Como um tribunal chinês define um número de caso (案 号) para cada caso?
I. Formato Básico do Número do Caso
O formato geral do número do processo nos tribunais chineses é o seguinte: (ano de aceitação do processo) + código do tribunal + código do tipo do processo + número de série. Pegue “(2017) Jing 04 Min Zhong No. 367 ((2017) 京 04 民 终 367 号)” como exemplo:
“(2017)” é o ano de aceitação do caso
“Jing 04”(京 04) é o código do tribunal, referindo-se ao Quarto Tribunal Popular Intermediário de Pequim
“Min Zhong”(民 终) é o código do tipo de caso, referindo-se ao caso civil de segunda instância
"Não. 367 ”(No. 367) é o número de série
Portanto, "(2017) Jing 04 Min Zhong No. 367" ((2017) 京 04 民 终 367 号) refere-se ao 367º caso civil de segunda instância aceito pelo Quarto Tribunal Popular Intermediário de Pequim em 2017.
A seguir, vamos orientá-lo na compilação do código do tribunal e do código do tipo de caso, respectivamente.
II. Regras de compilação para códigos judiciais
Antes de 2016, não havia uma regra de código judicial uniforme na China, e um tribunal geralmente escolhia um ou dois caracteres chineses do nome completo do tribunal como o código do tribunal no número do processo. Essa prática não apenas tornou o código do tribunal caótico e difícil de ser identificado, mas também produziu muitos códigos duplicados. Por exemplo, o Supremo Tribunal Popular de Pequim (北京市高级 人民法院) é um tribunal superior provincial e o Tribunal Popular Primário de Gaomi da província de Shandong (山东 省高密 市 人民法院) é um tribunal de base de nível municipal, mas os códigos de ambos os tribunais são “Gao 高 (significa literalmente“ alto ”em inglês)”. Vendo a palavra "Gao" (高) no número do processo, as pessoas não conseguem determinar de qual tribunal o caso vem, ou são ainda mais propensas a pensar que o caso vem do Supremo Tribunal Popular (SPC), já que no pinyin chinês, o O SPC pronuncia “Zui Gao Ren Min Fa Yuan” (最高人民法院), que também inclui a palavra “Gao” (高).
Desde 2016, a China começou a implementar regras uniformes de compilação de códigos judiciais. Por meio desse conjunto de regras, cada tribunal possui um código único, a partir do qual podemos ser informados diretamente sobre a localização, hierarquia, categoria e outras informações do tribunal. A estrutura básica deste conjunto de regras é:
A abreviatura da província onde o tribunal está localizado (1 caractere chinês) + código da divisão administrativa / código especial (2 ou 4 algarismos arábicos).
Cada região administrativa provincial na China tem uma abreviatura fixa de um caractere chinês (por exemplo, Pequim (北京) é abreviado como “Jing” (京) e Guangdong é abreviado como “Yue” (粤)). O código de todos os tribunais superiores é a abreviatura do caractere chinês da província em que estão localizados (mas a abreviatura de tribunais da Mongólia Interior (Dentro蒙古, em chinês pinyin, Neimenggu) é “Nei” (内) em vez de “Meng” (蒙). Existem códigos de 6 dígitos para tribunais em todas as divisões administrativas acima do nível de condado na China. Entre eles, o 1º e 2º dígitos referem-se à província, o 3º e 4º dígitos referem-se à cidade, enquanto o 5º e 6º dígitos referem-se ao distrito / concelho. O código para o tribunal intermediário deve ser afixado com o 3º e 4º dígitos após a abreviatura provincial, enquanto o código para o tribunal popular deve ser afixado com o 3º ao 6º dígitos. O código do Supremo Tribunal Popular é “Zui Gao Fa” (最高 法). A tabela a seguir ilustra intuitivamente a compilação de códigos de tribunais em todos os níveis:
O código do tribunal especial também deve começar com o caractere chinês abreviado da província onde está localizado, e os algarismos arábicos subsequentes são geralmente usados para indicar a categoria do tribunal. Da mesma forma, usamos uma Tabela para ilustração:
O SPC publicou a lista de códigos de todos os tribunais da China Continental em seu site oficial e a atualizou várias vezes (para obter mais detalhes, consulte http://www.court.gov.cn/fabu-xiangqing-14970.html) A última atualização foi em 29 de junho de 2016.
