Portal de Leis da China - CJO

Encontre as leis e documentos públicos oficiais da China em inglês

InglêsArabeChinês (simplificado)NeerlandêsFrancêsAlemãoHindiItalianoJaponêsCoreanaPortuguêsRussoEspanholSuecoHebraicoIndonésioVietnamitaTailandêsTurcoMalay

Lei Florestal da China (2019)

森林 法

Tipo de leis Escritórios de

Organismo emissor Comitê Permanente do Congresso Nacional do Povo

Data de promulgação 28 Dezembro, 2019

Data efetiva Julho 01, 2020

Status de validade Válido

Âmbito de aplicação Em todo o país

Tópico (s) Lei Agrícola

Editor (es) CJ Observer

Lei Florestal da República Popular da China 中华人民共和国 森林 法
(Adotado na 7ª Reunião do Comitê Permanente do Sexto Congresso Nacional do Povo em 20 de setembro de 1984; alterado pela primeira vez de acordo com a Decisão sobre a Alteração da Lei Florestal da República Popular da China, adotada na 2ª Reunião do Conselho Permanente Comitê do Nono Congresso Nacional do Povo em 29 de abril de 1998; alterado pela segunda vez de acordo com a Decisão sobre a alteração de certas leis adotada na 10ª Reunião do Comitê Permanente do Décimo Primeiro Congresso Nacional do Povo em 27 de agosto de 2009; e revisado em a 15ª Reunião da Comissão Permanente da Décima Terceira Assembleia Popular Nacional, em 28 de dezembro de 2019.) (1984年9月20日第六届全国人民代表大会常务委员会第七次会议通过 根据1998年4月29日第九届全国人民代表大会常务委员会第二次会议《关于修改〈中华人民共和国森林法〉的决定》第一次修正 根据2009年8月27日第十一届全国人民代表大会常务委员会第十次会议《关于修改部分法律的决定》第二次修正 2019年12月28日第十三届全国人民代表大会常务委员会第十五次会议修订)
Capítulo I Disposições Gerais 第一 章 总则
Artigo 1 Esta Lei é promulgada com a finalidade de implementar o ideal de que águas lúcidas e montanhas exuberantes são bens de valor inestimável, protegendo, cultivando e utilizando racionalmente os recursos florestais, acelerando o esverdeamento da terra, salvaguardando a segurança ecológica da floresta, construindo uma civilização ecológica e alcançando a harmonia coexistência do ser humano com a natureza. 第一 条 为了 践行 绿水青山 就是 金山银山 理念, 保护 、 培育 和 合理 利用 森林 资源, 加快 国土 绿化, 保障 森林 生态 安全, 建设 生态 文明, 实现 人 与 自然 和谐 共生, 制定 本法.
Artigo 2 Esta Lei se aplica às atividades de proteção, cultivo e utilização de florestas, bosques e às atividades de manejo e administração de florestas, bosques e terras florestais realizadas no território da República Popular da China. 第二 条 在 中华人民共和国 领域 内 从事 森林 、 林木 的 保护 、 培育 、 利用 和 森林 、 林木 、 林地 的 经营 管理 活动, 适用 本法.
Art. 3º A proteção, o cultivo e a utilização dos recursos florestais devem respeitar e conformar-se com a natureza, obedecendo aos princípios de priorizar a ecologia e proteção, aliar proteção com cultivo e desenvolvimento sustentável. 第三 条 保护 、 培育 、 利用 森林 资源 应当 尊重 自然 、 顺应 自然, 坚持 生态 优先 、 保护 优先 、 保育 结合 、 可持续 发展 的 原则.
Artigo 4 O Estado deve adotar um sistema de avaliação de desempenho e responsabilidade orientada para a proteção e desenvolvimento dos recursos florestais. Os governos populares no nível imediatamente superior devem avaliar o desempenho dos governos populares no nível imediatamente inferior para atingir as metas de proteção e desenvolvimento dos recursos florestais, prevenção de incêndios florestais e controle de pragas florestais importantes, e divulgar os resultados da avaliação. 第四 条 国家 实行 森林 资源 保护 发展 目标 责任制 和 考核 评价 制度。 上级 人民政府 对 下级 人民政府 完成 森林 资源 保护 发展 目标 和 森林 防火 、 重大 林业 有害 生物防治 工作 的 情况 进行 考核 , 并 公开 考核 结果.
Os governos populares locais podem estabelecer um sistema de diretoria florestal com base nas necessidades de proteção e desenvolvimento dos recursos florestais em suas respectivas áreas administrativas. 地方 人民政府 可以 根据 本 行政 区域 森林 资源 保护 发展 的 需要, 建立 林 长 制.
Artigo 5 O Estado tomará medidas fiscais, tributárias, financeiras e outras medidas para apoiar a proteção e o desenvolvimento dos recursos florestais. Os governos populares em todos os níveis devem garantir investimentos na proteção e restauração da ecologia florestal e promover o desenvolvimento florestal. 第五 条 国家 采取 财政 、 税收 、 金融 等 方面 的 措施, 支持 森林 资源 保护 发展。 各级 人民政府 应当 保障 森林 生态 保护 修复 的 投入, 促进 林业 发展.
Artigo 6º Com o objetivo de promover um ecossistema florestal estável, saudável, de alta qualidade e eficiente, o Estado deve implementar um sistema de gestão e gestão categorizada de florestas de bem-estar públicas e florestas comerciais, destacar funções de liderança, exercer funções múltiplas e alcançar a sustentabilidade utilização dos recursos florestais. 第六 条 国家 以 培育 稳定 、 健康 、 优质 、 高效 的 森林 生态 系统 为 目标, 对 公益林 和 商品 林 实行 分类 经营 管理, 突出 主导 功能, 发挥 多种 功能, 实现 森林 资源 永续 永续.
Artigo 7 O Estado deverá estabelecer um sistema de compensação pelo benefício ecológico das florestas, aumentar o apoio à proteção das florestas públicas, melhorar a política de transferência de pagamentos para zonas ecológicas funcionais chave e orientar os governos populares nas áreas beneficiárias e áreas de proteção ecológica florestal no fornecimento de compensação por benefícios ecológicos por meio de consulta ou outros meios. 第七 条 国家 建立 森林 生态 效益 补偿 制度, 加大 公益林 保护 支持 力度, 完善 重点 生态 功能 区 转移 支付 政策, 指导 受益 地区 和 森林 生态 保护 地区 人民政府 通过 协商 等 方式 进行 生态 效益 补偿.
Artigo 8º O Conselho de Estado e os governos populares das províncias, regiões autónomas e municípios directamente subordinados ao Governo Central podem, de acordo com as disposições sobre o direito à autonomia das áreas nacionais autónomas estipuladas pelo Estado, implementar políticas preferenciais de protecção florestal e desenvolvimento florestal em áreas autônomas nacionais. 第八 条 国务院 和 省 、 自治区 、 直辖市 人民政府 可以 依照 国家 对 民族自治 地方 自治权 的 规定, 对 民族自治 地方 的 森林 保护 和 林业 发展 实行 更加 优惠 的 政策.
Artigo 9º A autoridade florestal competente do Conselho de Estado será responsável pelos trabalhos florestais em todo o território nacional. As autoridades florestais competentes das autarquias locais a nível ou superior ao nível do condado serão responsáveis ​​pelos trabalhos florestais nas respectivas áreas administrativas. 第九条 国务院 林业 主管 部门 主管 全国 林业 工作。 县级 以上 地方 人民政府 林业 主管 部门, 主管 本 行政 区域 的 林业 工作.
Os governos populares em nível de vila e município podem designar instituições relevantes ou nomear pessoal em tempo integral ou parcial para realizar trabalhos relacionados à silvicultura. 乡镇 人民政府 可以确定 相关 机构 或者 设置 专职 、 兼职 人员 承担 承担 林业 工作。
Artigo 10 O florestamento e a proteção das florestas são obrigações que os cidadãos devem cumprir. Os governos populares em todos os níveis devem organizar e conduzir atividades de plantio de árvores por todos os cidadãos. 第十 条 植树造林 、 保护 森林, 是 公民 应尽 的 义务。 各级 人民政府 应当 应当 组织 开展 全民 义务 植树 活动.
O dia de plantio de árvores é em 12 de março de cada ano. 每年 三月 十二 日 为 植树节。
Artigo 11 O Estado deverá adotar medidas para estimular e apoiar a pesquisa científica florestal, popularizar as tecnologias florestais avançadas e aplicáveis ​​e elevar o nível científico e tecnológico da silvicultura. 第十一条 国家 采取 措施, 鼓励 和 支持 林业 科学研究, 推广 先进 适用 的 林业 技术, 提高 林业 科学 技术 水平。
Artigo 12 Os governos populares em todos os níveis devem fortalecer a publicidade, a educação e a disseminação do conhecimento sobre a proteção dos recursos florestais, e incentivar e apoiar as organizações de base autônomas, meios de comunicação, empresas e instituições florestais, e voluntários, entre outros, na realização de publicidade campanhas de proteção dos recursos florestais. 第十二 条 各级 人民政府 应当 加强 森林 资源 保护 的 宣传 教育 和 知识 普及 工作, 鼓励 和 支持 基层 群众 性 自治 组织 、 新闻 媒体 、 林业 企业 企业 事业单位 、 志愿者 等 开展 森林 资源 保护 宣传 活动.
As autoridades competentes de educação e escolas devem educar os alunos sobre a proteção dos recursos florestais. 教育行政 部门 、 学校 应当 对 学生 进行 森林 资源 保护 教育。
Artigo 13 Qualquer organização ou indivíduo que tenha feito resultados notáveis ​​em florestamento e arborização, proteção florestal, gestão e administração florestal e pesquisa científica florestal deve ser elogiado e recompensado de acordo com as disposições pertinentes estipuladas pelo Estado. 第十三 条 对 在 造林 绿化 、 森林 保护 、 森林 经营 管理 以及 林业 科学研究 等 方面 成绩 显 著 的 组织 或者 个人, 按照 国家 有关 规定 给予 表彰 、 奖励.
Capítulo II Direitos Florestais 第二 章 森林 权属
Artigo 14 Os recursos florestais são propriedade do Estado, exceto aqueles que serão propriedade coletiva nos termos da lei. 第十四 条 森林 资源 属于 国家 所有, 由 法律 规定 属于 集体 所有 的 除外.
A propriedade dos recursos florestais estatais será exercida pelo Conselho de Estado em nome do Estado. O Conselho de Estado pode autorizar a autoridade competente de recursos naturais do Conselho de Estado a desempenhar uniformemente as funções de proprietário de recursos florestais de propriedade do Estado. 国家 所有 的 森林 资源 的 所有权 由 国务院 代表 国家 行使。 国务院 可以 授权 国务院 自然资源 自然资源 主管 统一 统一 履行 国有 森林 资源 所有者 职责.
