Portal de Leis da China - CJO

Encontre as leis e documentos públicos oficiais da China em inglês

InglêsArabeChinês (simplificado)NeerlandêsFrancêsAlemãoHindiItalianoJaponêsCoreanaPortuguêsRussoEspanholSuecoHebraicoIndonésioVietnamitaTailandêsTurcoMalay

Lei de Arbitragem da China (2017)

仲裁 法

Tipo de leis Escritórios de

Organismo emissor Comitê Permanente do Congresso Nacional do Povo

Data de promulgação 01 de setembro de 2017

Data efetiva 01 de janeiro de 2018

Status de validade Válido

Âmbito de aplicação Em todo o país

Tópico (s) Processo Civil Lei Processual Arbitragem e Mediação

Editor (es) CJ Observer

Lei de Arbitragem da República Popular da China 中华人民共和国 仲裁 法
(Adotado na Nona Sessão do Comitê Permanente do Oitavo Congresso Nacional do Povo em 31 de agosto de 1994; emendado pela primeira vez de acordo com a Decisão sobre Emendar Certas Leis adotada na 10ª Sessão do Comitê Permanente do Décimo Primeiro Congresso Nacional do Povo em 27 de agosto de 2009; e alterado pela segunda vez de acordo com a Decisão sobre a Alteração de Oito Leis, incluindo a Lei dos Juízes da República Popular da China na 29ª Sessão do Décimo Segundo Congresso Nacional do Povo em 1 de setembro de 2017) (1994年8月31日第八届全国人民代表大会常务委员会第九次会议通过 根据2009年8月27日第十一届全国人民代表大会常务委员会第十次会议《关于修改部分法律的决定》第一次修正 根据2017年9月1日第十二届全国人民代表大会常务委员会第二十九次会议《关于修改〈中华人民共和国法官法〉等八部法律的决定》第二次修正)
Conteúdo índice
Capítulo I Disposições Gerais 第一 章 总则
Capítulo II Comissões de Arbitragem e Associação de Arbitragem 第二 章 仲裁 委员会 和 仲裁 协会
Capítulo III Acordo de Arbitragem 第三 章 仲裁 协议
Capítulo IV Procedimentos de Arbitragem 第四 章 仲裁 程序
Seção 1 Aplicação e Aceitação 第一节 申请 和 受理
Seção 2 Formação do Tribunal Arbitral 第二节 仲裁 庭 的 组成
Seção 3 Audiência e Prêmio 第三节 开庭 和 裁决
Capítulo V Pedido de Definição de Sentença de Arbitragem à parte 第五 章 申请 撤销 裁决
Capítulo VI Aplicação 第六 章 执行
Capítulo VII Disposições Especiais de Arbitragem Envolvendo Elementos Estrangeiros 第七 章 涉外 仲裁 的 特别 规定
Capítulo VIII Disposições Suplementares 第八 章 附则
Capítulo I Disposições Gerais 第一 章 总 则
Artigo 1 Esta Lei foi formulada a fim de assegurar a arbitragem imparcial e rápida das controvérsias econômicas, para proteger os direitos e interesses legítimos das partes e para salvaguardar o desenvolvimento sólido da economia socialista de mercado. 第一 条 为 保证 公正 、 及时 地 仲裁 经济 纠纷, 保护 当事人 的 合法 权益, 保障 社会主义 市场 经济 健康 发展, 制定 本法.
Artigo 2 Disputas contratuais e outras disputas sobre direitos e interesses na propriedade entre cidadãos, pessoas jurídicas e outras organizações que são sujeitos iguais podem ser arbitradas. 第二 条 平等 主体 的 公民 、 法人 和 其他 组织 之间 发生 的 合同 纠纷 和 其他 财产 权益 纠纷, 可以 仲裁.
Artigo 3 As seguintes disputas não podem ser arbitradas: 第三 条 下列 纠纷 不能 仲裁:
(1) disputas matrimoniais, de adoção, guarda, apoio e sucessão; (一) 婚姻 、 收养 、 监护 、 扶养 、 继承 纠纷 ;
(2) disputas administrativas que serão tratadas por órgãos administrativos conforme prescrito por lei. (二) 依法 应当 由 行政 机关 处理 的 行政 争议.
Artigo 4 A submissão das partes à arbitragem para resolver suas controvérsias será feita com base no livre arbítrio de ambas as partes e em uma convenção de arbitragem firmada entre elas. Se uma parte solicitar a arbitragem na ausência de uma convenção de arbitragem, a comissão de arbitragem não aceitará o caso. 第四 条 当事人 采用 仲裁 方式 解决 纠纷, 应当 双方 自愿, 达成 仲裁 协议。 没有 仲裁 协议, 一方 申请 仲裁 的 , 仲裁 委员会 不予 受理.
Artigo 5 Se as partes tiverem celebrado uma convenção de arbitragem e uma delas entrar com uma ação no tribunal popular, o tribunal popular não aceitará o caso, a menos que a convenção de arbitragem seja nula e sem efeito. 第五 条 当事人 达成 仲裁 协议, 一 方向 人民法院 起诉 的 , 人民法院 不予 受理, 但 仲裁 协议 无效 的 除外.
Artigo 6 A comissão de arbitragem será escolhida pelas partes mediante acordo. 第六 条 仲裁 委员会 应当 由 当事人 协议 选定。
Na arbitragem, não haverá jurisdição de nível e jurisdição territorial. 仲裁 不 实行 级别 管辖 和 地域 管辖。
Artigo 7 Na arbitragem, as controvérsias serão resolvidas com base nos fatos, em conformidade com a lei e de maneira equitativa e razoável. 第七 条 仲裁 应当 根据 事实, 符合 法律 规定, 公平 合理 地 解决 纠纷.
Artigo 8 A arbitragem será realizada de forma independente, de acordo com a lei e livre da interferência de órgãos administrativos, organizações sociais ou indivíduos. 第八 条 仲裁 依法 独立 进行, 不受 行政 机关 、 社会 团体 和 个人 的 干涉.
Artigo 9 Para a arbitragem será implementado um sistema de sentença única e final. Se uma parte solicitar a arbitragem para uma comissão de arbitragem ou entrar com uma ação em um tribunal popular sobre a mesma disputa após uma decisão arbitral ter sido proferida, a comissão de arbitragem ou o tribunal popular não aceitará o caso. 第九条 仲裁 实行 一 裁 终局 的 制度。 裁决 作出 后, 当事人 就 同一 纠纷 再 申请 仲裁 或者 向 人民法院 人民法院 的 的 , 仲裁 委员会 或者 人民法院 不予 受理.
Se uma decisão arbitral for anulada ou sua execução for recusada pelo tribunal popular de acordo com a lei, uma parte pode solicitar a arbitragem com base em uma nova convenção de arbitragem firmada entre as partes, ou entrar com um processo no tribunal popular, em relação a mesma disputa. 裁决 被 人民法院 依法 裁定 撤销 或者 不予 执行 的 , 当事人 就该 纠纷 可以 根据 双方 重新 达成 的 仲裁 协议 申请 仲裁, 也 可以 向 人民法院 起诉.
