Portal de Leis da China - CJO

Encontre as leis e documentos públicos oficiais da China em inglês

InglêsArabeChinês (simplificado)NeerlandêsFrancêsAlemãoHindiItalianoJaponêsCoreanaPortuguêsRussoEspanholSuecoHebraicoIndonésioVietnamitaTailandêsTurcoMalay

Memorando de Entendimento sobre Cooperação entre o SPC e a Suprema Corte de Cingapura sobre Informações sobre Direito Estrangeiro (2021)

中新两国最高法院关于法律查明问题的合作谅解备忘录

Tipo de documentos Declarações Públicas

Organismo emissor O Supremo Tribunal Popular

Data de promulgação 03 Dezembro, 2021

Âmbito de aplicação Em todo o país

Tópico (s) Assistência Judicial

Editor (es) CJ Observer

MEMORANDO DE ENTENDIMENTO SOBRE A COOPERAÇÃO ENTRE O SUPREMO TRIBUNAL POPULAR DA REPÚBLICA POPULAR DA CHINA E O SUPREMO TRIBUNAL DA REPÚBLICA DE CINGAPURA SOBRE INFORMAÇÕES SOBRE DIREITO ESTRANGEIRO 中华人民共和国最高人民法院与新加坡共和国最高法院关于法律查明问题的合作谅解备忘录
O Supremo Tribunal Popular da República Popular da China e o Supremo Tribunal da República de Cingapura (cada um referido como "Participante" e coletivamente referidos como "Participantes"), 中华人民共和国最高人民法院与新加坡共和国最高法院(单称“参与方”,合称“各参与方”):
Com o objetivo de promover os laços de amizade entre a República Popular da China e a República de Cingapura, avançando conjuntamente a Iniciativa “Faixa e Rota” e fortalecendo ainda mais a cooperação pragmática no setor judiciário entre os dois Estados, 为 促进 人民 和国 和国 和 新加坡 和国 和国和国 友好 发展 , 同 推进 推进 推进 一带 一路 ”建设 , 进一步 密切 两 国 司法 领域 务实 合作 ; ;
Com o objetivo de proporcionar conveniência aos tribunais de ambos os Estados para determinar questões de direito do outro Estado em casos civis e comerciais internacionais, aumentando a precisão e a autoridade das informações sobre leis estrangeiras e melhorando a eficiência da adjudicação judicial, 为 两 法院 在 国际 民商 事 案件 中 对方 法律 提供 便利 , 增强 外国 法 查明 的 准确性 和 , 提高 司法 审判 效率 ; ;
Concordam mutuamente em fortalecer a cooperação bilateral em informações sobre direito estrangeiro em casos civis e comerciais internacionais, e fizeram e firmaram o seguinte Memorando de Entendimento (o "MOU"): 双方就加强国际民商事案件外国法查明的双边合作达成共识并拟定以下谅解备忘录(录"丼简称"
Artigo I Âmbito de aplicação 第一条 适用范围
Se for necessário que os tribunais da República Popular da China e da República de Cingapura apliquem a lei do outro Estado ao julgar casos civis e comerciais internacionais, pode ser feito um pedido ao Participante do outro Estado para fornecer informações e opiniões sobre seu direito interno e prática judicial em assuntos civis e comerciais, ou assuntos relacionados, de acordo com este MOU. 当中华 和国 和国 和 和国 和国 和国 法院 在 审理 民商 事 案件 中 需要 适用 对方 国家 的 时 , 各 参与 方 可以 依据 本 备忘录 请求 对方 针对 其 商事 商事 的 国内法 和 司法 实践 对方 针对 针对 其 和 商事 的 的 和 和 司法 实践 对方 针对 针对 其 其 其 民事 商事 商事 的 和 和 司法 实践 对方 针对 针对 针对 其 其 其 其 其 其 民事 商事 商事 的 和 和 司法 实践 对方 针对 针对 针对 针对 其 其 其 其 其 其 其 其 民事 商事 商事 的 和 和 司法 实践 对方 针对 针对 针对 针对 其 其 其 其 其 其 其 其 其 其 民事 '和意见。
Artigo II Autoridades habilitadas a fazer um pedido 第二条有权提出请求的机构
Uma solicitação de informações e opiniões sempre emanará de um tribunal que determine questões de direito (“Tribunal Requerente”). O pedido só pode ser feito no âmbito de processos cíveis ou comerciais em curso. 提供 信息 意见 的 请求 将 由 双方 有 查明 需求 的 法院 ((((请求 法院) ”)。 该 请求 能 就 正在 进行 的 民事 或 商事 诉讼 诉讼 提出。