Artigo 15.º A titularidade e os direitos de usufruto dos terrenos florestais e sobre as florestas e nelas devem ser uniformemente registados e compilados e conferidos com certificados pelas instituições de registo de imóveis. A autoridade competente de recursos naturais do Conselho de Estado será responsável pelo registro das florestas, bosques e áreas florestais das principais regiões florestais do estado designadas pelo Conselho Estadual (doravante denominadas "regiões florestais principais"). 第十五 条 林地 和 林 地上 的 森林 、 林木 的 所有权 、 使用 权, 由 不动产 登记 机构 统一 登记 造册, 核发 证书。 国务院 确定 的 国家 重点 林区 (以下 简称 重点 林区) 的 森林 、 造册 , , 由 国务院 自然资源 主管 部门 负责 登记。
Os direitos e interesses legítimos dos proprietários e usuários das florestas, bosques e áreas florestais devem ser protegidos por lei e não devem ser infringidos por qualquer organização ou indivíduo. 森林 、 林木 、 林地 的 所有者 和 使用者 的 合法 权益 受 法律 保护, 任何 组织 和 个人 不得 侵犯.
Os proprietários e usuários de florestas, bosques e terras florestais devem proteger e utilizar racionalmente as florestas, bosques e terras florestais de acordo com a lei, e não devem alterar ilegalmente o uso de terras florestais ou destruir florestas, bosques e terras florestais. 森林 、 林木 、 林地 的 所有者 和 使用者 应当 依法 保护 和 合理 利用 森林 、 林木 、 林地, 不得 非法 改变 林地 用途 和 毁坏 森林 、 林木 、 林地.
Artigo 16 As terras florestais estatais e as florestas e bosques nelas contidas podem ser designadas, de acordo com a lei, aos gestores florestais para uso. Os direitos de uso sobre as terras florestais estatais e as florestas e madeiras nelas adquiridas pelos gestores florestais nos termos da lei podem ser transferidos, arrendados e aportados no capital pelo valor de avaliação, entre outros, mediante aprovação. Medidas específicas serão formuladas pelo Conselho de Estado. 第十六 条 国家 所有 的 林地 和 林 地上 的 森林 、 林木 可以 依法 确定 给 林业 经营 者 使用。 林业 经营 者 依法 取得 的 国有 林地 和 林 地上 的 森林 、, 批准 可以 ,.作价 出资 等。 具体 办法 由 国务院 制定。
Os gestores florestais devem cumprir suas obrigações de proteger e cultivar os recursos florestais, garantir o aumento estável dos recursos florestais estatais e melhorar as funções ecológicas das florestas. 林业 经营 者 应当 履行 保护 、 培育 森林 资源 的 义务, 保证 国有 森林 资源 稳定 增长, 提高 森林 生态 功能.
Artigo 17 Quando as terras florestais de propriedade coletiva e as terras florestais estatais utilizadas por agricultores coletivos de acordo com a lei (doravante denominadas "terras florestais coletivas") são contratadas a particulares, o contratante terá direito aos direitos contratuais gestão de áreas florestais e propriedade das madeiras nas áreas florestais sujeitas à gestão contratual, salvo disposição em contrário do contrato. O contratante pode fazer circular, nos termos da lei, o seu direito de gestão das terras florestais e a propriedade e os direitos de usufruto das madeiras por meio de arrendamento (subcontratação), pagamento de ações, transferência e outros meios. 第十七 条 集体 所有 和 国家 所有 依法 由 农民 集体 使用 的 林地 (以下 简称 集体 林地) 实行 承包 经营 的 , 承包 方 享有 林地 承包 经营 权 和 承包 林 地上 的 的 所有权 , 合同 另有 约定 的 从其. 。 承包 方 可以 依法 依法 采取 出租 (转包) 、 入股 、 转让 等 方式 流转 林地 林地 权 、 林木 所有权 和 使用 权。
Art. 18 As terras florestais coletivas não contratadas a particulares e as respectivas madeiras serão geridas de forma unificada pela organização econômica coletiva rural. Com o consentimento da maioria dos votos de dois terços do comitê de moradores ou de mais de dois terços dos representantes dos moradores e notificação pública subsequente, o direito de gestão das terras florestais e os direitos de propriedade e usufruto das madeiras podem ser circulados de acordo com lei por licitação, leilão, consulta pública e outros meios. 第十八 条 未 实行 承包 经营 的 集体 林地 以及 林 地上 的 林木, 由 农村 集体 经济 组织 统一 经营。 经 本 集体 经济 组织 成员 的 村民 会议 三分之二 以上 成员 或者 三分之二 以上 村民 代表 同意.公示 , 可以 通过 招标 、 拍卖 、 公开 协商 等 方式 依法 流转 林地 经营 权 、 林木 所有权 和 使用 权。
Artigo 19 Para a difusão do direito de manejo das terras florestais coletivas, deverá ser firmado contrato escrito. O contrato de circulação do direito de manejo das terras florestais geralmente contém os direitos e obrigações de ambas as partes em relação à circulação, período de circulação, preço de circulação e formas de pagamento, disposição das madeiras e instalações fixas de produção nas terras florestais no termo do prazo de circulação, responsabilidade por violação de contrato. 第十九 条 集体 林地 经营 权 流转 应当 签订 书面 合同。 林地 经营 权 流转 合同 一般 包括 流转 双方 的 权利 义务 义务 、 流转 期限 、 流转 价款 及 及 支付 方式 、 流转 期限 届满 林 地上 的 林木 和 固定 生产 的 的.违约 责任 等 内容。
Quando um cessionário viola as leis ou o contrato, causando sérios danos às florestas, bosques ou terras florestais, o contratado ou empreiteiro terá o direito de retirar o direito de manejo das terras florestais. 受让 方 违反 法律 规定 或者 合同 约定 造成 森林 、 林木 、 林地 严重 毁坏 的 , 发包方 或者 承包 方 有权 收回 林地 经营 权.
Artigo 20 Para as madeiras plantadas por empresas estatais, instituições públicas, órgãos do governo, grupos e militares, as organizações de plantio deverão conduzir o tratamento das madeiras e destinar os benefícios gerados com as madeiras de acordo com as disposições do Estado . 第二十条 国有 企业 事业单位 、 机关 、 团体 、 部队 营造 的 林木, 由 营造 单位 管 护 并 按照 国家 规定 支配 林木 收益.
As madeiras plantadas pelos residentes rurais nas laterais das casas e em áreas de cultivo e terrenos montanhosos destinados para uso privado são propriedade dos indivíduos. As madeiras plantadas por moradores urbanos nos pátios de suas casas são de propriedade de particulares. 农村 居民 在 房前屋后 、 自留地 、 自留 山 种植 的 林木, 归 个人 所有。 城镇 居民 在 自有 房屋 的 庭院 内 种植 的 林木, 归 个人 所有.
As madeiras plantadas em colinas, terras e praias estéreis de propriedade estatal ou coletiva, adequadas para florestas em um contrato concedido a um coletivo ou a um indivíduo, são propriedade do coletivo ou do indivíduo, salvo disposição em contrário em contrato. 集体 或者 个人 承包 国家 所有 和 集体 所有 的 宜林 荒山 荒地 荒滩 营造 的 林木, 归 承包 的 集体 或者 个人 所有 ; 合同 另有 约定 的 林木, 归 承包 的 集体 或者 个人 所有 ; 合同 另有
As madeiras plantadas por qualquer outra organização ou indivíduo são propriedade do plantador de acordo com a lei, e o plantador terá direito aos benefícios obtidos com as madeiras, a menos que de outra forma estipulado em contrato. 其他 组织 或者 个人 营造 的 林木, 依法 由 营造 者 所有 并 享有 林木 收益 ; 合同 另有 约定 的 从其 约定.
Artigo 21 Quando a desapropriação ou requisição de terras florestais e bosques são obrigatoriamente vinculados ao interesse público, como proteção ecológica e construção de infra-estrutura, os procedimentos de aprovação devem ser concluídos de acordo com as leis e regulamentos administrativos, como a Lei de Administração de Terras da República Popular da China, e uma compensação justa e razoável será feita. 第二十 一条 为了 生态 保护 、 基础 设施 建设 等 公共 利益 的 需要, 确需 征收 、 征用 林地 、 林木 的 , 应当 依照 《中华人民共和国 土地 管理 法》 等 法律 、 行政 法规 的 规定 办理 、 手续 手续 , 并给予 公平 、 合理 的 补偿。
Artigo 22 Qualquer controvérsia sobre a propriedade e os direitos de usufruto de terras florestais e bosques entre organizações será resolvida pelo governo popular no nível municipal ou superior, de acordo com a lei. 第二十 二条 单位 之间 发生 的 林木 、 林地 所有权 和 使用 权 争议, 由 县级 以上 人民政府 依法 处理.
Qualquer disputa sobre propriedade de madeiras e direitos de usufruto de terras florestais entre indivíduos ou entre indivíduos e organizações deve ser resolvida pelo governo popular em nível de vila ou município ou pelo governo popular em nível de condado ou acima de acordo com a lei. 个人 之间 、 个人 与 单位 之间 发生 的 林木 所有权 和 林地 使用 权 争议, 由 乡镇 人民政府 或者 县级 以上 人民政府 依法 处理.
Qualquer parte insatisfeita com as decisões de acordo do governo popular relevante pode entrar com um litígio perante o tribunal popular dentro de 30 dias após o recebimento da notificação da decisão de acordo. 当事人 对 有关 人民政府 的 处理 决定 不服 的, 可以 自 接到 处理 处理 通知 之 之 日 三十 日内, 向 人民法院 人民法院.
Antes que a disputa sobre os direitos às madeiras e terras florestais seja resolvida, nenhuma das partes pode derrubar a mata em disputa ou alterar o status das terras florestais, exceto para a necessidade de prevenção de incêndios florestais, controle de pragas florestais e construção de grande infraestrutura nacional, entre outras. 在 林木 、 林地 权属 争议 解决 前, 除 因森林 防火 、 林业 有害 生物防治 、 国家 重大 基础 设施 建设 等 需要 外, 当事人 任何 一方 不得 砍伐 有争议 的 林木 或者 改变 林地 现状.
Capítulo III Planos de Desenvolvimento 第三 章 发展 规划
Artigo 23 Os governos populares em nível de condado ou acima dele devem integrar a proteção dos recursos florestais e o desenvolvimento florestal em seus planos nacionais de desenvolvimento econômico e social. 第二十 三条 县级 以上 人民政府 应当 将 森林 资源 保护 和 林业 发展 纳入 国民经济 和 和 社会 发展 规划。
Artigo 24 Os governos populares em nível de condado ou acima dele devem implementar os requisitos de desenvolvimento e proteção espacial, planejar racionalmente a estrutura e o padrão de proteção e utilização dos recursos florestais, formular objetivos de proteção e desenvolvimento dos recursos florestais, aumentar a cobertura florestal e o volume do estoque florestal, e melhorar a qualidade e estabilidade do ecossistema florestal. 第二十 四条 县级 以上 人民政府 应当 落实 国土 空间 开发 保护 要求, 合理 规划 森林 资源 保护 利用 结构 和 布局, 制定 森林 资源 保护 发展 目标, 提高 森林 覆盖率 、 森林 蓄积 量, 提升 森林 生态 系统 质量 质量稳定性。
Artigo 25 As autoridades competentes de silvicultura dos governos populares em nível de condado ou superior deverão formular planos de desenvolvimento florestal de acordo com os objetivos de proteção e desenvolvimento dos recursos florestais. Um plano de desenvolvimento florestal no nível inferior deve ser preparado de acordo com um plano de desenvolvimento florestal no nível superior. 第二十 五条 县级 以上 人民政府 林业 主管 部门 应当 根据 森林 资源 保护 发展 目标, 编制 林业 发展 规划。 下级 林业 发展 规划 依据 上级 林业 发展 规划 编制.