Capítulo II Comissões de Arbitragem e Associação de Arbitragem 第二 章 仲裁 委员会 和 仲裁 协会
Artigo 10.º As comissões de arbitragem podem ser constituídas nos municípios directamente subordinados ao Governo Central e nas cidades onde se localizem os governos populares das províncias ou regiões autónomas. Também podem ser instalados em outras cidades divididas em bairros, conforme a necessidade. Não serão estabelecidas comissões de arbitragem em cada nível das divisões administrativas. 第十 条 仲裁 委员会 可以 在 直辖市 和 省 、 自治区 人民政府 所在地 的 市 设立, 也 可以 根据 需要 在 其他 设 区 的 市 设立, 不 按 行政 区划 层层 设立.
Os governos populares das cidades mencionadas no parágrafo anterior providenciarão para que os departamentos e câmaras de comércio pertinentes organizem comissões de arbitragem de maneira unificada. 仲裁 委员会 由 前款 规定 的 市 的 人民政府 组织 有关部门 和 商会 统一 组建.
A constituição de uma comissão de arbitragem deve ser registrada no departamento administrativo de justiça da província, região autônoma ou município pertinente, diretamente subordinado ao Governo Central. 设立 仲裁 委员会, 应当 经 省 、 自治区 、 直辖市 的 司法 行政 部门 登记.
Artigo 11 Uma comissão de arbitragem deverá atender às condições estabelecidas abaixo: 第十一条 仲裁 委员会 应当 具备 下列 条件:
(1) ter seu próprio nome, domicílio e alvará; (一) 有 自己 的 名称 、 住所 和 章程.
(2) ter a propriedade necessária; (二) 有 必要 的 财产 ;
(3) ter o pessoal que formará a comissão; e (三) 有 该 委员会 的 组成 人员.
(4) ter árbitros nomeados. (四) 有 聘任 的 仲裁 员.
O estatuto de uma comissão de arbitragem deve ser formulado de acordo com esta lei. 仲裁 委员会 的 章程 应当 依照 本法 制定。
Artigo 12 Uma comissão de arbitragem será composta por um presidente, dois a quatro vice-presidentes e sete a onze membros. 第十二 条 仲裁 委员会 由 主任 一 人 、 副 主任 二 至四 人和 委员 七 七 至 十一 人 组成。
Os cargos de presidente, vice-presidente e membros de comissão de arbitragem serão ocupados por especialistas nas áreas de direito, economia e comércio e pessoas com experiência prática de trabalho. Os especialistas nas áreas de direito, economia e comércio devem representar pelo menos dois terços das pessoas que formam uma comissão de arbitragem. 仲裁 委员会 的 主任 、 副 主任 和 委员 由 法律 、 经济 贸易 专家 和 有 实际 工作 经验 的 人员 担任。 仲裁 委员会 的 组成 人员 中, 法律 、 经济 贸易 专家 不得 少于 三分之二.
Artigo 13 Uma comissão de arbitragem nomeará seus árbitros dentre pessoas justas e íntegras. 第十三 条 仲裁 委员会 应当 从 公道 正派 的 人员 中 聘任 仲裁 员.
Um árbitro deverá atender a uma das condições estabelecidas abaixo: 仲裁 员 应当 符合 下列 条件 之一:
(1) ter obtido a qualificação profissional jurídica ao ser aprovado no Exame Nacional de Qualificação Profissional Legal Unificada e ter exercido atividades arbitrais há pelo menos oito anos; (一) 通过 国家 统一 法律 职业 资格 考试 取得 法律 职业 资格, 从事 仲裁 工作 满 八年 的.
(2) ter trabalhado como advogado por pelo menos oito anos; (二) 从事 律师 工作 满 八年 的 ;
(3) ter servido como juiz por pelo menos oito anos; (三) 曾任 法官 满 八年 的 ;
(4) ter se envolvido em pesquisa jurídica ou educação jurídica, possuindo um título profissional sênior; ou (四) 从事 法律 研究 、 教学 工作 并 具有 高级 职称 的.
(5) ter adquirido conhecimentos jurídicos, exercer uma atividade profissional na área da economia e do comércio, etc., possuir um título profissional superior ou ter um nível profissional equivalente. (五) 具有 法律 知识 、 从事 经济 贸易 等 专业 工作 并 具有 高级 职称 或者 或者 同等 专业 水平 的.
Uma comissão de arbitragem deve ter um registro de árbitros de acordo com as especializações. 仲裁 委员会 按照 不同 专业 设 仲裁 员 名册。
Artigo 14 As comissões de arbitragem serão independentes dos órgãos administrativos e não haverá relações de subordinação entre as comissões de arbitragem e os órgãos administrativos. Também não haverá relações de subordinação entre as comissões de arbitragem. 第十四 条 仲裁 委员会 独立 于 行政 机关, 与 行政 机关 没有 隶属 关系。 仲裁 委员会 之间 也 没有 隶属 关系。
Artigo 15 A Associação de Arbitragem da China é uma organização social com o estatuto de pessoa jurídica. As comissões de arbitragem são membros da Associação de Arbitragem da China. O estatuto da Associação de Arbitragem da China será formulado por sua assembleia nacional de membros. 第十五 条 中国 仲裁 协会 是 社会 团体 法人。 仲裁 委员会 是 中国 仲裁 协会 的 会员。 中国 仲裁 协会 的 章程 由 全国 会员 大会 制定.
A Associação de Arbitragem da China é uma organização autodisciplinada de comissões de arbitragem. Deverá, de acordo com seu regimento interno, supervisionar as comissões de arbitragem e seus membros e árbitros quanto à violação ou não da disciplina. . 中国 仲裁 协会 是 仲裁 委员会 的 自律 性 组织, 根据 章程 对 仲裁 委员会 及其 组成 人员 、 仲裁 员 的 违纪 行为 进行 监督.
A Associação de Arbitragem da China formulará regras de arbitragem de acordo com esta Lei e as disposições relevantes da Lei de Processo Civil. 中国 仲裁 协会 依照 本法 和 民事诉讼 法 的 有关 规定 制定 仲裁 规则.
Capítulo III Acordo de Arbitragem 第三 章 仲裁 协议
Artigo 16 Uma convenção de arbitragem incluirá cláusulas de arbitragem estipuladas no contrato e convenções de submissão à arbitragem que sejam concluídas em outras formas escritas antes ou depois do surgimento de litígios. 第十六 条 仲裁 协议 包括 合同 中 订立 的 仲裁 条款 和 以 其他 书面 方式 在 纠纷 发生 前 或者 纠纷 纠纷 发生 后 达成 的 请求 仲裁 的 协议.
Uma convenção de arbitragem deve conter os seguintes dados: 仲裁 协议 应当 具有 下列 内容:
(1) uma expressão de intenção de requerer a arbitragem; (一) 请求 仲裁 的 意思 表示.
