Portal de Leis da China - CJO

Encontre as leis e documentos públicos oficiais da China em inglês

InglêsArabeChinês (simplificado)NeerlandêsFrancêsAlemãoHindiItalianoJaponêsCoreanaPortuguêsRussoEspanholSuecoHebraicoIndonésioVietnamitaTailandêsTurcoMalay

Lei de Controle de Exportação da China (2020)

出口 管制 法

Tipo de leis Escritórios de

Organismo emissor Comitê Permanente do Congresso Nacional do Povo

Data de promulgação 17 de Outubro, 2020

Data efetiva 01 Dezembro, 2020

Status de validade Válido

Âmbito de aplicação Em todo o país

Tópico (s) Direito do Comércio Internacional

Editor (es) CJ Observer

Lei de Controle de Exportação da República Popular da China 中华人民共和国 出口 管制 法
(Aprovado na 22ª Reunião da Comissão Permanente do XIII Congresso Nacional do Povo em 17 de outubro de 2020) (2020 年 10 月 17 日 第十 三届 全国 人民 代表 大会 常务委员会 第二十 二次 会议 通过)
Capítulo I Disposições Gerais 第一 章 总 则
Artigo 1 Esta Lei é promulgada com o objetivo de salvaguardar a segurança e os interesses nacionais, cumprir a não proliferação e outras obrigações internacionais, e fortalecer e regular o controle das exportações. 第一 条 为了 维护 国家 安全 和 利益, 履行 防扩散 等 国际 义务, 加强 和 规范 出口 管制, 制定 本法。
Artigo 2 Esta Lei se aplica quando o Estado exerce controle sobre a exportação de itens de dupla utilização, produtos militares, nucleares e outros bens, tecnologias, serviços relacionados com a salvaguarda da segurança e interesses nacionais ou execução de não proliferação e outras obrigações internacionais (doravante referidos coletivamente como os “itens controlados”). 第二 条 国家 对 两用 物 项 、 军品 、 核 以及 其他 与 维护 国家 安全 和 利益 、 履行 防扩散 等 国际 义务 相关 的 货物 、 技术 、 服务 等 物 项 (以下 统称 管制 物 项) 的 出口.本法。
Para os fins do parágrafo anterior, “itens controlados” incluem materiais técnicos e outros dados relacionados aos itens. 前款 所称 管制 物 项, 包括 物 项 相关 的 技术 资料 等 数据.
Para os fins desta Lei, "controle de exportação" significa as medidas proibitivas ou restritivas tomadas pelo estado contra a transferência de itens controlados do território da República Popular da China para o exterior e o fornecimento de itens controlados por um cidadão, pessoa jurídica , ou organização não incorporada da República Popular da China a uma organização estrangeira ou estrangeiro. 本法 所称 出口 管制, 是 指 国家 对 从 中华人民共和国 境内 向 境外 转移 管制 物 项, 以及 中华人民共和国 公民 、 法人 和 非法 人 组织 向 外国 组织 和 个人 提供 管制 物 项, 采取 禁止 或者 限制性. 。
Para os fins desta Lei, “itens de dupla utilização” significam bens, tecnologias e serviços que podem ser usados ​​para fins civis ou militares ou para contribuir para um aumento do potencial militar, especialmente para projetar, desenvolver, produzir ou usar armas de destruição em massa e seus meios de entrega. 本法 所称 两用 物 项, 是 指 既有 民事 用途, 又有 军事 用途 或者 有助于 提升 军事 潜力, 特别 是 可以 用于 设计 、 开发 、 生产 或者 使用 大规模 杀伤 性 武器 及其 运载工具 的货物 、 技术 和 服务。
Para os fins desta Lei, “produtos militares” significa o equipamento, equipamento especial de produção e outros bens, tecnologias e serviços relacionados usados ​​para fins militares. 本法 所称 军品, 是 指 用于 军事 目的 的 装备 、 专用 生产 设备 以及 其他 相关 货物 、 技术 和 服务.