Artigo 26 As autoridades competentes de silvicultura de governos populares em ou acima do nível de condado podem, à luz das circunstâncias locais reais, formular planos especiais em relação à proteção e utilização de terras florestais, florestamento e esverdeamento de terras, manejo florestal, proteção de áreas naturais florestas. 第二十 六条 县级 以上 人民政府 林业 主管 部门 可以 结合 本地 实际, 编制 林地 保护 利用 、 造林 绿化 、 森林 经营 、 天然林 保护 等 相关 专项 规划.
Artigo 27 O Estado estabelecerá um sistema de levantamento e monitoramento dos recursos florestais para levantar, monitorar, avaliar a situação atual e as mudanças dos recursos florestais em todo o país e publicar os resultados regularmente. 第二 十七 条 国家 建立 森林 资源 调查 监测 制度, 对 全国 森林 资源 现状 及 变化 情况 进行 调查 、 监测 和 评价, 并 定期 公布.
Capítulo IV Proteção Florestal 第四 章 森林 保护
Artigo 28 O Estado deve fortalecer a proteção dos recursos florestais e exercer as diversas funções da floresta, tais como conservação da água e do solo, regulação do clima, melhoria do meio ambiente, conservação da biodiversidade e abastecimento de produtos florestais. 第二 十八 条 国家 加强 森林 资源 保护, 发挥 森林 蓄水 保 土 、 调节 气候 、 改善 环境 、 维护 生物 多样性 和 提供 林产品 等 多种 功能。
Artigo 29 As autoridades financeiras centrais e locais devem, respectivamente, providenciar fundos para o plantio, cultivo, proteção e gestão de florestas de bem-estar públicas e para a compensação financeira a pagar aos titulares de direitos de florestas de bem-estar públicas não estatais, e os fundos devem ser usados ​​exclusivamente para o propósito especificado. As medidas específicas serão formuladas pelo departamento de finanças do Conselho de Estado em conjunto com a autoridade florestal competente. 第二 十九 条 中央 和 地方 财政 分别 安排 资金, 用于 公益林 的 营造 、 抚育 、 保护 、 管理 和 非 国有 公益林 权利 人 的 经济 补偿 等 , 实行 专款 专用。 具体 办法 由 国务院 财政 部门 会同 林业 主管部门 制定。
Artigo 30 O Estado deve apoiar a transformação e o desenvolvimento das principais regiões florestais e a proteção e restauração dos recursos florestais, melhorar a produção e as condições de vida e promover o desenvolvimento económico e social das regiões onde se situem. As principais regiões florestais devem ter direito a políticas como transferência de pagamentos para áreas ecológicas funcionais nacionais importantes, de acordo com as disposições pertinentes. 第三 十条 国家 支持 重点 林区 的 转型 发展 和 森林 资源 保护 修复, 改善 生产 生活 条件, 促进 所在 地区 经济 社会 发展。 重点 林区 按照 规定 享受 国家 重点 生态 功能 区 转移 支付 等 政策.
Artigo 31 O Estado estabelecerá um sistema de reservas naturais com parques nacionais como seu corpo principal em regiões ecológicas florestais típicas, regiões florestais onde animais e plantas raros e preciosos crescem e se reproduzem, regiões de floresta tropical tropical natural e outras regiões de floresta natural com valores especiais de proteção. em diferentes zonas naturais, de modo a fortalecer a proteção e gestão. 第三十一条 国家 在 不同 自然 地带 的 典型 森林 生态 地区 、 珍贵 动物 和 植物 生长 繁殖 的 林区 、 天然 热带 雨林 区 和 具有 特殊 保护 价值 的 其他 天然林 区 , 建立 以 国家 公园 为 主体 的 自然.地 体系 , 加强 保护 管理。
O Estado apoiará a proteção e restauração dos recursos florestais em áreas ecologicamente frágeis. 国家 支持 生态 脆弱 地区 森林 资源 的 保护 修复.
Os governos populares em nível de condado ou acima dele devem tomar medidas para proteger os recursos da vida selvagem com valores especiais. 县级 以上 人民政府 应当 采取 措施 对 具有 特殊 价值 的 野生植物 资源 予以 保护.
Artigo 32 O Estado deve implementar um sistema de proteção abrangente para as florestas naturais, limitar estritamente a derrubada de florestas naturais, fortalecer a capacitação para manejar e proteger as florestas naturais, proteger e restaurar os recursos florestais naturais e melhorar gradualmente as funções ecológicas das florestas naturais. Medidas específicas serão formuladas pelo Conselho de Estado. 第三 十二 条 国家 实行 天然林 全面 保护 制度, 严格 限制 天然林 采伐, 加强 天然林 管 护 能力 建设, 保护 和 修复 天然林 资源, 逐步 提高 天然林 生态 功能。 具体 办法 由 国务院 规定.
Artigo 33 Os governos populares locais em todos os níveis devem providenciar suas autoridades competentes para estabelecer organizações de proteção florestal responsáveis ​​pela proteção florestal; construir instalações de proteção florestal com base nas necessidades reais e fortalecer a proteção dos recursos florestais; e supervisionar e instar as organizações relevantes a fazer um acordo de proteção florestal, organizar a proteção florestal em massa, designar áreas de responsabilidade de proteção florestal e designar guardas florestais em tempo integral ou parcial. 第三 十三 条 地方 各级 人民政府 应当 组织 有关部门 建立 护林 组织, 负责 护林 工作 ; 根据 实际 需要 建设 护林 设施, 加强 森林 资源 保护 ; 督促 相关 组织 订立 护林 公约 、 组织 群众 护林 、 划定 护林 设施 区、 配备 专职 或者 兼职 护林 员。
Os governos populares em nível de condado ou de vila ou município podem empregar guardas florestais cujas principais responsabilidades são patrulhar e proteger as florestas e, ao detectar incêndios florestais, pragas florestais ou atividades que destroem os recursos florestais, para lidar prontamente com a situação e relatar para a silvicultura local e outras autoridades relevantes. 县级 或者 乡镇 人民政府 可以 聘用 护林 员, 其 主要 职责 是 巡护 森林, 发现 火情 、 林业 有害 生物 以及 破坏 森林 资源 的 行为, 应当 及时 处理 并向 当地 林业 等 有关部门 报告.
Artigo 34 Os governos populares locais em todos os níveis devem ser responsáveis ​​pela prevenção de incêndios florestais em suas respectivas áreas administrativas e colocar em prática a prevenção em massa; e os governos populares no nível de condado ou acima dele devem providenciar e liderar o manejo de emergência, silvicultura, segurança pública e outras autoridades competentes para cooperar estreitamente na prevenção, combate e eliminação de incêndios florestais de maneira científica, de acordo com suas respectivas responsabilidades: 第三 十四 条 地方 各级 人民政府 负责 本 行政 区域 的 森林 防火 工作, 发挥 群防 作用 ; 县级 以上 人民政府 组织 领导 应急 管理 、 林业 、 公安 等 等 部门 按照 职责 分工 密切 配合 做好 森林 火灾 的 科学预防 、 扑救 和 处置 工作:
(1) Organizar campanhas publicitárias de prevenção de incêndios florestais para disseminar o conhecimento sobre prevenção de incêndios florestais; (一) 组织 开展 森林 防火 宣传 活动, 普及 森林 防火 知识.
(2) Designar zonas de prevenção de incêndios florestais e prescrever períodos de prevenção de incêndios florestais; (二) 划定 森林 防火 区, 规定 森林 防火 期 ;
(3) Instalação de instalações de prevenção de incêndio e equipamentos e materiais de combate a incêndios; (三) 设置 防火 设施, 配备 防 灭火 装备 和 物资 ;
(4) Estabelecer monitoramento de incêndios florestais e sistema de alerta precoce para eliminar riscos ocultos em tempo hábil; (四) 建立 森林 火灾 监测 预警 体系, 及时 消除 隐患 ;
(5) Elaborar planos de emergência para incêndios florestais de forma a organizar imediatamente o combate a incêndios caso ocorra um incêndio florestal; e (五) 制定 森林 火灾 应急 预案, 发生 森林 火灾, 立即 组织 扑救.
(6) Garantir os fundos necessários para prevenir e combater os incêndios florestais. (六) 保障 预防 和 扑救 森林 火灾 所需 费用。
A força nacional abrangente de prevenção e combate a incêndios e salvamento será responsável pelo combate a incêndios florestais e tarefas de resgate e trabalhos relacionados com a prevenção conforme prescrito pelo Estado. 国家 综合 性 消防 救援 队伍 承担 国家 规定 的 森林 火灾 扑救 任务 和 预防 相关 工作.
Artigo 35 As autoridades florestais competentes dos governos populares de nível municipal ou superior serão responsáveis ​​pelo monitoramento, quarentena, prevenção e controle de pragas florestais em suas respectivas áreas administrativas. 第三 十五 条 县级 以上 人民政府 林业 主管 部门 负责 本 行政 区域 的 林业 有害 生物 的 的 监测 、 检疫 和 防治.
As autoridades florestais competentes dos governos populares em ou acima do nível provincial serão responsáveis ​​pela determinação de pragas quarentenárias de plantas florestais e seus produtos, e designando áreas epidêmicas e áreas protegidas. 省级 以上 人民政府 林业 主管 部门 负责 确定 林业 植物 及其 产品 的 检疫 性 有害 生物, 划定 疫区 和 保护 区.
Os governos populares locais devem ser responsáveis ​​pela prevenção e controle dos principais desastres de pragas florestais. No caso de um desastre explosivo, perigoso ou outro grande desastre de pragas florestais, o governo popular local deve organizar prontamente a erradicação dos desastres. 重大 林业 有害 生物 灾害 防治 实行 地方 人民政府 负责 制。 发生 暴发 性 、 危险 性 等 重大 林业 有害 生物 灾害 时, 当地 ​​人民政府 应当 及时 组织 除 治.
Os gestores florestais devem, com o apoio e orientação do governo, prevenir e controlar as pragas florestais no âmbito de seu manejo. 林业 经营 者 在 政府 支持 引导 下, 对其 经营 管理 范围 内 的 林业 有害 生物 进行 防治.