(2) questões submetidas à arbitragem; e (二) 仲裁 事项 ;
(3) uma comissão de arbitragem designada. (三) 选定 的 仲裁 委员会。
Artigo 17 Uma convenção de arbitragem será nula e sem efeito em uma das seguintes circunstâncias: 第十七 条 有 下列 情形 之一 的 , 仲裁 协议 无效:
(1) as questões acordadas submetidas à arbitragem excedem o escopo das questões arbitráveis ​​conforme especificado por lei; (一) 约定 的 仲裁 事项 超出 法律 规定 的 仲裁 范围 的.
(2) uma parte que concluiu a convenção de arbitragem não tem capacidade para condutas civis ou tem capacidade limitada para condutas civis; ou (二) 无 民事 行为 能力 人 或者 限制 民事 行为 能力 人 订立 的 仲裁 协议.
uma parte coagiu a outra parte a concluir a convenção de arbitragem. (三) 一方 采取 胁迫 手段, 迫使 对方 订立 仲裁 协议 的.
Artigo 18 Se uma convenção de arbitragem não contiver nenhuma disposição ou disposições pouco claras sobre os assuntos submetidos à arbitragem ou à comissão de arbitragem, as partes poderão chegar a um acordo complementar. Se nenhum acordo complementar for alcançado, a convenção de arbitragem será nula e sem efeito. 第十八 条 仲裁 协议 对 仲裁 事项 或者 仲裁 委员会 没有 约定 或者 约定 不 明确 的 , 当事人 可以 补充 协议 ; 达不成 补充 协议 的 , 仲裁 协议 无效.
Artigo 19 A convenção de arbitragem deve existir de forma independente. A alteração, rescisão, rescisão ou nulidade de um contrato não afetará a validade da convenção de arbitragem. 第十九 条 仲裁 协议 独立 存在, 合同 的 变更 、 解除 、 终止 或者 无效, 不 影响 仲裁 协议 的 效力.
O tribunal de arbitragem terá o poder de afirmar a validade de um contrato 仲裁 庭 有权 确认 合同 的 效力。
Artigo 20 Quando uma parte contesta a validade da convenção de arbitragem, ela pode solicitar que a comissão de arbitragem tome uma decisão ou solicitar uma decisão ao tribunal popular. Quando uma parte solicita que a comissão de arbitragem tome uma decisão e a outra parte solicita uma decisão ao tribunal popular, o tribunal popular deve dar uma decisão. 第二十条 当事人 对 仲裁 协议 的 效力 有 异议 的 , 可以 请求 仲裁 委员会 作出 决定 或者 请求 人民法院 作出 裁定。 一方 请求 仲裁 委员会 作出 决定, 另一方 请求 人民法院 作出 裁定 的 , 由 人民法院 裁定.
A contestação de uma parte quanto à validade da convenção de arbitragem deverá ser apresentada antes da primeira audiência do tribunal de arbitragem. 当事人 对 仲裁 协议 的 效力 有 异议, 应当 在 仲裁 庭 首次 开庭 前 提出.
Capítulo IV Procedimentos de Arbitragem 第四 章 仲裁 程序
Seção 1 Aplicação e Aceitação 第一节 申请 和 受理
Artigo 21 O pedido de arbitragem de uma das partes deverá atender aos seguintes requisitos: 第二十 一条 当事人 申请 仲裁 应当 符合 下列 条件:
(1) existe uma convenção de arbitragem; (一) 有 仲裁 协议 ;
(2) há uma ação arbitral específica e há fatos e razões para isso; e (二) 有 具体 的 仲裁 请求 和 事实 、 理由.
(3) a solicitação está dentro do escopo de aceitabilidade da comissão de arbitragem. (三) 属于 仲裁 委员会 的 受理 范围.
Artigo 22 Para solicitar a arbitragem, uma parte deverá apresentar à comissão de arbitragem a convenção de arbitragem por escrito e um pedido de arbitragem por escrito, juntamente com suas cópias. 第二十 二条 当事人 申请 仲裁, 应当 向 仲裁 委员会 递交 仲裁 协议 、 仲裁 申请书 及 副本.
Artigo 23 Um pedido escrito de arbitragem deverá especificar os seguintes dados: 第二十 三条 仲裁 申请书 应当 载明 下列 事项:
(1) o nome, sexo, idade, ocupação, unidade de trabalho e domicílio de cada parte, ou o nome e domicílio de pessoas jurídicas ou outras organizações e os nomes e cargos de seus representantes legais ou principais responsáveis; (一) 当事人 的 姓名 、 性别 、 年龄 、 职业 、 工作 单位 和 住所, 法人 或者 其他 组织 的 名称 、 住所 和 法定 代表人 或者 主要 负责 人 的 姓名 、 职务.
(2) o pedido de arbitragem e os fatos e razões em que se baseia; e (二) 仲裁 请求 和 所 根据 的 事实 、 理由.
(3) as provas, a fonte das provas e os nomes e domicílios das testemunhas. (三) 证据 和 证据 来源 、 证人 姓名 和 住所。
Artigo 24 Quando uma comissão de arbitragem receber um pedido de arbitragem por escrito e considerar que o pedido cumpre as condições de aceitação, deverá aceitar o pedido e notificar a parte no prazo de cinco dias a partir da data de recebimento. Se a comissão de arbitragem considerar que o pedido não cumpre as condições de aceitação, deverá informar por escrito a parte da rejeição do pedido e explicar os motivos da rejeição no prazo de cinco dias a contar da data da recepção. 第二十 四条 仲裁 委员会 收到 仲裁 申请书 之 日 起 五 日内, 认为 符合 受理 受理 的 , 应当 受理 , 并 通知 当事人 ; 认为 不 符合 受理 受理 条件 的 , 应当 书面 通知 当事人 不予 受理 , 并 说明 说明.
Artigo 25 Depois de uma comissão de arbitragem aceitar um pedido de arbitragem, ela deverá, dentro do prazo especificado nas regras de arbitragem, entregar uma cópia das regras de arbitragem e do registro de árbitros ao requerente, e enviar uma cópia do pedido para arbitragem juntamente com as regras de arbitragem e o registro dos árbitros no demandado. 第二十 五条 仲裁 委员会 受理 仲裁 申请 后, 应当 在 仲裁 规则 规定 的 期限 内 将 仲裁 规则 和 仲裁 员 名册 送达 申请人, 并将 仲裁 申请书 副本 和 仲裁 规则 、 仲裁 员 名册 送达 被. 。
Após receber a cópia do pedido de arbitragem, o demandado deverá apresentar uma declaração de defesa por escrito à comissão de arbitragem dentro do prazo especificado nas regras de arbitragem. Após receber a declaração de defesa por escrito, a comissão de arbitragem enviará uma cópia da mesma ao requerente dentro do prazo especificado nas regras de arbitragem. A omissão do requerido em apresentar uma declaração de defesa por escrito não afetará o andamento do processo de arbitragem. 被 申请人 收到 仲裁 申请书 副本 后, 应当 在 仲裁 规则 规定 的 期限 内向 仲裁 委员会 提交 答辩 书。 仲裁 委员会 收到 答辩 书 后, 应当 在 仲裁 规则 规定 的 期限 内 将 答辩 书 副本 送达 申请人。.申请人 未 提交 答辩 书 的 , 不 影响 仲裁 程序 的 进行.