Para os fins desta Lei, “nuclear” significa materiais nucleares, equipamentos nucleares, materiais não nucleares usados ​​por reatores, bem como tecnologias e serviços relacionados. 本法 所称 核, 是 指 核 材料 、 核 设备 、 反应堆 用 非核 材料 以及 相关 技术 和 服务.
Artigo 3 O controle das exportações deve aderir à visão holística da segurança nacional, salvaguardar a paz internacional, equilibrar a segurança e o desenvolvimento e melhorar a administração e os serviços em relação ao controle das exportações. 第三 条 出口 管制 工作 应当 坚持 总体 国家 安全 观, 维护 国际 和平, 统筹 安全 和 发展, 完善 出口 管制 管理 和 服务。
Art. 4º O Estado deverá implementar regras unificadas de controle de exportação, formulando listas, programações e catálogos de controle (doravante denominados coletivamente “a lista de controle”) e praticando o licenciamento de exportação, entre outros. 第四 条 国家 实行 统一 的 出口 管制 制度, 通过 制定 管制 清单 、 名录 或者 目录 (以下 统称 管制 清单) 、 实施 出口 许可 等 方式 进行 管理.
Artigo 5 Os departamentos do Conselho de Estado e da Comissão Militar Central que realizam funções de controle de exportação (doravante denominados coletivamente como “autoridades estaduais de controle de exportação”) serão encarregados do trabalho de controle de exportação, conforme estipulado em suas funções e responsabilidades. Outros departamentos relevantes do Conselho de Estado e da Comissão Militar Central realizarão o trabalho relacionado ao controle de exportação, conforme estipulado em seus deveres e responsabilidades. 第五 条 国务院 、 中央 军事 委员会 承担 出口 管制 职能 的 部门 (以下 统称 国家 出口 管制 管理 部门) 按照 职责 分工 负责 出口 管制 工作。。 国务院 、 中央 军事 委员会 其他 有关部门 按照 职责 分工 负责 出口 管制 职责 分工 负责 出口 管制 工作。。 国务院 、 中央 军事 委员会 其他 有关部门 按照 职责 分工 负责 出口 管制 有关 工作.
O Estado estabelecerá um mecanismo de coordenação entre os departamentos acima mencionados nas principais questões relativas ao controle de exportação. As autoridades estaduais de controle de exportação e os departamentos relevantes do Conselho de Estado devem trabalhar em estreita colaboração e melhorar o compartilhamento de informações. 国家 建立 出口 管制 工作 协调 机制, 统筹 协调 出口 管制 工作 重大 事项。 国家 出口 管制 管理 部门 和 国务院 有关部门 应当 密切 配合, 加强 信息 共享.
As autoridades estaduais de controle de exportação deverão, em conjunto com os departamentos pertinentes, estabelecer um mecanismo de assessoria para a assessoria de especialistas em controle de exportação. 国家 出口 管制 管理 部门 会同 有关部门 建立 出口 管制 专家 咨询 机制, 为 出口 管制 工作 提供 咨询 意见.
As autoridades estaduais de controle de exportação devem emitir diretrizes setoriais específicas para controle de exportação em momentos apropriados, orientando os exportadores a estabelecer e melhorar seus programas internos de conformidade para controle de exportação e operar de acordo com as leis e regulamentos. 国家 出口 管制 管理 部门 适时 发布 有关 行业 出口 管制 指南, 引导 出口 经营 ​​者 建立 健全 出口 管制 内部 合 规 制度, 规范 经营.
Os departamentos relevantes dos governos populares nas províncias, regiões autônomas e municípios diretamente subordinados ao Governo Central devem realizar o trabalho relacionado ao controle de exportação de acordo com as leis e regulamentos administrativos pertinentes. 省 、 自治区 、 直辖市 人民政府 有关部门 依照 法律 、 行政 法规 的 规定 负责 出口 管制 有关 工作.