III. Regras de compilação para códigos de tipo de caso
Códigos de tipo de caso, como códigos judiciais, não tinham regras uniformes até 2016. Desde então, as regras foram revisadas várias vezes. De acordo com as regras existentes, todos os casos dos tribunais chineses são divididos em 11 categorias, como processos criminais, processos civis e processos administrativos. Cada categoria de casos pode ser subdividida em várias subcategorias. Cada subcategoria possui um código de tipo de caso, que é composto inteiramente de caracteres chineses. Tome os casos civis (Categoria 3) como exemplo:
Da Tabela acima, podemos ver que alguns dos códigos de tipo de caso são compilados de acordo com o estágio em que o caso se encontra, e alguns são compilados de acordo com a forma como o caso é iniciado ou o conteúdo do caso. Várias subcategorias podem compartilhar um código de tipo de caso.
A maioria dos casos comerciais não tem códigos de tipo de caso separados, mas usam códigos de tipo de caso civil. No entanto, para os casos comerciais de primeira instância aceitos pelo Tribunal Comercial Internacional do SPC, o código especial “Shang Chu” (商 初) é usado. Por exemplo: “(2019) Zui Gao Fa Shang Chu No. 1” ((2019) 最高 法商 初1 号) Refere-se à 1ª ação comercial de primeira instância admitida pelo Tribunal Internacional do Comércio da SPC em 2019.
Não existe um código de tipo de caso separado para casos de propriedade intelectual. No entanto, em casos de patentes de invenção e segredos técnicos com atributo técnico mais forte registrados após 1º de janeiro de 2019, é necessário adicionar a palavra "Zhi" (知) (o primeiro caractere de "propriedade intelectual" (Conhecimento识 产权) em chinês) antes do código de tipo de caso. Por exemplo: “(2019) Zui Gao Fa Zhi Min Zhong No. 2” ((2019) 最高 法Conhecimento民 终 2 号) refere-se ao caso cível de 2ª instância de segunda instância com atributo técnico mais forte aceito pela SPC em 2019.
Assim como o código do tribunal, a tabela de códigos do tipo de caso pode ser acessada no site oficial da SPC (para mais detalhes, consulte http://www.court.gov.cn/zixun-xiangqing-14970.html) A última atualização foi em 15 de julho de 2016.
XNUMX. Questionário
Como diz um antigo ditado chinês: Pratique o que você aprendeu. De acordo com a introdução acima, você pode tentar interpretar as informações no seguinte número de caso e enviá-lo para zhangchenyang@yuanhepartners.com. Se toda a sua interpretação estiver correta, você pode ser recompensado com um presente especial:
(2017) Jing 0105 Min Chu No. 35580 ((2017) 京 0105 民初 35580 号)
(2017) Jing 04 Min Chu No. 42 ((2017) 京 04 民初 42 号)
(2018) Yue 73 Min Zhong No. 723 ((2018) 粤 73 民 终 723 号)
(2018) Hu Min Zai No. 5 ((2018) 沪 民 再 5 号)
(2019) Zui Gao Fa Zhi Min Zhong No. 66 ((2019) 最高 法 知 民 终 66 号)
Se você gostaria de discutir conosco sobre a postagem, ou compartilhar suas opiniões e sugestões, entre em contato com o Sr. Chenyang Zhang (zhangchenyang@yuanhepartners.com).
Contribuintes: Chenyang Zhang 张 辰 扬