Artigo 26 Quando as partes concluíram uma convenção de arbitragem e uma parte entrou com uma ação no tribunal popular sem declarar a existência da convenção de arbitragem e, depois que o tribunal popular aceitou o caso, a outra parte submete a convenção de arbitragem antes do primeira audiência, o tribunal popular encerrará o caso, a menos que a convenção de arbitragem seja nula e sem efeito. Quando, antes da primeira audiência, a outra parte não levantou objeções à aceitação do caso pelo tribunal popular, será considerado que ela renunciou à convenção de arbitragem e o tribunal popular continuará a julgar o caso. 第二十 六条 当事人 达成 仲裁 协议, 一 方向 人民法院 起诉 未 声明 有 仲裁 仲裁, 人民法院 受理 后, 另一方 在 首次 开庭 前 提交 仲裁 协议 的 , 人民法院 应当 驳回 起诉 , 但 仲裁 协议 无效 的的.另一方 在 首次 开庭 前 未 对 人民法院 受理 该案 提出 异议 的 , 视为 放弃 仲裁 协议, 人民法院 应当 继续 审理.
Artigo 27 O requerente poderá renunciar ou modificar seu pedido de arbitragem. O requerido pode aceitar ou recusar uma reclamação de arbitragem e terá o direito de fazer uma contra-reclamação. 第二 十七 条 申请人 可以 放弃 或者 变更 仲裁 请求。 被 申请人 可以 承认 或者 反驳 仲裁 请求, 有权 提出 反 请求.
Artigo 28 Uma parte pode requerer a preservação de propriedade se tornar-se impossível ou difícil a execução da sentença devido a um ato da outra parte ou outras causas. 第二 十八 条 一方 当事人 因 另一方 当事人 的 行为 或者 其他 原因, 可能 使 裁决 不能 执行 或者 难以 执行 的 , 可以 申请 财产 保全.
Quando uma parte requerer a preservação de propriedade, a comissão de arbitragem submeterá o requerimento da parte ao tribunal popular de acordo com as disposições relevantes da Lei de Processo Civil. 当事人 申请 财产 保全 的 , 仲裁 委员会 应当 将 当事人 的 申请 依照 民事诉讼 法 法 的 有关 规定 提交 人民法院.
Quando um pedido de preservação de propriedade tiver sido feito indevidamente, o requerente deverá indenizar a pessoa contra quem o pedido foi feito por qualquer perda incorrida com a preservação de propriedade. 申请 有 错误 的 , 申请人 应当 赔偿 被 申请人 因 财产 保全 所 遭受 的 损失.
Artigo 29 Uma parte ou agente estatutário pode nomear um advogado ou outro agente para realizar atividades de arbitragem. Para a nomeação de advogado ou outro agente para o exercício das atividades arbitrais, deverá ser apresentada procuração à comissão arbitral. 第二 十九 条 当事人 、 法定代理人 可以 委托 律师 和 其他 代理人 进行 仲裁 活动。 委托 律师 和 其他 代理人 进行 仲裁 活动 的 , 应当 向 仲裁 委员会 提交 授权 委托书.
Seção 2 Formação do Tribunal Arbitral 第二节 仲裁 庭 的 组成
Artigo 30 Um tribunal de arbitragem pode ser composto por três árbitros ou um árbitro. Um tribunal arbitral composto por três árbitros terá um árbitro presidente. 第三 十条 仲裁 庭 可以 由 三名 仲裁 员 或者 一名 仲裁 员 组成。 由 三名 仲裁 仲裁 组成 的 , 设 首席仲裁员.
Artigo 31 Quando as partes concordarem que o tribunal de arbitragem será composto por três árbitros, cada uma delas nomeará ou encarregará o presidente da comissão de arbitragem de designar um árbitro. As partes selecionarão ou designarão em conjunto o presidente da comissão de arbitragem para indicar o terceiro árbitro, que será o árbitro presidente. 第三十一条 当事人 约定 由 三名 仲裁 员 组成仲裁庭 的 , 应当 各自 选定 或者 各自 委托 仲裁 委员会 主任 指定 一名 仲裁 员, 第三名 仲裁 员 由 当事人 共同 选定 或者 共同 委托 仲裁 委员会 主任. 。 第三名 仲裁 员 是 首席仲裁员。
Quando as partes concordarem que o tribunal de arbitragem será composto por um árbitro, elas designarão ou designarão em conjunto o presidente da comissão de arbitragem para designar o árbitro. 当事人 约定 由 一名 仲裁 员 成立 仲裁 庭 的 , 应当 由 当事人 共同 选定 或者 共同 委托 仲裁 委员会 主任 指定 仲裁 员.
Artigo 32 Se as partes não chegarem a acordo quanto ao método de formação do tribunal arbitral ou à escolha dos árbitros dentro do prazo especificado nas regras de arbitragem, os árbitros serão nomeados pelo presidente da comissão de arbitragem. 第三 十二 条 当事人 没有 在 仲裁 规则 规定 的 期限 内 约定 仲裁 庭 的 组成 方式 或者 选定 仲裁 员 的 , 由 仲裁 委员会 主任 指定.
Artigo 33 Após a formação do tribunal arbitral, a comissão arbitral notificará as partes por escrito da formação do tribunal. 第三 十三 条 仲裁 庭 组成 后, 仲裁 委员会 应当 将 仲裁 庭 的 组成 情况 书面 通知 当事人.
Artigo 34 Em uma das seguintes circunstâncias, o árbitro deverá recusar-se a participar da audiência, e as partes também têm o direito de solicitar a recusa do árbitro: 第三 十四 条 仲裁 员 有 下列 情形 之一 的 , 必须 回避 , 当事人 也 有权 提出 回避 申请:
(1) o árbitro é uma parte no caso ou um parente próximo de uma parte ou de um agente no caso; (一) 是 本案 当事人 或者 当事人 、 代理人 的 近 亲属.
(2) o árbitro tem interesse pessoal no caso; (二) 与 本案 有利害关系 ;
(3) o árbitro tem outra relação com uma parte ou seu agente no caso que possa afetar a imparcialidade da arbitragem; ou (三) 与 本案 当事人 、 代理人 有 其他 关系, 可能 影响 公正 仲裁 的 ;
(4) o árbitro se reuniu em particular com uma parte ou agente ou aceitou um convite para entretenimento ou presente de uma parte ou agente. (四) 私自 会见 当事人 、 代理人, 或者 接受 当事人 、 代理人 的 请客 送礼 的.
Artigo 35 Quando uma parte solicitar a recusa de um árbitro, ela deverá apresentar o seu pedido, com uma exposição dos motivos, antes da primeira audiência. Quando a matéria que deu origem ao pedido se tornou conhecida após a primeira audiência, o pedido pode ser apresentado antes da conclusão da audiência final do processo. 第三 十五 条 当事人 提出 回避 申请, 应当 说明 理由, 在 首次 开庭 前 提出。 回避 事由 在 首次 开庭 开庭 后 知道 的 , 可以 在 最后 一次 开庭 终结 前 提出.