Artigo 6 O Estado fortalecerá a cooperação internacional no controle das exportações e participará do desenvolvimento das normas internacionais sobre o controle das exportações. 第六 条 国家 加强 出口 管制 国际 合作, 参与 出口 管制 有关 国际 规则 的 制定.
Artigo 7 O exportador pode, nos termos da lei, estabelecer ou aderir a uma câmara de comércio, associação ou qualquer outra organização auto-reguladora em um determinado setor. 第七 条 出口 经营 ​​者 可以 依法 成立 和 参加 有关 的 商会 、 协会 等 等 行业 自律 组织.
Qualquer câmara de comércio, associação ou organização autorreguladora deve cumprir as leis e regulamentos administrativos, fornecer a seus membros serviços relacionados ao controle de exportação de acordo com seus estatutos e desempenhar um papel de coordenação e autorregulação. 有关 商会 、 协会 等 行业 自律 组织 应当 遵守 法律 、 行政 法规, 按照 章程 对其 成员 提供 与 出口 管制 有关 的 服务, 发挥 协调 和 自律 作用.
Capítulo II Políticas de Controle, a Lista de Controle e Medidas de Controle 第二 章 管制 政策 、 管制 清单 和 管制 措施
Seção 1 Regras Gerais 第一节 一般 规定
Artigo 8 As autoridades estaduais de controle de exportação deverão, em conjunto com os departamentos competentes, formular políticas de controle de exportação, entre as quais as que tratam de questões importantes serão submetidas à aprovação do Conselho de Estado ou do Conselho de Estado e da Comissão Militar Central. 第八 条 国家 出口 管制 管理 部门 会同 有关部门 制定 出口 管制 政策, 其中 重大 政策 应当 报 国务院 批准, 或者 报 国务院 、 中央 军事 委员会 批准.
As autoridades estaduais de controle de exportação podem avaliar os países ou regiões de destino para os quais os itens controlados são exportados, identificar o nível de risco e tomar medidas de controle com base na avaliação. 国家 出口 管制 管理 部门 可以 对 管制 物 项 出口 目的 国家 和 地区 进行 评估, 确定 风险 等级, 采取 相应 的 管制 措施.
Artigo 9 As autoridades estaduais de controle de exportação deverão, de acordo com as disposições desta Lei e outras leis e regulamentos administrativos pertinentes, bem como políticas de controle de exportação e procedimentos prescritos, formular e revisar a lista de itens controlados para exportação em conjunto com os departamentos relevantes e publique a lista em tempo hábil. 第九条 国家 出口 管制 管理 部门 依据 本法 和 有关 法律 、 行政 法规 的 规定, 根据 出口 管制 政策, 按照 规定 程序 会同 有关部门 制定 、 调整 管制 物 项 出口 管制 清单, 并 及时 公布.
Para fins de salvaguarda da segurança e dos interesses nacionais ou de não proliferação e outras obrigações internacionais, as autoridades estaduais de controle de exportação podem, mediante a aprovação do Conselho de Estado ou do Conselho de Estado e da Comissão Militar Central, impor controle temporário sobre bens, tecnologias ou serviços fora da lista de controle e faça um anúncio sobre eles. O prazo de tal controle temporário não deve exceder dois anos. Quando o prazo de controle temporário expirar, uma avaliação deve ser feita em tempo hábil e, com base no resultado da avaliação, uma decisão deve ser tomada se a rescisão do controle temporário, estender o período do controle temporário ou incluir o itens sujeitos ao controle temporário na lista de controle de exportação. 根据 维护 国家 安全 和 利益 、 履行 防扩散 等 国际 义务 的 需要, 经 国务院 批准, 或者 经 国务院 、 中央 军事 委员会 批准, 国家 出口 管制 管理 部门 可以 对 出口 管制 清单 以外 的 货物 、 技术 和 , 服务.并 予以 公告。 临时 管制 的 实施 期限 不 超过 二年。 临时 管制 实施 期限 届满 前 应当 及时 进行 评估, 根据 评估 结果 决定 取消 临时 管制 、 延长 临时 管制 或者 将 临时 管制 物 项 列入 出口 管制 清单.