Artigo III Conteúdo de um pedido 第三条 请求书的内容
Um pedido de informações e opiniões incluirá: 提供信息和意见的请求书将包括:
1. O nome do Tribunal Requerente; 1. 请求法院的名称;
2. A natureza do processo para o qual o pedido é apresentado; 2. 提出请求案件的性质;
3. As questões jurídicas específicas solicitadas; 3. 请求的具体法律事项;
4. Os fatos, suposições e outras informações auxiliares sobre as quais deve ser determinada a resposta à solicitação. 4. 对请求作出答复所需要的事实,假设和其它辅助性信息。
O pedido não identificará especificamente as partes ou os processos em que são parte. 提出请求时, 不具体指明诉讼当事方或其作为当事方的诉讼。
Artigo IV Transmissão de um pedido 第四条 请求的传递
Os pedidos dos tribunais da República Popular da China serão transmitidos através do Supremo Tribunal Popular da República Popular da China ao Supremo Tribunal da República de Singapura; e os pedidos dos tribunais da República de Singapura serão transmitidos através do Supremo Tribunal da República de Singapura ao Supremo Tribunal Popular da República Popular da China. Para os fins deste MOU, o Participante que transmitir uma solicitação de informações e opiniões será denominado “Participante Solicitante”, enquanto o Participante que receber a solicitação será denominado “Participante Receptor”. 来自中华人民共和国法院的请求由中华人民共和国最高人民法院向新加坡共和国最高法院传递,来自新加坡共和国法院的请求由新加坡共和国最高法院向中华人民共和国最高人民法院传递。就本备忘录而言,递交请求的参与方简称“请求方”,收到请求的参与方简称“接收方”。
Artigo V Recebimento e resposta a um pedido 第五条请求的接收和答复
O Supremo Tribunal Popular da República Popular da China tem poderes para receber e responder a solicitações transmitidas através ou pelo Supremo Tribunal da República de Cingapura. 中华人民共和国最高人民法院负责接收通过或由新加坡共和国最高法院传递的请求并进行答复〒的请求并进行答复 
O Supremo Tribunal da República de Singapura tem poderes para receber e responder a pedidos transmitidos através ou pelo Supremo Tribunal Popular da República Popular da China. 新加坡共和国最高法院负责接收通过或由中华人民共和国最高人民法院传递的请求并进行答复 
Artigo VI Conteúdo da resposta 第六条 答复的内容
O Participante Receptor fornecerá informações e opiniões ao Participante Requerente de forma objetiva e imparcial. A resposta conterá, sempre que possível, informações relevantes que tratem adequadamente cada aspecto do pedido. Ela será acompanhada, na medida considerada necessária para o bom entendimento das informações, de quaisquer documentos adicionais, incluindo, mas não se limitando a, textos legais, precedentes judiciais relevantes, decisões judiciais, interpretações judiciais e ordens judiciais. 接收 方 以 客观 公正 的 的 方式 请求方 信息 和 意见。 在 适当 的 下 , 答复 将 尽可能 充分 地 对 请求 中 包含 的 各 项 请求 逐 应 应 , 必要 可 可 正确 项 请求 请求 请求 逐 一 应 , , 时 时 '其他文件,包括但不限于法律文本、相关判例、司法裁决、司法解释、法院指令等。
Artigo VII Transmissão de uma resposta 第七条 答复的传递
Os Participantes transmitirão suas respostas diretamente uns aos outros de acordo com seus respectivos procedimentos. 各参与方按照各自程序将答复直接提交给对方。
Artigo VIII Esclarecimentos de informações 第八条 信息的澄清
O Participante Receptor poderá solicitar ao Participante Requerente maiores esclarecimentos sobre a solicitação. Tais solicitações de esclarecimentos serão transmitidas ao Participante Requerente de acordo com o Artigo IV deste MOU. 接收方可以要求请求方对请求作进一步澄清,澄清请求将按照本备忘录第四条的规定送交请求方〡的规定送交请求方
Artigo IX Cronograma para a resposta 第九条 答复时间期限