Artigo 36 A decisão de recusar ou não o árbitro será tomada pelo presidente da comissão de arbitragem. Se o presidente da comissão de arbitragem atuar como árbitro, a decisão será tomada coletivamente pela comissão de arbitragem. 第三 十六 条 仲裁 员 是否 回避, 由 仲裁 委员会 主任 决定 ; 仲裁 委员会 主任 担任 仲裁 员 时, 由 仲裁 委员会 集体 决定。
Artigo 37 Quando um árbitro não puder exercer suas funções em razão de sua recusa ou por outros motivos, um árbitro substituto será escolhido ou nomeado de acordo com esta Lei. 第三 十七 条 仲裁 员 因 回避 或者 其他 原因 不能 履行 职责 的, 应当 依照 本法 规定 重新 选定 或者 指定 仲裁 员.
Após a escolha ou nomeação de um árbitro substituto em razão da recusa de um árbitro, uma parte poderá solicitar a nova realização do procedimento arbitral já realizado. A decisão de aprová-la ou não caberá ao tribunal arbitral. O tribunal arbitral também pode decidir sobre sua petição quanto a se o procedimento arbitral já realizado deve ou não ser realizado de novo. 因 回避 而 重新 选定 或者 指定 仲裁 员 后, 当事人 可以 请求 已 进行 的 仲裁 程序 重新 进行, 是否 准许, 由 仲裁 庭 决定 ; 仲裁 庭 也 可以 自行 决定 已 进行 的 仲裁 程序 是否 重新 进行.
Artigo 38 Quando um árbitro estiver envolvido nas circunstâncias descritas no parágrafo 4 do Artigo 34 deste documento e as circunstâncias forem graves ou envolvidas nas circunstâncias descritas no parágrafo 6 do Artigo 58 deste documento, ele ou ela assumirá a responsabilidade legal de acordo com a lei e a arbitragem comissão removerá seu nome do registro de árbitros. 第三 十八 条 仲裁 员 有 本法 第三 十四 条 第四项 规定 的 情形, 情节 严重 的 , 或者 有 本法 第五 十八 条 第六 项 规定 的 情形 的 , 应当 依法 承担 法律 责任.委员会 应当 将 其 除名。
Seção 3 Audiência e Prêmio 第三节 开庭 和 裁决
Artigo 39 A arbitragem será conduzida por meio de audiências orais. Se as partes concordarem com a arbitragem sem audiências orais, o tribunal arbitral poderá proferir uma sentença arbitral com base no pedido de arbitragem por escrito, na defesa por escrito e em outros materiais. 第三 十九 条 仲裁 应当 开庭 进行。 当事人 协议 不 开庭 的 , 仲裁 庭 可以 根据 仲裁 申请书 、 答辩 书 以及 其他 材料 作出 裁决.
Artigo 40 O tribunal de arbitragem não deve conhecer o caso em sessão pública. Quando as partes envolvidas concordarem em que o caso seja ouvido em sessão pública, a audiência pode ser realizada abertamente, a menos que se trate de segredos de Estado. 第四 十条 仲裁 不 公开 进行。 当事人 协议 公开 的 , 可以 公开 进行, 但 涉及 国家 秘密 的 除外.
Artigo 41 A comissão de arbitragem notificará as partes da data da audiência dentro do prazo especificado nas regras de arbitragem. Uma parte pode, dentro do prazo especificado nas regras de arbitragem, solicitar o adiamento da audiência se tiver motivos justificados para tal. O tribunal arbitral decidirá se adia ou não a audiência. 第四十一条 仲裁 委员会 应当 在 仲裁 规则 规定 的 期限 内 将 开庭 日期 通知 双方 当事人。 当事人 有 正当 理由 的 , 可以 在 仲裁 规则 规定 的 期限 内 请求 延期 开庭。 是否 延期 , 由 仲裁 庭 决定.
Artigo 42 Se o requerente não comparecer perante o tribunal de arbitragem sem motivos justificados após ter sido notificado por escrito ou abandonar a audiência antes da sua conclusão sem a permissão do tribunal de arbitragem, pode ser considerado que retirou o seu pedido para arbitragem. 第四 十二 条 申请人 经 书面 通知, 无正当理由 不 到庭 或者 未经 仲裁 庭 许可 中途 退庭 的 , 可以 视为 撤回 仲裁 申请.
Se o requerido não comparecer perante o tribunal arbitral sem motivos justificados após ter sido notificado por escrito ou deixar a audiência antes de sua conclusão sem a permissão do tribunal arbitral, uma sentença arbitral poderá ser proferida. 被 申请人 经 书面 通知, 无正当理由 不 到庭 或者 未经 仲裁 庭 许可 中途 退庭 的 , 可以 缺席 裁决.
Artigo 43 As partes fornecerão provas em apoio de seus próprios argumentos. 第四 十三 条 当事人 应当 对 自己 的 主张 提供 证据.
O tribunal arbitral pode, conforme julgar necessário, coletar provas por conta própria. 仲裁 庭 认为 有 必要 收集 的 证据, 可以 自行 收集.
Artigo 44 Quando o tribunal arbitral considerar que uma questão especial requer uma avaliação, poderá submeter a questão para apreciação a um departamento de avaliação acordado pelas partes ou a um departamento de avaliação designado pelo tribunal arbitral. 第四 十四 条 仲裁 庭 对 专门 性 问题 认为 需要 鉴定 的 , 可以 交由 当事人 约定 的 鉴定 部门 鉴定, , 可以 由 仲裁 庭 指定 的 鉴定 部门 鉴定.
Quando solicitado por uma das partes ou exigido pelo tribunal arbitral, o departamento de avaliação enviará seu avaliador para comparecer à audiência. Sujeito à permissão do tribunal arbitral, as partes podem questionar o avaliador. 根据 当事人 的 请求 或者 仲裁 庭 的 要求, 鉴定 部门 应当 派 鉴定 人 参加 开庭。 当事人 经 仲裁 庭 许可, 可以 向 鉴定 人 提问.
Artigo 45 As provas serão apresentadas durante as audiências e poderão ser examinadas pelas partes. 第四 十五 条 证据 应当 在 开庭 时 出示, 当事人 可以 质证。
Artigo 46 Em circunstâncias em que as provas possam ser destruídas ou perdidas ou difíceis de obter posteriormente, uma parte poderá solicitar a preservação das provas. Se uma parte solicitar a preservação das provas, a comissão de arbitragem deverá submeter seu pedido ao tribunal popular do local onde as provas estão localizadas. 第四 十六 条 在 证据 可能 灭失 或者 以后 难以 取得 的 情况 下, 当事人 可以 申请 证据 保全。 当事人 申请 证据 保全 的 , 仲裁 委员会 应当 将 当事人 的 申请 提交 证据 所在地 的 基层 人民法院.
Artigo 47 As partes terão o direito de prosseguir o debate no curso da arbitragem. Ao final do debate, o árbitro presidente ou o árbitro único solicitará a opinião final das partes. 第四 十七 条 当事人 在 仲裁 过程 中 有权 进行 辩论。 辩论 终结 时, 首席仲裁员 或者 独 任 仲裁 员 应当 征询 当事人 的 最后 意见.