Artigo 10 Para fins de salvaguarda da segurança e dos interesses nacionais ou de não proliferação e outras obrigações internacionais, as autoridades estaduais de controle de exportação podem, mediante a aprovação do Conselho de Estado ou do Conselho de Estado e da Comissão Militar Central, trabalhar com os departamentos relevantes para proibir a exportação de certos itens controlados, ou a exportação de certos itens controlados para um determinado país ou região de destino, ou uma organização ou indivíduo específico. 第十 条 根据 维护 国家 安全 和 利益 、 履行 防扩散 等 国际 义务 的 需要, 经 国务院 批准, 或者 经 国务院 、 中央 军事 委员会 批准, 国家 出口 管制 管理 部门 会同 有关部门 可以 禁止 相关 管制 物 项 的 出口.禁止 相关 管制 物 项 向 特定 目的 国家 和 地区 、 特定 组织 和 个人 出口.
Artigo 11 Os exportadores de itens controlados devem cumprir as disposições desta Lei e outras leis e regulamentos administrativos pertinentes. Quando for previsto por lei que o credenciamento é necessário para a exportação de um item controlado, esse credenciamento deve ser obtido primeiro. 第十一条 出口 经营 ​​者 从事 管制 物 项 出口, 应当 遵守 本法 和 有关 法律 、 行政 法规 的 规定 ; 依法 需要 取得 相关 管制 物 项 出口 经营 ​​资格 的 , 应当 取得 相应 的 资格.
Art. 12 O Estado deverá adotar um sistema de licenciamento para a exportação de produtos controlados. 第十二 条 国家 对 管制 物 项 的 出口 实行 许可 制度.
Para a exportação de itens controlados estabelecidos na lista de controle de exportação ou itens sujeitos a controle temporário, o exportador deverá registrar um pedido de licença junto às autoridades estaduais de controle de exportação. 出口 管制 清单 所列 管制 物 项 或者 临时 管制 物 项, 出口 经营 ​​者 应当 向 向 国家 出口 管制 管理 部门 申请 许可.
Para a exportação de bens, tecnologias e serviços que não estejam na lista de controle e aqueles sujeitos a controle temporário, um exportador deve registrar um pedido de licença junto às autoridades estaduais de controle de exportação, se souber, deva saber ou tiver sido notificado pelo Estado autoridades de controle de exportação que os bens, tecnologias e serviços relevantes podem representar qualquer um dos seguintes riscos: 出口 管制 清单 所列 管制 物 项 以及 临时 管制 物 项 之外 的 货物 、 技术 和 服务, 出口 经营 ​​者 知道 或者 应当 知道, 或者 得到 国家 出口 管制 管理 部门 通知, 相关 货物 、 技术 的和 服务 可能 存在. , 应当 向 国家 出口 管制 管理 部门 申请 许可 :
(1) Colocar em perigo a segurança ou os interesses nacionais; (一) 危害 国家 安全 和 利益 ;
(2) Sendo usados ​​para projetar, desenvolver, produzir ou usar armas de destruição em massa e seus meios de entrega; e (二) 被 用于 设计 、 开发 、 生产 或者 使用 大规模 杀伤 性 武器 及其 运载工具 ;
(3) Sendo usado para terrorismo. (三) 被 用于 恐怖主义 目的。
Quando um exportador não puder determinar se as mercadorias, tecnologias ou serviços a serem exportados se enquadram no escopo dos itens controlados aqui estabelecidos e consultar as autoridades estaduais de controle de exportação, estas últimas responderão em tempo hábil. 出口 经营 ​​者 无法 确定 拟 出口 的 货物 、 技术 和 服务 是否 属于 本法 规定 的 管制 物 项, 向 国家 出口 管制 管理 部门 提出 咨询 的 , 国家 出口 管制 管理 部门 应当 及时 答复.