A resposta a um pedido de informações e pareceres será fornecida com a maior brevidade possível. No entanto, se a resposta não puder ser dada no prazo de sessenta dias após o recebimento da solicitação, o Participante Recebedor notificará imediatamente o Participante Requerente. 接收 方 尽快 对 提供 信息 和 意见 请求 作出 答复。 如 在 收到 请求 后 六十日 内 无法 作出 , 接收 方 将 及时 请求方 请求方。
Caso o Participante Receptor solicite ao Participante Requerente que preste esclarecimentos adicionais, a resposta a uma solicitação de esclarecimento será fornecida o mais rápido possível. No entanto, se a resposta não puder ser dada no prazo de trinta dias após o recebimento da solicitação, o Participante Requerente notificará imediatamente o Participante Receptor. 如果 方 要求 请求方 对 请求 作 澄清 , 请求方 将 答复 澄清 请求。 , , 如果 在 收到 澄清 后 三十 天 内 不 能 作出 答复 , 请求 方 将 及时 通知 接收方。 不 能 答复 , , 方 将 及时 及时 接收方。
Artigo X Efeitos da resposta 第十条 答复的效力
1. As informações e opiniões fornecidas na resposta são apenas para referência e não vincularão o Tribunal Requerente na determinação de qualquer questão de direito em qualquer processo em curso ou futuro ou de qualquer outra forma. O Tribunal Requerente poderá utilizar as informações e opiniões fornecidas na resposta da maneira que julgar conveniente, de acordo com suas leis, práticas e usos internos. 1. 答复 提供 的 信息 和 意见 仅 参考 , , 对 法院 在 任何 正在 进行 或 未来 的 诉讼 中 裁判 法律 问题 或 在 其他 方面 都 不 具有。 请求 法院 可 根据 在 其 方面 都 都 具有 约束力。 请求 法院 根据 根据 其 其 、 惯例 都 都 都 不 具有。 请求 法院 可 根据 其 其 、 惯例 都 都 都 不 具有。 请求 法院 根据 根据 其 其 、 惯例 都 都 都 不 具有 约束力。 请求 法院 根据 根据 其 其 惯例 惯例 '习惯,以其认为适当的方式使用答复中提供的信息和意见。
2. Para evitar dúvidas: 2. 为避免疑义:
a.o Juízo Requerente terá o direito de colocar a resposta obtida do Participante Receptor à disposição das partes do processo para o qual o pedido foi protocolado, e convidar as partes a se manifestarem sobre a resposta; e uma.请求法院有权将接收方的答复提供给请求案件的当事方,并请当事方就答复作出陈词;和
b. o Juízo Requerente, por meio do Participante Requerente, poderá fazer novas solicitações de informações e pareceres decorrentes da resposta. b.请求法院有权通过请求方就答复提出要求提供进一步信息和意见的请求。
3.O Participante Recebedor não se responsabiliza pelas informações e opiniões fornecidas. 3. 接收方不对所提供的信息和意见承担责任。
Artigo XI Exceções à obrigação de resposta 第十一条 不予答复的情形
Caso o Participante Receptor considere que a resposta à solicitação possa ser prejudicial à sua soberania, segurança ou interesse público, poderá recusar a solicitação, mas notificará prontamente o Participante Requerente. 如果 接收方 对 提出 的 请求 进行 答复 可能 本 国 国家 主权 、 安全 、 社会 公 利益 的 , 可 不 予 , , 并 立即 请求方。。
Artigo XII Idiomas 第十二条 语言文字
1. A solicitação e eventuais anexos serão redigidos no idioma oficial do Participante Receptor ou acompanhados de tradução para esse idioma. 1. 请求及任何附件使用接收方的官方语言文字或附以该官方语言文字的译本。
A resposta e eventuais anexos serão redigidos no idioma oficial do Participante Receptor e acompanhados de uma tradução para o idioma oficial do Participante Requerente. 2. 答复及任何附件使用接收方的官方语言文字,并附以请求方官方语言文字的译本。
3. Para os fins dos subparágrafos 1 e 2 acima, o idioma oficial do Supremo Tribunal Popular da República Popular da China é o idioma chinês, e o idioma oficial do Supremo Tribunal da República de Cingapura é o idioma inglês . 3. 就 上文 第 1 款 和 2 款而 , , 中华 和国 和国 最高 人民 法院 的 官方 语言 文字 为 , 新加坡 和国 和国 最高 法院 的 官方 语言 为 为 英文。。。 和国 和国 法院 的 官方 文字 为 英文 英文。
Artigo XIII Órgãos de ligação 第十三条 联络部门