Artigo 36 O Estado deve proteger as terras florestais, controlar estritamente a conversão de terras florestais em não florestais, exercer controle sobre a quantidade total de ocupação florestal, de modo a garantir que a quantidade de terras florestais não diminua. As áreas florestais ocupadas por diversos projetos de construção não devem ultrapassar a cota do total de controle de ocupação de áreas florestais na área administrativa. 第三 十六 条 国家 保护 林地 , 严格 控制 林地 转为 非 林地, 实行 占用 林地 总量 控制, 确保 林地 保有 量 不 减少。 各类 建设 项目 占用 占用 不得 超过 本 行政 区域 的 占用 林地 总量 控制 指标。
Artigo 37 A exploração mineral, mineração e outras construções de projeto não ocuparão nenhuma ou no mínimo áreas de floresta; e onde a ocupação de terras florestais for realmente necessária, a aprovação das autoridades florestais competentes do governo popular no nível municipal ou superior deve ser obtida e os procedimentos de aprovação para terrenos para construção devem ser concluídos de acordo com a lei. 第三 十七 条 矿藏 勘查 、 开采 以及 其他 各类 工程 建设, 应当 不 占 或者 少 占 林地 ; 确需 占用 林地 的 , 应当 经 县级 以上 人民政府 林业 主管 部门 审核 同意, 依法 ​​办理 建设 用地 审批 手续.
As entidades que ocupam terras florestais devem pagar as taxas de restauração da vegetação florestal. As medidas para a administração da cobrança e uso das taxas de restauração florestal devem ser formuladas pelo departamento financeiro do Conselho de Estado em conjunto com a autoridade florestal competente. 占用 林地 的 单位 应当 缴纳 森林 植被 恢复 费。 森林 植被 恢复 费 征收 使用 管理 办法 由 国务院 财政 部门 会同 林业 主管 部门 制定.
As autoridades florestais competentes dos governos populares em nível de condado ou acima dele devem providenciar o florestamento para restaurar a vegetação florestal de acordo com os regulamentos, e a área de florestamento não deve ser menor do que a área reduzida devido à ocupação de terras florestais. As autoridades florestais competentes de nível superior devem supervisionar regularmente e instar as autoridades florestais competentes de nível inferior a organizar a florestação e a restauração da vegetação florestal e a realizar inspeções. 县级 以上 人民政府 林业 主管 部门 应当 按照 规定 安排 植树造林, 恢复 森林 植被, 植树造林 面积 不得 少于 因 占用 林地 而 减少 的 森林 植被 面积。 上级 上级 林业 主管 部门 应当 定期 督促 下级 林业 主管 部门 组织 组织 、恢复 森林 植被 , 并 进行 检查。
Artigo 38 Quando for necessário o uso temporário de terras florestais, deverá ser obtida a aprovação das autoridades competentes de silvicultura do governo popular em nível de condado ou superior; e o período de uso temporário de terras florestais geralmente não deve exceder dois anos, e nenhum edifício permanente deve ser construído nas terras florestais em uso temporário. 第三 十八 条 需要 临时 使用 林地 的 , 应当 经 县级 以上 人民政府 林业 主管 部门 批准 ; 临时 使用 林地 的 期限 一般 不 超过 二年, 并 不得 在 临时 使用 的 林 地上 修建 永久性 建筑物.
No prazo de um ano após o término do uso temporário de terras florestais, a organização ou indivíduo que faz uso das terras deve restaurar as condições de produção vegetal e florestal. 临时 使用 林地 期满 后 一年 内, 用地 单位 或者 个人 应当 恢复 植被 和 林业 生产 条件。
Artigo 39 O desmatamento e a recuperação, a extração de pedras, a extração de areia, a escavação do solo e outros atos de destruição de matas e terras florestais são proibidos. 第三 十九 条 禁止 毁林 开垦 、 采石 、 采砂 、 采 土 以及 其他 毁坏 林木 和 和 林地 的 行为.
É proibido o lançamento em áreas florestais de esgoto e lodo contendo metais pesados ​​ou outras substâncias tóxicas e perigosas que excedam os padrões e sedimentos dragados, rejeitos, escórias e similares que possam poluir as áreas florestais. 禁止 向 林地 排放 重金属 或者 其他 有毒 有害 物质 含量 超标 的 污水 、 污泥, 以及 可能 造成 林地 污染 的 清淤 底泥 、 尾矿 、 矿渣 等.
A colheita de lenha, a destruição de mudas e o pastoreio em áreas florestais jovens são proibidos. 禁止 在 幼林 地 砍柴 、 毁 苗 、 放牧。
É proibida a relocação ou destruição de sinais de proteção florestal sem autorização. 禁止 擅自 移动 或者 损坏 森林 保护 标志。
Artigo 40 O Estado protegerá as madeiras antigas, famosas, raras e preciosas. É proibido destruir madeiras antigas, famosas, raras e preciosas e seu ambiente natural. 第四 十条 国家 保护 古树名木 和 珍贵 树木。 禁止 破坏 古树名木 和 珍贵 树木 及其 及其 生存 的 自然环境.
Artigo 41 Os governos populares em todos os níveis devem fortalecer a construção de infra-estruturas florestais e aplicar os meios científicos e tecnológicos avançados e aplicáveis, de modo a melhorar as suas capacidades de prevenção de incêndios florestais, prevenção e controle de pragas florestais e outras capacidades de gestão e proteção florestal . 第四十一条 各级 人民政府 应当 加强 林业 基础 设施 建设, 应用 先进 适用 的 科技 手段, 提高 森林 防火 、 林业 有害 生物防治 等 森林管护 能力.
Todas as organizações relevantes devem fortalecer o manejo e a proteção florestal. As empresas florestais estatais e as instituições públicas devem aumentar os investimentos, fortalecer a prevenção de incêndios florestais e a prevenção e controle de pragas florestais, e prevenir e interromper as atividades de destruição dos recursos florestais. 各 有关 单位 应当 加强 森林管护。 国有 林业 企业 事业单位 应当 加大 投入, 加强 森林 防火 、 林业 有害 生物防治, 预防 和 制止 破坏 森林 资源 的 行为.
Capítulo V Arborização e ecologização de terras 第五 章 造林 绿化
Artigo 42 O Estado deve coordenar a arborização urbana e rural e o greening de terras, realizar campanhas de greening de terras em grande escala, verdes e embelezar áreas urbanas e rurais, promover a construção de cidades florestais, facilitar a revitalização rural e construir uma bela pátria. 第四 十二 条 国家 统筹 城乡 造林 绿化, 开展 大规模 国土 绿化 行动, 绿化 美化 城乡, 推动 森林 城市 建设, 促进 乡村 振兴, 建设 美丽 家园。
Artigo 43 Os governos populares em todos os níveis devem organizar todos os setores da indústria e residentes urbanos e rurais para se engajarem no reflorestamento e na ecologização da terra. 第四 十三 条 各级 人民政府 应当 组织 各行各业 和 城乡 居民 造林 绿化。
Colinas estéreis de propriedade estatal, terras e praias adequadas para florestas devem ser arborizadas e arborizadas conforme organizado pelas autoridades florestais competentes e outros governos populares no nível de condado ou acima dele; enquanto aqueles de propriedade coletiva, por organizações econômicas coletivas. 宜林 荒山 荒地 荒滩, 属于 国家 所有 的 , 由 县级 以上 人民政府 林业 主管 部门 和 其他 有关 主管 ​​部门 组织 开展 造林 绿化 ; 属于 集体 所有 的 , 由 集体 经济 组织 组织 开展 有关 主管。
Para as áreas urbanas planejadas, ambos os lados de ferrovias e rodovias, margens de rios e nas proximidades de lagos e reservatórios, as autoridades competentes devem organizar a arborização e o greening do solo de acordo com as disposições pertinentes, de acordo com as condições locais; e para as áreas industriais e de mineração, parques industriais, órgãos governamentais, terrenos para uso escolar, quartéis, fazendas, fazendas e pesca, as respectivas organizações serão responsáveis ​​pelo reflorestamento e greening dos terrenos. As medidas específicas para a organização da arborização urbana e da ecologização do solo serão formuladas pelo Conselho de Estado. 城市 规划 区内 、 铁路 公路 两侧 、 江河 两侧 、 湖泊 水库 周围, 由各 有关 主管 ​​部门 按照 有关 规定 因地制宜 组织 开展 造林 绿化 ; 工矿区 、 工业 园区 、 机关 、 学校 用地, 部队 营 区 以及 农场 、 牧场渔场 经营 地区, 由各 该 单位 负责 造林 绿化。 组织 开展 城市 造林 绿化 的 具体 办法 由 国务院 制定.
Colinas, terras e praias estéreis de propriedade estatal e coletiva, adequadas para florestas, podem ser florestadas e verdes por organizações ou indivíduos por meio de contratos. 国家 所有 和 集体 所有 的 宜林 荒山 荒地 荒滩 可以 由 单位 或者 个人 承包 造林 绿化.
Artigo 44 O Estado incentiva os cidadãos a participarem na arborização e no greening da terra, plantando árvores, cuidando e protegendo, financiando e doando arborização e cultivo, ou outros meios. 第四 十四 条 国家 鼓励 公民 通过 植树造林 、 抚育 管 护 、 认 建 认养 等 方式 参与 造林 绿化。
Artigo 45 Os governos populares em todos os níveis, ao organizarem o reflorestamento e o greening de terras, devem fazer planos científicos, se adaptar às condições locais, otimizar a composição dos tipos e espécies florestais, estimular o uso de espécies nativas e de raças finas, cultivar misto florestas, e melhorar a qualidade do reflorestamento e do verde da terra. 第四 十五 条 各级 人民政府 组织 造林 绿化, 应当 科学 规划 、 因地制宜, 优化 林 种 、 树种 结构, 鼓励 使用 乡土 树种 和 林木 良种 、 营造 混交林, 提高 造林 绿化 质量.
Os projetos de reflorestamento e arborização investidos pelo estado ou principalmente investidos pelo estado devem usar variedades de árvores de raças finas de acordo com os regulamentos estaduais. 国家 投资 或者 以 国家 投资 为主 的 造林 绿化 项目, 应当 按照 国家 规定 使用 林木 良种.
Artigo 46 Os governos populares em todos os níveis devem adotar medidas com foco na restauração natural, combinando a restauração natural com a restauração artificial, e protegendo e restaurando cientificamente os ecossistemas florestais. Terras de florestas jovens recém-plantadas e outros lugares onde o fechamento de montanhas é necessário, devem ser fechados pelos governos populares locais. 第四 十六 条 各级 人民政府 应当 采取 以 自然 恢复 为主 、 自然 恢复 和 人工 修复 相 结合 的 措施, 科学 保护 修复 森林 生态 系统。 新造 幼林 地 和 其他 应当 封山育林 的 地方 , 由 当地 人民政府 组织. 。
Os governos populares em todos os níveis devem, de forma planejada, organizar a restauração de terras cultivadas em floresta ou grama para as terras cultivadas que precisam de restauração ecológica, nas formas de terreno inclinado, terreno com desertificação pesada, terreno com desertificação severamente rochoso e terreno altamente poluído , conforme determinado pelo Conselho de Estado. 各级 人民政府 应当 对 国务院 确定 的 坡 耕地 、 严重 沙化 耕地 、 严重 石漠化 耕地 、 严重 污染 耕地 等 需要 生态 修复 的 耕地, 有 计划 地 组织 实施 退耕还林 还 草.