Artigo 48 O tribunal arbitral fará atas das audiências por escrito. As partes e demais participantes da arbitragem terão o direito de solicitar complementação ou correção do registro de suas próprias declarações, caso considerem que tal registro contém omissões ou erros. Se nenhuma suplementação ou correção for feita, sua aplicação deve ser registrada. 第四 十八 条 仲裁 庭 应当 将 开庭 情况 记 入 笔录。 当事人 和 其他 仲裁 参与 人 认为 对 自己 陈述 的 记录 有 遗漏 或者 差错 的 , 有权 申请 补正。 如果 不予 补正 , 应当 记录 该 申请.
A ata deverá ser assinada ou lacrada pelos árbitros, o escrivão, as partes e outros participantes da arbitragem. 笔录 由 仲裁 员 、 记录 人员 、 当事人 和 其他 仲裁 参与 人 签名 或者 盖章。
Artigo 49 Depois de apresentado o pedido de arbitragem, as partes poderão resolver o diferendo por conta própria. Se as partes chegaram a um acordo de solução, elas podem solicitar ao tribunal arbitral que profira uma decisão arbitral de acordo com o acordo de solução; em alternativa, podem retirar o seu pedido de arbitragem. 第四 十九 条 当事人 申请 仲裁 后, 可以 自行 和解。 达成 和解 协议 的, 可以 请求 仲裁 庭 根据 和解 协议 作出 裁决 书, 也 可以 撤回 仲裁 申请.
Artigo 50 Se uma parte rejeitar o acordo de solução após a retirada do pedido de arbitragem, ela poderá solicitar a arbitragem novamente, de acordo com a convenção de arbitragem. 第五 十条 当事人 达成 和解 协议, 撤回 仲裁 申请 后 反悔 的 , 可以 根据 仲裁 协议 申请 仲裁.
Artigo 51 O tribunal arbitral poderá exercer mediação antes de proferir a sentença arbitral. O tribunal arbitral conduzirá a mediação se ambas as partes buscarem voluntariamente a mediação. Se a mediação não for bem-sucedida, uma decisão arbitral deverá ser proferida imediatamente. 第五十一条 仲裁 庭 在 作出 裁决 前, 可以 先行 调解。 当事人 自愿 调解 的, 仲裁 庭 应当 调解。 调解 不成 的 , 应当 及时 作出 裁决.
Quando a mediação levar a um acordo de resolução, o tribunal de arbitragem deverá fazer uma declaração de mediação por escrito ou proferir uma decisão arbitral de acordo com o resultado do acordo de resolução. Uma declaração de mediação por escrito e uma sentença arbitral terão os mesmos efeitos jurídicos. 调解 达成协议 的 , 仲裁 庭 应当 制作 调解 书 或者 根据 协议 的 结果 制作 裁决 书。 调解 书 与 裁决 书 具有 同等 法律 效力.
Artigo 52 Uma declaração de mediação por escrito deverá especificar o pedido de arbitragem e os resultados do acordo acordado entre as partes. A declaração de mediação por escrito deve ser assinada pelos árbitros, selada pela comissão de arbitragem e, em seguida, entregue a ambas as partes. 第五 十二 条 调解 书 应当 写明 仲裁 请求 和 当事人 协议 的 结果。 调解 书 由 仲裁 员 签名, 加盖 仲裁 委员会 印章, 送达 双方 当事人.
A declaração de mediação escrita entrará em vigor imediatamente após ambas as partes terem assinado o seu recebimento. 调解 书 经 双方 当事人 签收 后, 即 发生 法律 效力。
Se a declaração escrita da mediação for repudiada por uma das partes antes que ela assine para recebê-la, o tribunal arbitral deverá proferir prontamente uma sentença arbitral. 在 调解 书签 收 前 当事人 反悔 的, 仲裁 庭 应当 及时 作出 裁决.
Artigo 53 A sentença arbitral será proferida de acordo com a opinião da maioria dos árbitros. A opinião da minoria dos árbitros pode ser registrada no registro. Quando o tribunal arbitral não puder formar uma opinião majoritária, a decisão arbitral será proferida de acordo com a opinião do árbitro presidente. 第 五十 三条 裁决 应当 按照 多数 仲裁 员 的 意见 作出 , 少数 仲裁 员 的 不同 意见 可以 记 入 笔录。 仲裁 庭 不能 形成 多数 意见 时, 裁决 应当 按照 首席仲裁员 的 意见 作出.
Artigo 54 A sentença arbitral deverá especificar a reclamação arbitral, os fatos da controvérsia, as razões da decisão, os resultados da sentença arbitral, a alocação das taxas de arbitragem e a data da sentença. Se as partes concordarem que não desejam que os fatos da controvérsia e as razões da decisão sejam especificados na sentença arbitral, os mesmos podem ser omitidos. A sentença arbitral deverá ser assinada pelos árbitros e selada pela comissão de arbitragem. Um árbitro com opiniões divergentes quanto à decisão arbitral pode assiná-la ou optar por não assiná-la. 第 五十 四条 裁决 书 应当 写明 仲裁 请求 、 争议 事实 、 裁决 理由 、 裁决 结果 、 仲裁 费用 的 负担 和 裁决 日期。 当事人 协议 不愿 写明 写明 事实 和 裁决 理由 的 , 可以 不 写。 裁决 书.仲裁 员 签名, 加盖 仲裁 委员会 印章。 对 裁决 持 不同 意见 的 仲裁 员, 可以 签名, 也 可以 不 签名.
Artigo 55 No procedimento arbitral, se uma parte dos fatos envolvidos já tiver se tornado clara, o tribunal arbitral poderá primeiro proferir uma sentença a respeito dessa parte dos fatos. 第五 十五 条 仲裁 庭 仲裁 纠纷 时, 其中 一部分 事实 已经 清楚, 可以 就该 部分 先行 裁决.
Artigo 56 Se houver erros literais ou de cálculo na sentença arbitral, ou se as questões que foram decididas pelo tribunal arbitral forem omitidas na sentença arbitral, o tribunal arbitral fará as devidas correções ou complementos. As partes podem, no prazo de 30 dias a partir da data de recebimento da sentença, solicitar ao tribunal arbitral que faça tais correções ou complementações. 第五 十六 条 对 裁决 书中 的 文字 、 计算 错误 或者 仲裁 庭 已经 裁决 但 在 裁决 书中 遗漏 的 事项, 仲裁 庭 应当 补正 ; 当事人 自 收到 裁决 书 之 日 起 三十 日内 , 可以 请求 仲裁.补正。
Artigo 57 A sentença arbitral produzirá efeitos jurídicos na data em que for proferida. 第五 十七 条 裁决 书 自 作出 之 日 起 发生 法律 效力。
Capítulo V Pedido de Definição de Sentença de Arbitragem à parte 第五 章 申请 撤销 裁决
Artigo 58 Uma parte pode requerer a anulação de uma decisão arbitral para o tribunal popular intermediário no local onde a comissão de arbitragem está localizada, se ele ou ela puder produzir provas que comprovem que a decisão arbitral envolve uma das seguintes circunstâncias: 第五 十八 条 当事人 提出 证据 证明 裁决 有 下列 情形 之一 的 , 可以 向 仲裁 委员会 所在地 的 中级 人民法院 申请 撤销 裁决:
(1) não há convenção de arbitragem; (一) 没有 仲裁 协议 的 ;
(2) as questões decididas na sentença excedem o escopo da convenção de arbitragem ou estão além da autoridade arbitral da comissão de arbitragem; (二) 裁决 的 事项 不 属于 仲裁 协议 的 范围 或者 仲裁 委员会 无权 仲裁 的.