O Supremo Tribunal Popular da República Popular da China nomeia o Departamento de Cooperação Internacional do Supremo Tribunal Popular, e o Supremo Tribunal da República de Cingapura nomeia o Registro do Supremo Tribunal, como órgãos de ligação sob este MOU. As solicitações e respostas entre os Participantes serão transmitidas por esses órgãos de ligação por meio de endereços de e-mail especificados ou outros meios acordados. 中华人民共和国最高人民法院指定最高人民法院国际合作局,新加坡共和国最高法院指定最高高高Mais informações的方式传递。
Artigo XIV Relações com outras formas de prova de leis estrangeiras 第十四条 与其它外国法查明方式的关系
Este MOU será aplicado sem prejuízo dos direitos dos tribunais de ambos os Estados de determinar questões de direito do outro Estado por meio de convenções internacionais, tratados bilaterais, direito interno ou qualquer outro meio em processos civis e comerciais internacionais. 本 备忘录 适用 不妨 碍 两 国 法院 审理 国际 民商 事 案件 时 通过 国际 公约 、 双边 条约 、 国内 等 其他 方式 查明 对方 国家 法律 法律。。
Artigo XV Solução de controvérsias 第十五条 争端解决
Quaisquer disputas ou diferenças que possam surgir da interpretação ou implementação deste MOU serão resolvidas por meio de consulta amigável com base no entendimento e respeito mútuos entre os Participantes, sem referência a terceiros, tribunal ou qualquer outro fórum. 在 或 执行 本 备忘录 时 如 出现 争议 或 , 将 在 各 参与 方 互相 理解 和 尊重 的 上 通过 友好 协商 解决 , 而 不 向 任何 第三 、 、 法院 仲裁庭 协商 , 而 不 向 向 任何 任何 方 、 法院 、 仲裁庭 或 任何 其他。 向 向 向 向 向 向 向 任何 第三 、 、 法院 仲裁庭 仲裁庭 或 任何 其他。。。。 '
Artigo XVI Emendas 第十六条 修订
Este MOU pode ser alterado a qualquer momento por escrito por consentimento mútuo dos Participantes. Qualquer alteração que tenha sido acordada pelos Participantes entrará em vigor na data acordada pelos Participantes e será considerada parte integrante deste MOU. 本 可 在 任何 时候 经 各 参与 相互 同意 以 书面 修订。。 各 方 方 的 任何 修订 将 在 参与 参与 方 同意 的 生效 , , 并 视为 本 备忘录 不 可 分割 的 生效 , , 并 将 本 本 备忘录 可 分割 分割 的 , , , 并 并 视为 本 备忘录 可 可 分割 的 生效 , , 并 并 将 本 备忘录 不 可 分割 的 '
Qualquer alteração não prejudicará qualquer pedido de informações ou pareceres ou qualquer resposta recebida, emitida ou recebida antes ou até a data de tal alteração. 任何 修订 不 损害 在 该 修订 日期 或 截至 该 修订 日期 发出 或 收到 的 任何 提供 信息 或 意见 请求 或 收到 的 任何 答复。
Artigo XVII Eficácia e rescisão 第十七条 生效和终止
Este MOU entrará em vigor em 3 de abril de 2022. Qualquer Participante pode rescindir este MOU mediante notificação por escrito ao outro Participante. Este MOU terminará seis meses após o recebimento de tal notificação por escrito. 本 备忘录 将 于 2022 年 4 月 3 日。 任何 参与 方 可以 书面 通知 另 一 参与 方 终止 本 备忘录 在 收到 前述 书面 通知 通知 个 月 后 , 本 备忘录 终止 终止。 书面 通知 个 月 , , 本 备忘录 终止 终止
Este MOU não constitui nenhum tratado ou lei nem cria quaisquer direitos ou obrigações juridicamente vinculantes entre os Participantes sob a lei nacional ou internacional. 本 备忘录 构成 任何 条约 或 , , 不 在 参与 方 之间 根据 国内法 或 法 法 规定 设立 任何 法律 约束力 的 权利 或 义务。。
Este MOU é assinado em duas vias originais, sendo uma em chinês e outra em inglês, sendo ambos os textos igualmente válidos, em 3 de dezembro de 2021 na República Popular da China e na República de Cingapura. 本 备忘录于 2021 年 12月 3日 在 人民 和国 和国 和 新加坡 和国 和国 , , 一 两 份 , , 中 英文 各 一 份 , 两 种 文本 具有 同等 效力。

Esta tradução em inglês vem do site oficial do SPC.

Postagens relacionadas no China Justice Observer