Os governos populares em todos os níveis devem implementar projetos de restauração ecológica florestal para restaurar a vegetação em relação às montanhas desertas e danificadas induzidas por fatores naturais, terras florestais degradadas e colinas estéreis, terras e praias adequadas para florestas, à luz das condições locais. 各级 人民政府 应当 对 自然 因素 等 导致 的 荒废 和 受损 山 体 、 退化 林地 以及 宜林 荒山 荒地 荒滩, 因地制宜 实施 森林 生态 修复 工程, 恢复 植被.
Capítulo VI Gestão e Administração 第六 章 经营 管理
Art. 47 O Estado designará, de acordo com as necessidades de proteção ecológica, as áreas florestais e nelas contidas com importante localização ecológica ou em condições ecologicamente frágeis, para efeito principal de benefícios ecológicos, como florestas de bem-estar público. As terras florestais e as florestas nelas não designadas são florestas comerciais. 第四 十七 条 国家 根据 生态 保护 的 需要, 将 森林 生态 区 位 重要 或者 生态 状况 脆弱, 以 发挥 生态 效益 为 主要 目的 的 林地 和 林 地上 的 森林 划定 为 公益林。 未 划定 为 的 的 的和 林 地上 的 森林 属于 商品 林。
Artigo 48 As florestas de bem-estar públicas serão designadas e promulgadas pelo Conselho de Estado e pelos governos populares das províncias, regiões autônomas e municípios diretamente subordinados ao Governo Central. 第四 十八 条 公益林 由 国务院 和 省 、 自治区 、 直辖市 人民政府 划定 并 公布。
Terras florestais e as florestas nelas existentes nas seguintes áreas devem ser designadas como florestas de bem-estar público: 下列 区域 的 林地 和 林 地上 的 森林, 应当 划定 为 公益林:
(1) As áreas de captação das origens de rios importantes; (一) 重要 江河 源头 汇 水 区域 ;
(2) As áreas das margens do riacho principal e afluentes de rios importantes e áreas de reserva de fontes de água potável; (二) 重要 江河 干流 及 支流 两岸 、 饮用水 水源 水源 地 区 ;
(3) As vizinhanças de importantes áreas úmidas e reservatórios; (三) 重要 湿 地 和 重要 水库 周围 ;
(4) Reservas naturais para florestas e vida selvagem terrestre; (四) 森林 和 陆 生 野生 动物 类型 的 自然保护区.
(5) Os cinturões de floresta de espinha dorsal das florestas de fixação de vento e areia em áreas sujeitas a desertificação severa e erosão do solo; (五) 荒漠 化 和 水土流失 严重 地区 的 防风 固 沙林基 干 林带.
(6) Os cinturões de floresta de espinha dorsal das florestas de abrigo costeiro; (六) 沿海 防护林 基干 林带 ;
(7) Áreas de floresta primitiva não desenvolvidas; e (七) 未 开发 利用 的 原始 林 地区.
(8) Outras áreas devem ser designadas. (八) 需要 划定 的 其他 区域.
Quando a designação de florestas de bem-estar público envolver terras florestais não estatais, um acordo por escrito deve ser concluído com os titulares dos direitos, com compensação razoável para os titulares dos direitos. 公益林 划定 涉及 非 国有 林地 的 , 应当 与 权利 人 签订 书面 协议, 并 给予 合理 补偿.
Qualquer ajuste na designação de florestas de bem-estar público estará sujeito à aprovação das autoridades competentes designadoras originais e será anunciado publicamente. 公益林 进行 调整 的 , 应当 经 原 划定 机关 同意, 并 予以 公布.
As medidas para a designação e administração de florestas de bem-estar público em nível nacional serão formuladas pelo Conselho de Estado; e as medidas para a designação e administração de florestas de bem-estar público a nível local devem ser formuladas pelos governos populares das províncias, regiões autónomas e municípios diretamente subordinados ao Governo Central. 国家级 公益林 划定 和 管理 的 办法 由 国务院 制定 ; 地方 级 公益林 划定 和 管理 的 办法 由省 、 自治区 、 直辖市 人民政府 制定.
Artigo 49 O Estado deve garantir a proteção integral das florestas públicas. 第四 十九 条 国家 对 公益林 实施 严格 保护。
As autoridades florestais competentes de governos populares em nível de condado ou acima dele devem, de forma planejada, providenciar gestores florestais de bem-estar público para a adoção de melhorias de povoamento florestal, manejo florestal e outras medidas em relação ao bem-estar público de baixa qualidade e baixo benefício florestas com funções ecológicas triviais, como florestas esparsas e florestas defeituosas, de modo a melhorar a qualidade e as funções de proteção ecológica das florestas de bem-estar público. 县级 以上 人民政府 林业 主管 部门 应当 有 计划 地 组织 公益林 经营 者 对 公益林 中 生态 功能 低下 的 疏林 、 残次 林 等 低质 低效 林, 采取 林分改造 、 森林 抚育 等 措施, 提高.林 的 质量 和 生态 保护 功能。
Sob a premissa de atender aos requisitos de importância da localização ecológica e não afetar as funções ecológicas das florestas públicas de bem-estar, os recursos terrestres florestais e os recursos paisagísticos das florestas públicas de bem-estar podem, mediante justificativa científica, ser racionalmente utilizados para o desenvolvimento florestal moderado economia do solo e turismo florestal. A utilização de florestas públicas de bem-estar das atividades acima deve estar em estrita conformidade com os regulamentos pertinentes do Estado. 在 符合 公益林 生态 区 位 保护 要求 和 不 影响 公益林 生态 功能 的 前提 下, 经 科学 论证, 可以 合理 利用 公益 林林 地 资源 和 森林 景观 资源 , 适度 开展 林下 经济 、 森林 旅游 等。 利用 公益林 开展.活动 应当 严格 遵守 国家 有关 规定。
Artigo 50 O Estado incentivará o desenvolvimento das seguintes florestas comerciais: 第五 十条 国家 鼓励 发展 下列 商品 林:
(1) Florestas com a produção de madeira como finalidade principal; (一) 以 生产 木材 为 主要 目的 的 森林.
(2) Florestas para o propósito principal de produtos florestais, incluindo frutas, óleos, bebidas, ingredientes alimentícios, matérias-primas industriais, medicamentos; (二) 以 生产 果品 、 油料 、 饮料 、 调料 、 工业 原料 和 药材 等 等 林产品 为 主要 目的 的 森林.
(3) Florestas com a produção de combustíveis e outras energias de biomassa como finalidade principal; e (三) 以 生产 燃料 和 其他 生物质能 源 为 主要 目的 的 森林.
(4) Outras florestas com benefícios econômicos como objetivo principal. (四) 其他 以 发挥 经济效益 为 主要 目的 的 森林.
O Estado, sob a premissa de garantir a segurança ecológica, deve estimular o desenvolvimento de florestas madeireiras de rápido crescimento e alto rendimento, espécies preciosas e árvores de grande diâmetro, de modo a aumentar as reservas de madeira e garantir a segurança do abastecimento de madeira. 在 保障 生态 安全 的 前提 下, 国家 鼓励 建设 速生丰产 、 珍贵 树种 和 大 径 级 用材林, 增加 林木 储备, 保障 木材 供给 安全.
Artigo 51 As florestas comerciais devem ser geridas de forma independente por gestores florestais de acordo com a lei. Na premissa de não agredir a ecologia, medidas intensivas de manejo podem ser tomadas para o aproveitamento racional das florestas, matas e áreas florestais e para a melhoria dos benefícios econômicos das florestas comerciais. 第五十一条 商品 林 由 林业 经营 者 依法 自主经营。 在 不 破坏 生态 的 前提 下, 可以 采取 集约化 经营 措施, 合理 利用 森林 、 林木 、 林地, 提高 商品 林 经济效益.
Artigo 52 Para a construção de qualquer uma das seguintes instalações de engenharia que forneçam serviços diretos para a produção e manejo florestal em terras florestais, onde as normas exigidas pelas autoridades competentes do Estado sejam atendidas, a aprovação das autoridades competentes de silvicultura do governo popular deve ser obtido no nível do condado ou acima dele, e os procedimentos de aprovação para terrenos de construção são dispensados; e onde as terras florestais são ocupadas em excesso dos padrões, os procedimentos de aprovação para terrenos de construção devem ser concluídos de acordo com a lei: 第五 十二 条 在 林 地上 修筑 下列 直接 为 林业 生产 经营 服务 的 工程 设施, 符合 国家 有关部门 规定 的 标准 的 , 由 县级 以上 人民政府 林业 主管 部门 批准 , 不需要 办理 建设 用地 审批 手续 ; 超出.需要 占用 林地 的 , 应当 依法 办理 建设 用地 审批 手续 :
(1) Instalações para a criação ou produção de sementes ou viveiros; (一) 培育 、 生产 种子 、 苗木 的 设施.
(2) Instalações para o armazenamento de sementes, estoques de viveiro ou madeiras; (二) 贮存 种子 、 苗木 、 木材 的 设施.
(3) trilhas de arrasto, trilhas de extração de madeira, trilhas de patrulha para quebra de fogo e trilhas na floresta; (三) 集材 道 、 运 材 道 、 防火 巡护 道 、 森林 步道 ​​;
(4) Instalações para pesquisa científica florestal e educação popular em ciências; (四) 林业 科研 、 科普 教育 设施 ;
(5) Instalações para proteção da fauna e flora silvestres, proteção florestal, prevenção e controle de pragas florestais, prevenção de incêndios florestais e quarentena de madeira; (五) 野生 动植物 保护 、 护林 、 林业 有害 生物防治 、 森林 防火 、 、 木材 检疫 的 设施.
(6) infra-estruturas de abastecimento de água, energia, calor e gás, e de comunicações; e (六) 供水 、 供电 、 供热 、 供气 、 通讯 基础 设施 ;
(7) Outras instalações de engenharia que fornecem serviços diretos para a produção florestal. (七) 其他 直接 为 林业 生产 服务 的 工程 设施.