(3) a formação do tribunal de arbitragem ou o procedimento de arbitragem não estava em conformidade com o procedimento legal; (三) 仲裁 庭 的 组成 或者 仲裁 的 程序 违反 法定 程序 的.
(4) a evidência na qual a sentença é baseada foi forjada; (四) 裁决 所 根据 的 证据 是 伪造 的 ;
(5) a outra parte reteve as provas que são suficientes para afetar a imparcialidade da arbitragem; ou (五) 对方 当事人 隐瞒 了 足以 影响 公正 裁决 的 证据 的.
(6) os árbitros cometeram desfalque, aceitaram subornos ou praticaram más práticas para benefício pessoal ou perverteram a lei na arbitragem do caso. (六) 仲裁 员 在 仲裁 该案 时 有 索贿 受贿, 徇私舞弊, 枉法 裁决 行为 的。
O tribunal popular decidirá pela anulação da decisão arbitral se um painel colegiado formado pelo tribunal popular verificar, após exame, que a decisão envolve uma das circunstâncias estabelecidas no parágrafo anterior. 人民法院 经 组成 合议庭 审查 核实 裁决 有 前款 规定 情形 之一 的 , 应当 裁定 撤销.
Quando o tribunal popular determinar que a sentença arbitral viola o interesse público, deverá decidir pela anulação da sentença. 人民法院 认定 该 裁决 违背 社会 公共 利益 的, 应当 裁定 撤销.
Artigo 59 A parte que desejar requerer a anulação da sentença arbitral deverá apresentar tal requerimento dentro de seis meses a partir da data de recebimento da sentença arbitral. 第五 十九 条 当事人 申请 撤销 裁决 的 , 应当 自 收到 裁决 书 之 日 起 六个月 内 提出.
Artigo 60 O tribunal popular deverá, dentro de dois meses a partir da data de aceitação de um pedido de anulação de uma decisão arbitral, decidir pela anulação da sentença ou pela rejeição do pedido. 第六 十条 人民法院 应当 在 受理 撤销 裁决 申请 之 日 起 两个月 内 作出 撤销 撤销 裁决 或者 驳回 申请 的 裁定.
Artigo 61 Quando, depois de aceitar um pedido de anulação de uma decisão arbitral, o tribunal popular considerar que o caso pode ser arbitrado novamente pelo tribunal arbitral, deverá notificar o tribunal de que deverá arbitrar novamente o caso dentro de um determinado prazo e determinará a suspensão do procedimento de retirada de terras. Quando o tribunal arbitral se recusar a arbitrar novamente o caso, o tribunal popular decidirá pela retomada do procedimento de anulação. 第六十一条 人民法院 受理 撤销 裁决 的 申请 后, 认为 可以 由 仲裁 庭 重新 仲裁 的 , 通知 仲裁 庭 在 一定 期限 内 重新 仲裁 , 并 裁定 中止 撤销 程序。 仲裁 庭 拒绝 重新 仲裁 的 ,恢复 撤销 程序。
Capítulo VI Aplicação 第六 章 执行
Artigo 62 As partes executarão a sentença arbitral. Se uma das partes deixar de cumprir a sentença arbitral, a outra parte poderá recorrer ao tribunal popular para execução, de acordo com as disposições pertinentes da Lei de Processo Civil. O tribunal popular ao qual o pedido foi feito deve fazer cumprir a sentença. 第六 十二 条 当事人 应当 履行 裁决。 一方 当事人 不 履行 的 , 另一方 当事人 可以 依照 民事诉讼 法 的 有关 规定 向 人民法院 人民法院 执行。 受 申请 的 人民法院 应当 执行.
Artigo 63 Se a parte contra a qual a execução é requerida apresentar provas que comprovem que a sentença arbitral envolve uma das circunstâncias previstas no segundo parágrafo do artigo 213 da Lei de Processo Civil, o tribunal popular deverá, após exame e verificação por um painel colegiado formado pelo tribunal popular, regra de recusa de execução da sentença. 第六 十三 条 被 申请人 提出 证据 证明 裁决 有 民事诉讼 法 第二 百一 十三 条 第二款 规定 的 情形 之一 的, 经 人民法院 组成 合议庭 审查 核实, 裁定 不予 执行.
Artigo 64 Quando uma parte requerer a execução da sentença arbitral e a outra parte solicitar a anulação da sentença arbitral, o tribunal popular deverá decidir pela suspensão do procedimento de execução. 第六 十四 条 一方 当事人 申请 执行 裁决, 另一方 当事人 申请 撤销 裁决 的, 人民法院 应当 裁定 中止 执行.
Quando o tribunal popular decidir anular a sentença arbitral, deverá decidir encerrar o procedimento de execução. Quando o tribunal popular decidir rejeitar o pedido de anulação da sentença arbitral, decidirá retomar o procedimento de execução. 人民法院 裁定 撤销 裁决 的 , 应当 裁定 终结 执行。 撤销 裁决 的 申请 被 裁定 驳回 的 , 人民法院 应当 裁定 恢复 执行.
Capítulo VII Disposições Especiais de Arbitragem Envolvendo Elementos Estrangeiros 第七 章 涉外 仲裁 的 特别 规定
Artigo 65 As disposições deste Capítulo aplicar-se-ão à arbitragem de controvérsias decorrentes de atividades econômicas, comerciais, de transporte e marítimas envolvendo um elemento estrangeiro. Para assuntos não cobertos neste Capítulo, as demais disposições relevantes deste documento serão aplicáveis. 第六 十五 条 涉外 经济 贸易 、 运输 和 海事 中 发生 的 纠纷 的 仲裁, 适用 本章 规定。 本章 没有 没有 的 , 适用 本法 其他 有关 规定.
Artigo 66 As comissões de arbitragem relacionadas ao exterior podem ser organizadas e estabelecidas pela Câmara de Comércio Internacional da China. 第六 十六 条 涉外 仲裁 委员会 可以 由 中国 国际 商会 组织 设立。
Uma comissão de arbitragem relacionada com o exterior será composta por um presidente, um certo número de vice-presidentes e membros. 涉外 仲裁 委员会 由 主任 一 人 、 副 主任 若干 人和 委员 若干 人 组成。
O presidente, vice-presidentes e membros de uma comissão de arbitragem relacionada ao exterior podem ser nomeados pela Câmara de Comércio Internacional da China. 涉外 仲裁 委员会 的 主任 、 副 主任 和 委员 可以 由 中国 国际 商会 聘任.