Artigo 53 As empresas florestais estatais e as instituições públicas devem preparar planos de manejo florestal, especificar medidas para o cultivo, manejo e proteção das florestas e implementar as medidas com a aprovação das autoridades competentes de silvicultura dos governos populares no condado ou acima dele nível. Os planos de gestão florestal para as principais áreas florestais devem ser implementados com a aprovação da autoridade competente de silvicultura do Conselho de Estado. 第 五十 三条 国有 林业 企业 事业单位 应当 编制 森林 经营 方案, 明确 森林 培育 和 管 护 的 经营 措施, 报 县级 以上 人民政府 林业 主管 部门 批准 后 实施。 重点 林区 的 森林 经营 方案 由 国务院.部门 批准 后 实施。
O Estado deve apoiar e orientar outros gestores florestais na preparação de planos de manejo florestal. 国家 支持 、 引导 其他 林业 经营 者 编制 森林 经营 方案。
Medidas específicas para a preparação de planos de manejo florestal devem ser formuladas pela autoridade competente de silvicultura do Conselho de Estado. 编制 森林 经营 方案 的 具体 办法 由 国务院 林业 主管 部门 制定.
Artigo 54 O Estado deve controlar estritamente a quota anual de abate florestal. As autoridades competentes de silvicultura dos governos populares de províncias, regiões autônomas e municípios diretamente subordinados ao Governo Central deverão preparar cotas anuais de derrubada para suas respectivas áreas administrativas com base nos princípios de consumo inferior ao crescimento e de gestão e administração por categorias florestais, solicitar comentários das autoridades competentes de silvicultura do Conselho de Estado, anunciar publicamente e implementar as cotas quando da aprovação pelos governos populares no mesmo nível, e submeter as cotas ao Conselho de Estado para registro. As cotas anuais de corte para as principais áreas florestais devem ser preparadas pela autoridade florestal competente do Conselho de Estado, e anunciadas publicamente e implementadas após a aprovação do Conselho de Estado. 第 五十 四条 国家 严格 控制 森林 年 采伐 量。 省 、 自治区 、 直辖市 人民政府 林业 主管 部门 根据 消耗量 低于 生长 量 和 森林 分类 经营 管理 的 原则 , 编制 本 行政 区域 的 年 采伐 限额 , 经 征求 国务院林业 主管 部门 意见, 报 本 级 人民政府 批准 后 公布 实施, 并报 国务院 备案。 重点 林区 的 年 采伐 限额, 由 国务院 林业 主管 部门 编制, 报 国务院 批准 后 公布 实施.
Artigo 55 O abate de florestas e matas deve estar de acordo com as seguintes disposições: 第五 十五 条 采伐 森林 、 林木 应当 遵守 下列 规定:
(1) Florestas de bem-estar público podem ser derrubadas apenas para cuidado, regeneração e melhoria de florestas de baixa qualidade e de baixo benefício. Excepcionalmente, as florestas de bem-estar públicas podem ser derrubadas para fins de pesquisas ou experimentos científicos, prevenção e controle de pragas florestais, construção de instalações de prevenção de incêndios florestais, construção de aceiros biológicos e desastres naturais, entre outros. (一) 公益林 只能 进行 抚育 、 更新 和 低质 低效 林 改造 性质 的 采伐。 但是, 因 科研 或者 实验 、 、 林业 有害 生物 、 建设 建设 护林 防火 设施 、 营造 生物 防火 隔离 带 、 遭受 自然 灾害 等.采伐 的 除外。
(2) Para florestas comerciais, diferentes métodos de corte devem ser adotados com base em diferentes circunstâncias, a área de corte raso deve ser estritamente controlada e o corte e o tratamento devem ser planejados e implementados simultaneamente. (二) 商品 林 应当 根据 不同 情况, 采取 不同 采伐 方式, 严格 控制 皆伐 面积, 伐 育 同步 规划。.
(3) É proibido o corte de madeiras em reservas naturais. Uma exceção é feita para madeiras que devem ser derrubadas devido a circunstâncias especiais, como prevenção e controle de pragas florestais, prevenção de incêndios florestais, manutenção do ambiente de vida dos principais objetos protegidos e sob desastres naturais, e para florestas de bambu localizadas em zonas experimentais. (三) 自然保护区 的 林木, 禁止 采伐。 但是, 因 防治 林业 有害 生物 、 森林 防火 、 维护 主要 保护 对象 生存 环境 、 遭受 自然 灾害 等 特殊 情况 必须 采伐 的 和 实验 区 的 除外.
As autoridades competentes de silvicultura dos governos populares a nível provincial ou superior formularão os protocolos técnicos correspondentes sobre o corte de árvores, de acordo com o disposto no parágrafo anterior, à luz de princípios como gestão e administração por categorias florestais, priorizando a proteção, e ênfase na eficiência e benefícios, entre outros. 省级 以上 人民政府 林业 主管 部门 应当 根据 前款 规定, 按照 森林 分类 经营 管理 、 保护 优先 、 注重 效率 和 和 效益 等 原则, 制定 相应 的 林木 采伐 技术 规程.
Artigo 56.º Para o corte de matas em terrenos florestais, deve ser solicitada uma licença de corte, devendo o corte ser efectuado de acordo com as especificações da licença de corte; e para o corte de florestas de bambu fora das reservas naturais, não é necessária licença de corte, mas devem ser cumpridos os protocolos técnicos de corte de árvores. 第五 十六 条 采伐 林 地上 的 林木 应当 申请 采伐 许可证, 并 按照 按照 许可证 的 规定 进行 采伐 ; 采伐 自然保护区 以外 的 竹林, 不需要 申请 采伐 许可证 , 但 应当 符合 林木 采伐 技术 规程.
Os residentes rurais que vão derrubar as árvores espalhadas em lotes de terras cultivadas para uso privado e nas laterais das casas não são obrigados a solicitar uma licença de corte. 农村 居民 采伐 自留地 和 房前屋后 个人 所有 的 零星 林木, 不需要 申请 采伐 许可证.
A derrubada regenerativa de florestas de proteção de terras agrícolas, florestas de fixação de vento e areia, florestas de proteção de estradas, florestas de proteção de margens e diques e florestas urbanas, entre outras, em terras não florestais, deve ser administrado pelas autoridades competentes relevantes de acordo com as disposições pertinentes. 非 林 地上 的 农田 防护林 、 防风 固 沙林 、 护 路 林 、 护岸 护堤 林 和 城镇 林木 等 的 更新 采伐, 由 有关 主管 ​​部门 按照 有关 规定 林木.
A escavação e o transplante de madeiras devem ser administrados como o corte de madeiras. As medidas específicas devem ser formuladas pela autoridade competente de silvicultura do Conselho de Estado. 采挖 移植 林木 按照 采伐 林木 管理。 具体 办法 由 国务院 林业 主管 部门 制定。
Licenças de forjamento, alteração, comercialização e arrendamento são proibidas. 禁止 伪造 、 变造 、 买卖 、 租借 采伐 许可证。
Artigo 57 As licenças de abate devem ser emitidas pelas autoridades florestais competentes dos governos populares a nível de condado ou superior. 第五 十七 条 采伐 许可证 由 县级 以上 人民政府 林业 主管 部门 核发。
As autoridades florestais competentes dos governos populares em nível de condado ou acima dele devem tomar medidas para facilitar os requerentes na solicitação de licenças de corte. 县级 以上 人民政府 林业 主管 部门 应当 采取 措施, 方便 申请人 办理 采伐 许可证.
Para que os residentes rurais possam derrubar as matas em seus terrenos montanhosos atribuídos para uso privado e em terras coletivas contratadas, as licenças de corte devem ser emitidas pelas autoridades florestais competentes dos governos populares em nível de condado ou governos populares em nível de vila e município confiados por eles. 农村 居民 采伐 自留 山 和 个人 承包 集体 林 地上 的 林木, 由 县级 人民政府 林业 主管 部门 或者 其 委托 的 乡镇 人民政府 核发 采伐 许可证.
Artigo 58.º No pedido de licença de corte, devem ser apresentados documentos relativos aos locais de corte, tipos de floresta, espécies arbóreas, área, volume do stock, métodos, medidas de regeneração, direitos florestais e outros conteúdos. Quando a área ou o volume exceder os especificados pelas autoridades florestais competentes do governo popular em ou acima do nível provincial, os documentos de levantamento e projeto para a zona de corte também devem ser apresentados. 第五 十八 条 申请 采伐 许可证, 应当 提交 有关 有关 的 地点 、 林 种 、 树种 、 面积 、 、 、 方式 方式 更新 措施 和 林木 权属 等 内容 的或者 蓄积 量 的 , 还 应当 提交 伐 区 调查 设计 材料.
Artigo 59.º Cumpridos os protocolos técnicos sobre abate de árvores, as autoridades competentes encarregadas da aprovação e emissão das licenças de abate emitem atempadamente a licença de abate. No entanto, as autoridades competentes encarregadas da aprovação e emissão das licenças de abate não podem emitir licenças de abate que excedam a quota anual de abate. 第五 十九 条 符合 林木 采伐 技术 规程 的 , 审核 发放 采伐 许可证 的 部门 应当 及时 核发 采伐 许可证。 但是, 审核 发放 采伐 许可证 的 部门 不得 超过 年 采伐 限额 发放 采伐 许可证.
Artigo 60 Em qualquer das seguintes circunstâncias, nenhuma licença de corte pode ser emitida: 第六 十条 有 下列 情形 之一 的 , 不得 核发 采伐 许可证 :
(1) Derrubada de bosques durante os períodos de encerramento de montanhas ou nas áreas de encerramento de montanhas; (一) 采伐 封山育林 期 、 封山育林 区内 的 林木.
(2) As tarefas de regeneração florestal não foram concluídas conforme exigido após o corte no ano anterior; (二) 上 年度 采伐 后 未 按照 规定 完成 更新 更新 任务 ;
(3) Nenhuma medida foi tomada para prevenção e melhoria desde que um grande caso de desmatamento, incêndio florestal ou desastre de praga florestal ocorreu no ano anterior; e (三) 上 年度 发生 重大 滥伐 案件 、 森林 火灾 或者 林业 有害 生物 灾害, 未 采取 预防 和 改进 措施 措施
(4) Outras circunstâncias que proíbem o corte conforme especificado por leis e regulamentos e pela autoridade florestal competente do Conselho de Estado. (四) 法律 法规 和 国务院 林业 主管 部门 规定 的 禁止 采伐 的 其他 情形.
Artigo 61 As organizações e indivíduos que derrubam matas devem completar a regeneração florestal de acordo com as disposições pertinentes. A área de regeneração florestal não deve ser inferior à área de corte, e a regeneração florestal deve atender aos padrões estabelecidos nos protocolos técnicos pertinentes. 第六十一条 采伐 林木 的 组织 和 个人 应当 按照 有关 规定 完成 更新 造林。 更新 造林 的 面积 不得 少于 采伐 的 面积, 更新 造林 应当 达到 相关 技术 规程 规定 的 标准.
Artigo 62 O Estado deverá, por meio de bonificações de juros, subsídios para estocagem de direitos florestais em garantia e outras medidas, estimular e orientar as instituições financeiras a realizarem empréstimos hipotecários florestais, empréstimos fiduciários a produtores florestais e outros negócios de crédito de acordo com as características de silvicultura, e apoiar instituições de armazenamento de direitos florestais no armazenamento de direitos florestais como garantia de uma forma orientada para o mercado. 第六 十二 条 国家 通过 贴息 、 林 权 收储 担保 补助 等 措施, 鼓励 和 引导 金融 机构 开展 涉 林 抵押 贷款 、 林农 信用 贷款 等 等 符合 林业 特点 的 信贷 业务, 扶持 林 权 收储 机构 进行 市场 化.储 担保。
Artigo 63 O Estado apoiará o desenvolvimento do seguro florestal. Os governos populares no nível de condado ou acima dele devem fornecer subsídios de prêmio para seguro florestal de acordo com a lei. 第六 十三 条 国家 支持 发展 森林 保险。 县级 以上 人民政府 依法 对 森林 保险 保险 提供 保险费 补贴。
Artigo 64 Os gestores florestais podem candidatar-se voluntariamente à certificação florestal para promover o nível de gestão florestal e a gestão sustentável. 第六 十四 条 林业 经营 者 可以 自愿 申请 森林 认证, 促进 森林 经营 水平 提高 和 可持续 经营.
Artigo 65 Qualquer empresa de exploração ou processamento de madeira deverá manter um livro permanente de entrada e saída de matérias-primas e produtos de madeira. Nenhuma organização ou indivíduo pode comprar, processar e transportar madeiras com plena consciência de suas origens ilegais, como corte ilegal ou desmatamento arbitrário. 第六 十五 条 木材 经营 加工 企业 应当 建立 原料 和 产品 出 入库 台账。 任何 单位 和 个人 不得 收购 、 加工 、 、 运输 明知 是 盗伐 、 滥伐 等 非法 来源 的 林木.
Capítulo VII Supervisão e Inspeção 第七 章 监督 检查
Artigo 66 As autoridades competentes de silvicultura de governos populares em ou acima do nível de condado, de acordo com as disposições desta Lei, conduzirão a supervisão e inspeção sobre a proteção, restauração, utilização e regeneração dos recursos florestais e, de acordo com este Legislar, investigar e punir atos ilegais, como destruição de recursos florestais. 第六 十六 条 县级 以上 人民政府 林业 主管 部门 依照 本法 规定, 对 森林 资源 的 保护 、 修复 、 、 、 、 更新 等 监督 监督, 依法 查处 破坏 森林 资源 等 等.
Artigo 67 As autoridades florestais competentes dos governos populares em nível ou acima do condado estão autorizadas a tomar as seguintes medidas no desempenho das funções de supervisão e fiscalização da proteção dos recursos florestais: 第六 十七 条 县级 以上 人民政府 林业 主管 部门 履行 森林 资源 保护 监督 检查 职责 职责 , 有权 采取 下列 措施:
(1) Entrar nas instalações de produção e gerenciamento para inspeção no local; (一) 进入 生产 经营 场所 进行 现场 检查 ;
(2) Inspecionar e duplicar documentos e arquivos relevantes, e lacrar documentos e arquivos que possam ser transferidos, destruídos, ocultados ou adulterados; (二) 查阅 、 复制 有关 文件 、 资料, 对 可能 被 转移 、 销毁 、 隐匿 或者 篡改 的 文件 、 资料 予以 封存.
(3) Apreensão e apreensão de madeiras de fontes ilegais comprovadas com evidências, e ferramentas, equipamentos ou bens destinados a atividades que destroem os recursos florestais; e (三) 查封 、 扣押 有 证据 证明 来源 非法 的 林木 以及 从事 破坏 森林 资源 资源 活动 的 工具 、 设备 或者 财物.
(4) Selagem de locais relacionados a atividades que destroem recursos florestais. (四) 查封 与 破坏 森林 资源 活动 有关 的 场所.
Para regiões de proteção ineficaz e desenvolvimento de recursos florestais, com problemas proeminentes e reclamações públicas intensas, as autoridades florestais competentes do governo popular em ou acima do nível provincial podem consultar os responsáveis ​​pelos governos populares em ou acima do nível do condado na região e suas autoridades competentes relevantes e exigem-lhes ações corretivas em tempo hábil. As informações sobre o inquérito e as ações corretivas devem ser divulgadas ao público. 省级 以上 人民政府 林业 主管 部门 对 森林 资源 保护 发展 工作 不力 、 问题 突出 、 群众 反映 强烈 的 地区, 可以 约谈 所在 地区 县级 以上 地方 人民政府 人民政府 及其 有关部门 主要 负责 人, 要求 其 采取 措施 及时. 。 约谈 整改 情况 应当 向 社会 公开。
Artigo 68 Quando a destruição dos recursos florestais causar danos ecológicos e ambientais, as autoridades competentes de recursos naturais e silvicultura do governo popular no nível municipal ou superior podem mover uma ação em um tribunal popular de acordo com a lei e reivindicar danos ao agente do delito. 第六 十八 条 破坏 森林 资源 造成 生态 环境 损害 的 , 县级 以上 人民政府 自然资源 主管 部门 、 林业 主管 部门 可以 依法 向 人民法院 提起 诉讼, 对 侵权 人 提出 损害 赔偿 要求.
Artigo 69.º As autoridades competentes de auditoria efectuam a supervisão da auditoria sobre os recursos florestais do Estado, em conformidade com as disposições pertinentes estipuladas pelo Estado. 第六 十九 条 审计 机关 按照 国家 有关 规定 对 国有 森林 资源 资产 进行审计 监督。
Capítulo VIII Responsabilidade Legal 第八 章 法律 责任
Artigo 70 Quando as autoridades florestais competentes ou quaisquer outras instituições relevantes do governo popular em ou acima do nível do condado deixarem de desempenhar suas funções de acordo com as disposições desta Lei, uma sanção administrativa será imposta aos funcionários executivos encarregados diretamente e outras pessoas diretamente responsáveis ​​de acordo com a lei. 第七 十条 县级 以上 人民政府 林业 主管 部门 或者 其他 有关 国家 机关 未 依照 本法 规定 履行 职责 的 , 对 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 依法 给予 处分.
Em caso de omissão de decisão sobre a sanção administrativa de acordo com o disposto nesta Lei, as autoridades competentes de nível superior serão autorizadas a ordenar às autoridades competentes de nível inferior que tomem a decisão sobre a sanção administrativa ou diretamente impor a pena administrativa. 依照 本法 规定 应当 作出 行政 处罚 决定 而未 作出 的 , 上级 主管 部门 有权 责令 下级 主管 部门 作出 行政 处罚 决定 或者 直接 给予 行政 处罚.
Artigo 71 Qualquer pessoa que, em violação das disposições desta Lei, infringir os direitos e interesses legítimos de um proprietário ou usuário de florestas, matas ou terras florestais, estará sujeito à responsabilidade civil nos termos da lei. 第七十一条 违反 本法 规定, 侵害 森林 、 林木 、 林地 的 所有者 或者 使用者 的 合法 权益 的 , 依法 承担 侵权 责任.
Artigo 72 Qualquer empresa florestal estatal ou instituição pública que, em violação das disposições desta Lei, deixe de cumprir suas obrigações de proteger e cultivar os recursos florestais, de preparar um plano de manejo florestal ou de conduzir atividades de manejo florestal de acordo com um plano de manejo florestal aprovado, deve ser ordenado pelas autoridades competentes de silvicultura do governo popular em ou acima do nível do condado para tomar ações corretivas dentro de um período prescrito, e a sanção administrativa imposta aos funcionários executivos encarregados diretamente e outras pessoas diretamente responsáveis de acordo com a lei. 第七 十二 条 违反 本法 规定 , 国有 林业 企业 事业单位 未 履行 保护 培育 森林 资源 义务 、 未 编制 森林 经营 方案 或者 未 按照 批准 的 森林 经营 方案 开展 森林 经营 活动 的 , 由 县级 以上 人民政府 林业.部门 责令 限期 改正, 对 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 依法 给予 处分.
Artigo 73 Qualquer pessoa que, em violação do disposto nesta Lei, alterar o uso de terras florestais sem a aprovação das autoridades florestais competentes do governo popular em nível ou acima do nível do condado, será ordenado pelas autoridades florestais competentes de o governo popular igual ou superior ao nível do condado para restaurar a vegetação e as condições de produção florestal dentro de um período determinado, e pode ser imposta uma multa não superior a três vezes o custo da restauração. 第七 十三 条 违反 本法 规定, 未经 县级 以上 人民政府 林业 主管 部门 审核 同意, 擅自 改变 林地 用途 的, 由 县级 以上 人民政府 林业 主管 主管 部门 责令 限期 恢复 植被 和 林业 生产 条件 , 可以 处.植被 和 林业 生产 条件 所需 费用 三倍 以下 的 罚款.
Qualquer pessoa que ocupar terras florestais sem completar os procedimentos de aprovação de terrenos para construção, mesmo com a aprovação das autoridades competentes de silvicultura do governo popular em ou acima do nível do condado, será punido de acordo com as disposições pertinentes da Lei de Administração de Terras do República Popular da China. 虽 经 县级 以上 人民政府 林业 主管 部门 审核 同意, 但未 办理 建设 用地 审批 手续 擅自 占用 林地 的 , 依照 《中华人民共和国 土地 管理 法》 的 有关 规定 处罚.
Quem construir edifícios permanentes em terras florestais de uso temporário, ou deixar de restaurar as condições de vegetação ou produção florestal no prazo de um ano após o término do uso temporário das terras florestais, será punido de acordo com o parágrafo 1 deste artigo. 在 临时 使用 的 林 地上 修建 永久性 建筑物, 或者 临时 使用 林地 期满 后 一年 内 未 恢复 植被 或者 林业 生产 条件 的 , 依照 本条 第一 款 规定 处罚.
Artigo 74 Aquele que, em violação do disposto nesta Lei, causar danos às madeiras nas formas de recuperação, extração, extração de areia, escavação de solo ou outras atividades, deverá ser ordenado pela autoridade competente de silvicultura do governo popular igual ou acima do nível do condado para cessar as atividades ilegais, replantou madeiras com uma a três vezes das madeiras danificadas no local original ou em outro local dentro de um período determinado, e pode ser imposta uma multa de não mais de cinco vezes o valor do madeiras danificadas; e onde os danos são causados ​​às terras florestais, deve ser ordenado pela autoridade competente de silvicultura do governo popular em ou acima do nível do condado para cessar as atividades ilegais e restaurar a vegetação e as condições de produção florestal dentro de um período determinado, e pode ser imposto multa não superior a três vezes o custo da restauração. 第七 十四 条 违反 本法 规定, 进行 开垦 、 采石 、 采砂 、 采 土 或者 其他 活动, 造成 林木 毁坏 的 , 由 县级 以上 人民政府 林业 主管 部门 责令 停止 违法行为 , 限期 在 原地 或者 异地.种 毁坏 株数 一倍 以上 三倍 以下 的 树木, 可以 处 毁坏 林木 价值 五倍 以下 的 罚款 ; 造成 林地 毁坏 的 , 由 县级 以上 人民政府 林业 主管 部门 责令 停止 违法行为 , 限期 恢复 植被 和 林业 生产. , 可以 处 恢复 植被 和 林业 生产 条件 所需 费用 三倍 以下 的 罚款.