Artigo 67 A comissão arbitral estrangeira poderá nomear árbitros dentre estrangeiros com conhecimentos especiais nas áreas de direito, economia e comércio, ciência e tecnologia, etc. 第六 十七 条 涉外 仲裁 委员会 可以 从 具有 法律 、 经济 贸易 、 科学 技术 等 专门 知识 的 外籍 人士 中 聘任 仲裁 员.
Artigo 68 Se uma parte de uma arbitragem estrangeira solicitar a preservação das provas, a comissão de arbitragem estrangeira submeterá seu pedido ao tribunal popular intermediário do local onde as provas se encontram. 第六 十八 条 涉外 仲裁 的 当事人 申请 证据 保全 的 , 涉外 仲裁 委员会 应当 将 当事人 的 申请 提交 证据 所在地 的 中级 人民法院.
Artigo 69 O tribunal arbitral estrangeiro poderá registrar os detalhes das audiências em registros escritos ou fazer as respectivas atas por escrito. A ata escrita poderá ser assinada ou selada pelas partes e demais participantes da arbitragem. 第六 十九 条 涉外 仲裁 的 仲裁 庭 可以 将 开庭 情况 记 入 笔录, 或者 作出 笔录 要点, 笔录 要点 可以 由 当事人 和 其他 仲裁 参与 人 签字 或者 盖章.
Artigo 70 Quando uma parte apresentar provas que comprovem que uma decisão arbitral relacionada com o estrangeiro envolve uma das circunstâncias previstas no primeiro parágrafo do artigo 258 da Lei de Processo Civil, o tribunal popular deverá, após exame e verificação por um painel colegiado formado pelo tribunal do povo, regra para anular a sentença. 第七 十条 当事人 提出 证据 证明 涉外 仲裁 裁决 有 民事诉讼 法 第 二百五 十八 条 第一 款 规定 的 情形 之一 的, 经 人民法院 组成 合议庭 审查 核实, 裁定 撤销.
Artigo 71 Se a parte contra a qual se pretende a execução apresentar provas que comprovem que a sentença arbitral estrangeira envolve uma das circunstâncias previstas no primeiro parágrafo do artigo 258 da Lei de Processo Civil, o tribunal popular deverá, após exame e verificação por colegiado formado pelo tribunal popular, regra de recusa de execução da sentença. 第七十一条 被 申请人 提出 证据 证明 涉外 仲裁 裁决 有 民事诉讼 法 第 二百五 十八 条 第一 款 规定 的 情形 之一 的, 经 人民法院 组成 合议庭 审查 核实, 裁定 不予 执行.
Artigo 72 Se uma parte solicitar a execução de uma sentença arbitral legalmente eficaz proferida por uma comissão de arbitragem estrangeira e se a parte contra a qual a execução é solicitada ou os bens dessa parte não estiverem dentro do território da República Popular da China, ele ou ela deve solicitar diretamente a um tribunal estrangeiro competente o reconhecimento e a execução da sentença. 第七 十二 条 涉外 仲裁 委员会 作出 的 发生 法律 效力 的 仲裁 裁决, 当事人 请求 执行 的 , 如果 被执行人 或者 其 财产 财产 不在 中华人民共和国 领域 内 , 应当 由 当事人 直接 向 有 管辖权 的 外国 法院 申请 承认.执行。
Artigo 73 As regras de arbitragem relacionadas com o estrangeiro podem ser formuladas pela Câmara de Comércio Internacional da China de acordo com esta Lei e as disposições pertinentes da Lei de Processo Civil. 第七 十三 条 涉外 仲裁 规则 可以 由 中国 国际 商会 依照 本法 和 民事诉讼 法 的 有关 规定 制定.
Capítulo VIII Disposições Suplementares 第八 章 附则
Artigo 74 Quando a limitação da arbitragem for prevista em lei, tais disposições serão aplicáveis. Na ausência de tais disposições, a limitação do litígio se aplica à arbitragem. 第七 十四 条 法律 对 仲裁 时效 有 规定 的 , 适用 该 规定。 法律 对 仲裁 时效 没有 规定 的 , 适用 诉讼 时效 的 规定.
Artigo 75 Antes da formulação das regras de arbitragem pela Associação de Arbitragem da China, as comissões de arbitragem podem formular regras provisórias de arbitragem de acordo com esta Lei e as disposições relevantes da Lei de Processo Civil. 第七 十五 条 中国 仲裁 协会 制定 仲裁 规则 前, 仲裁 委员会 依照 本法 和 民事诉讼 法 的 有关 规定 可以 制定 仲裁 暂行 规则.
Artigo 76 As partes pagarão as taxas de arbitragem de acordo com os regulamentos. 第七 十六 条 当事人 应当 按照 规定 交纳 仲裁 费用。
As medidas de cobrança das taxas de arbitragem deverão ser submetidas às autoridades de controle de preços para exame e aprovação. 收取 仲裁 费用 的 办法, 应当 报 物价 管理 部门 核准.
Artigo 77. Os regulamentos relativos à arbitragem de controvérsias trabalhistas e controvérsias sobre contratos para a realização de projetos agrícolas originados nas organizações econômicas coletivas agrícolas serão formulados separadamente. 第七十七条 劳动 争议 和 农业 集体 经济 组织 内部 的 农业 承包 合同 纠纷 的 仲裁, 另行 规定.
Artigo 78 Se os regulamentos que regem a arbitragem promulgados antes da implementação desta Lei violarem as disposições deste instrumento, as disposições deste instrumento prevalecerão. 第七 十八 条 本法 施行 前 制定 的 有关 仲裁 的 规定 与 本法 的 规定 相 抵触 的 , 以 本法 为准.
Artigo 79.º As instituições de arbitragem constituídas antes da aplicação da presente Lei nos municípios directamente subordinados ao Governo Central, nas cidades onde se localizem os governos populares das províncias ou regiões autónomas e nas outras cidades subdivididas em distritos serão reorganizadas nos termos desta Lei. . Aqueles de tais instituições de arbitragem que não tenham sido reorganizados deverão ser extintos ao fim de um ano a partir da data de implementação desta Lei. 第七 十九 条 本法 施行 前 在 直辖市 、 省 、 自治区 人民政府 所在地 的 市 和 其他 设 区 的 市 设立 的 仲裁 机构, 应当 依照 本法 的 有关 规定 重新 组建 ; 未 重新 组建 的 市.之 日 起 届满 一年 时 终止。
As demais instituições arbitrais estabelecidas anteriormente à implementação desta Lei que não cumpram com as disposições desta Lei serão extintas na data de implementação desta Lei. 本法 施行 前 设立 的 不 符合 本法 规定 的 其他 仲裁 机构, 自 本法 施行 之 日 起 终止.
Art. 80 Esta Lei entra em vigor a partir de 1º de setembro de 1995. 第八 十条 本法 自 1995 年 9 月 1 日 起 施行。

© 2020 Guodong Du e Meng Yu. Todos os direitos reservados. A republicação ou redistribuição do conteúdo, incluindo por enquadramento ou meios semelhantes, é proibida sem o consentimento prévio por escrito de Guodong Du e Meng Yu.