Qualquer pessoa que, em violação ao disposto nesta Lei, causar danos às madeiras através da colheita de lenha, destruição de mudas ou pastoreio em áreas florestais jovens, será ordenada pelas autoridades competentes de silvicultura do governo popular no nível ou acima do município a cessar as atividades ilegais e replantar madeiras de uma a três vezes das madeiras danificadas no local original ou em outro local dentro de um prazo determinado. 违反 本法 规定, 在 幼林 地 砍柴 、 毁 苗 、 放牧 造成 林木 毁坏 的 , 由 县级 以上 人民政府 林业 主管 部门 责令 停止 违法行为, 限期 在 原地 或者 异地 补种 毁坏 株数 一倍 以上 三倍.的 树木。
Qualquer pessoa que lançar esgoto e lodo contendo metais pesados ​​ou outras substâncias tóxicas e perigosas acima dos padrões e sedimentos dragados, rejeitos, escórias e semelhantes que possam causar poluição em áreas florestais, será punido de acordo com as disposições pertinentes da Lei da República Popular da China sobre Prevenção e Controle da Poluição do Solo. 向 林地 排放 重金属 或者 其他 有毒 有害 物质 含量 超标 的 污水 、 污泥, 以及 可能 造成 林地 污染 的 清淤 底泥 、 尾矿 、 矿渣 等 的 , 依照 《中华人民共和国 土壤 污染 防治 法》 的 有关 规定 处罚.
Artigo 75 Para a relocação ou destruição, em violação do disposto nesta Lei, de sinais de proteção florestal sem autorização, as autoridades florestais competentes do governo popular em nível de condado ou acima devem restaurar os sinais de proteção florestal às custas do infrator. 第七 十五 条 违反 本法 规定, 擅自 移动 或者 毁坏 森林 保护 标志 的, 由 县级 以上 人民政府 林业 主管 部门 恢复 森林 保护 标志, 所需 费用 由 违法 者 承担.
Artigo 76 Qualquer pessoa que derrube madeiras ilegalmente, será ordenada pela autoridade competente de silvicultura do governo popular em ou acima do nível do condado a replantar madeiras com uma a cinco vezes de madeiras derrubadas ilegalmente no local original ou em outro dentro do período prescrito, e ser aplicada multa de cinco a dez vezes o valor das madeiras derrubadas ilegalmente. 第七 十六 条 盗伐 林木 的 , 由 县级 以上 人民政府 林业 主管 部门 责令 限期 在 原地 或者 异地 补种 盗伐 株数 一倍 以上 五倍 以下 的 树木, 并处 盗伐 林木 价值 五倍 以上.倍 以下 的 罚款。
Qualquer pessoa que derrube madeiras que excedam a quantidade permitida, será ordenado pelas autoridades competentes de silvicultura do governo popular no nível ou acima do condado a replantar madeiras com uma a três vezes o número de madeiras excessivamente derrubadas no local original ou em outro local dentro do prazo prescrito, podendo ser aplicada multa de três a cinco vezes o valor das madeiras excessivamente derrubadas. 滥伐 林木 的 , 由 县级 以上 人民政府 林业 主管 部门 责令 限期 在 原地 或者 异地 补种 滥伐 株数 一倍 以上 三倍 三倍 以下 的 树木, 可以 处 滥伐 林木 价值 三倍 以上 五倍 以下 的 罚款.
Artigo 77 Qualquer pessoa que, em violação das disposições desta Lei, falsificar, alterar, negociar e arrendar licenças de corte, será confiscada a licença e os rendimentos ilegais pelas autoridades competentes de silvicultura do governo popular em ou acima do nível do condado, e será aplicada uma multa com uma a três vezes da renda ilegal adicional; quando nenhuma renda ilegal gerada, pode ser imposta uma multa de não mais de 20,000 yuan. 第七十七条 违反 本法 规定, 伪造 、 变造 、 买卖 、 租借 采伐 许可证 的, 由 县级 以上 人民政府 林业 主管 部门 没收 证件 和 违法 所得 , 并处 违法 所得 一倍 以上 三倍 以下 的 罚款; 没有 违法 所得 的 , 可以 处 二 万元 以下 的 罚款.
Artigo 78 Aquele que, em violação do disposto nesta Lei, comprar, processar e transportar madeiras com plena consciência de sua origem ilegal, como derrubada ilegal ou desmatamento arbitrário, será mandado pelas autoridades competentes de silvicultura do governo popular em ou acima do nível do condado para cessar as atividades ilegais e confiscadas das madeiras ilegalmente compradas, processadas e transportadas ou da renda da venda, e pode ser imposta uma multa com não mais do que três vezes o preço das madeiras ilegalmente compradas, processadas , e transportado. 第七 十八 条 违反 本法 规定, 收购 、 加工 、 运输 明知 是 盗伐 、 滥伐 等 非法 来源 的 林木 的, 由 县级 以上 人民政府 人民政府 主管 部门 责令 停止 违法行为 , 没收 违法 收购 、 加工 加工.的 林木 或者 变卖 所得, 可以 处 违法 收购 、 加工 、 运输 林木 价款 价款 三倍 以下 的 罚款.
Artigo 79 Qualquer pessoa que, em violação das disposições desta Lei, deixar de completar as tarefas de regeneração florestal, será ordenada pelas autoridades competentes de silvicultura do governo popular no nível municipal ou superior a concluir a tarefa dentro de um período determinado; no caso de não cumprimento no prazo prescrito, será aplicada uma multa de não mais do que o dobro da despesa necessária para a tarefa remanescente; e sanções administrativas devem ser impostas aos responsáveis ​​diretos e outras pessoas diretamente responsáveis ​​de acordo com a lei. 第七 十九 条 违反 本法 规定, 未 完成 更新 造林 任务 的 , 由 县级 以上 人民政府 林业 主管 部门 责令 限期 完成 ; 逾期 未 完成 的 , 可以 处 未 完成 造林 任务 所需 费用 二倍 以下 的 罚款.对 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员, 依法 给予 处分.
Artigo 80 Qualquer pessoa que, em violação das disposições desta Lei, recusar ou obstruir a supervisão e inspeção pelas autoridades florestais competentes de qualquer governo popular em ou acima do nível do condado de acordo com a lei, poderá ser imposta uma multa de não mais de 50,000 yuans e, em casos graves, podem ser condenados a suspender a produção e os negócios para retificação. 第八 十条 违反 本法 规定, 拒绝 、 阻碍 县级 以上 人民政府 林业 主管 部门 依法 实施 监督 检查 的 , 可以 处 五 万元 以下 的 罚款 , 情节 严重 的 , 可以 责令 停产 停业 停业.
Artigo 81 No caso de qualquer uma das seguintes circunstâncias em violação das disposições desta Lei, a autoridade competente de silvicultura do governo popular em ou acima do nível do condado deverá organizar o cumprimento das obrigações em nome do infrator de acordo com a lei em as despesas do infrator: 第八十一条 违反 本法 规定, 有 下列 情形 之一 的 , 由 县级 以上 人民政府 林业 主管 部门 依法 组织 代为 履行, 代为 履行 所需 费用 由 违法 者 承担:
(1) A recusa em restaurar as condições de produção vegetal e florestal ou a restauração das condições de produção florestal e vegetal não está em conformidade com as disposições pertinentes do Estado; ou (一) 拒不 恢复 植被 和 林业 生产 条件, 或者 恢复 植被 和 林业 生产 条件 不 符合 国家 有关 规定 ;
(2) Recusa de replantar árvores, ou o replantio não está em conformidade com as disposições pertinentes do Estado. (二) 拒不 补种 树木, 或者 补种 不 符合 国家 有关 规定.
Os padrões de restauração das condições de produção vegetal e florestal e de replantio de madeiras devem ser formulados pelas autoridades florestais competentes dos governos populares em nível provincial ou superior. 恢复 植被 和 林业 生产 条件 、 树木 补种 的 标准, 由 省级 以上 人民政府 林业 主管 部门 制定.
Artigo 82.º As autoridades competentes de segurança pública podem, nos termos da regulamentação aplicável do Estado, exercer o poder de sanção administrativa previsto no n.º 1 do artigo 74.º e nos artigos 76.º, 77.º e 78.º desta Lei. 第八 十二 条 公安 机关 按照 国家 有关 规定, 可以 依法 行使 本法 第七 十四 条 第一 款 、 第七 十六 条 、 第七十七条 、 第七 十八 条 规定 的 行政 处罚 第七。
Todo aquele cuja violação das disposições desta Lei constitua violação da administração da segurança pública, será imposta sanção administrativa nos termos da lei; e quando um crime for constituído, o infrator será considerado criminalmente responsável de acordo com a lei. 违反 本法 规定, 构成 违反 治安 管理 行为 的 , 依法 给予 治安 管理 处罚 ; 构成 犯罪 的 , 依法 追究 刑事责任.
Capítulo IX Disposições Suplementares 第九 章 附 则
Artigo 83 Para os efeitos desta Lei, os seguintes termos têm os seguintes significados: 第 八十 三条 本法 下列 用语 的 含义 是:
(1) "Florestas" incluem florestas arbustivas, florestas de bambu e florestas arbustivas especificadas pelo Estado. As florestas podem ser classificadas de acordo com suas funções como florestas de proteção, florestas para fins especiais, florestas de madeira, florestas econômicas e florestas de energia. (一) 森林, 包括 乔木 林 、 竹林 和 国家 特别 规定 的 灌木 林。 按照 用途 可以 分为 防护林 、 特种 用途 林 、 用材林 、 经济林 和 能源 可以.
(2) "Madeiras" incluem árvores e bambu. (二) 林木, 包括 树木 和 竹子。
(3) "Terras florestais" referem-se às terras para o desenvolvimento de silvicultura conforme designado pelos planos do governo popular em ou acima do nível do condado, incluindo terras de floresta arbustiva com uma densidade de dossel não inferior a 0.2, bem como floresta de bambu terras, terras de floresta arbustiva, terras de floresta esparsa, terras colhidas, áreas queimadas, terras de florestamento não maduras e áreas de viveiro. (三) 林地, 是 指 县级 以上 人民政府 规划 确定 的 用于 发展 林业 的 土地。 包括 郁闭 度 0.2 以上 的 乔木 林地 以及 竹林 地 、 灌木 林地 、 疏林 地 、 采伐 迹 地 、 郁闭 火烧 迹 地 、 未成 林.地 、 苗圃 地 等。
Art. 84 Esta Lei entra em vigor em 1º de julho de 2020. 第 八十 四条 本法 自 2020 年 7 月 1 日 起 施行。

© 2020 Guodong Du e Meng Yu. Todos os direitos reservados. A republicação ou redistribuição do conteúdo, incluindo por enquadramento ou meios semelhantes, é proibida sem o consentimento prévio por escrito de Guodong Du e Meng Yu.