Artigo 13 As autoridades estaduais de controle de exportação analisarão o pedido de exportação de um item controlado de um exportador para decidir se concedem ou não uma aprovação, levando em consideração os seguintes fatores: 第十三 条 国家 出口 管制 管理 部门 综合 考虑 下列 因素, 对 出口 经营 ​​者 出口 管制 物 项 的 申请 进行 审查, 作出 准予 或者 不予 许可 的 决定 :
(1) Segurança e juros nacionais; (一) 国家 安全 和 利益 ;
(2) Obrigações e compromissos internacionais; (二) 国际 义务 和 对外 承诺 ;
(3) O tipo de exportação; (三) 出口 类型 ;
(4) A sensibilidade do item controlado; (四) 管制 物 项 敏感 程度 ;
(5) País ou região de destino da exportação; (五) 出口 目的 国家 或者 地区.
(6) O usuário final e o uso final do item exportado; (六) 最终 用户 和 最终 用途 ;
(7) Os registros de crédito relevantes do exportador requerente; e (七) 出口 经营 ​​者 的 相关 信用 记录.
(8) Outros fatores previstos em leis e regulamentos administrativos. (八) 法律 、 行政 法规 规定 的 其他 因素.
Artigo 14 Quando um exportador estabelecer um programa interno de conformidade para o controle de exportação que funcione de maneira eficaz, as autoridades estaduais de controle de exportação podem conceder facilidades ao exportador, como uma licença geral para a exportação de itens controlados. Medidas específicas serão formuladas pelas autoridades estaduais de controle de exportação. 第十四 条 出口 经营 ​​者 建立 出口 管制 内部 合 规 制度, 且 运行 情况 良好 的 , 国家 出口 管制 管理 部门 可以 对其 出口 有关 管制 物 项 给予 通用 许可 等 便利 措施。 具体 办法 由 国家 出口 管制 管理 规定. 。
Artigo 15 O exportador deverá apresentar às autoridades estaduais de controle de exportação certificados sobre o usuário final e o uso final, que serão emitidos pelo usuário final ou pela agência governamental competente do país ou região onde o usuário final está localizado. 第十五 条 出口 经营 ​​者 应当 向 国家 出口 管制 管理 部门 提交 管制 物 项 的 最终 用户 和 最终 用途 证明 文件, 有关 证明 文件 由 最终 用户 或者 最终 用户 所在 国家 和 地区 政府 机构 出具.
Artigo 16 O usuário final de um item controlado deverá comprometer-se a não alterar o uso final do item controlado relevante ou transferi-lo a terceiros sem o consentimento das autoridades estaduais de controle de exportação. 第十六 条 管制 物 项 的 最终 用户 应当 承诺, 未经 国家 出口 管制 管理 部门 允许, 不得 擅自 改变 相关 管制 物 物 项 的 最终 用途 或者 向 任何 第三方 转让.
Quando um exportador ou importador descobrir que pode haver uma mudança de usuário final ou uso final, o exportador ou importador deve informar imediatamente às autoridades estaduais de controle de exportação de acordo com as disposições aplicáveis. 出口 经营 ​​者 、 进口商 发现 最终 用户 或者 最终 用途 有 可能 改变 的, 应当 按照 规定 立即 报告 国家 出口 管制 管理 部门.
Artigo 17 As autoridades estaduais de controle de exportação devem estabelecer regras para a gestão de riscos relacionados aos usuários finais e usos finais de itens controlados, realizar avaliações e inspeções sobre usuários finais e usos finais, e fortalecer o gerenciamento de usuários finais e usuários finais. 第十七 条 国家 出口 管制 管理 部门 建立 管制 物 项 最终 用户 和 最终 用途 风险 管理 制度, 对 管制 物 项 项 的 最终 用户 和 最终 用途 用途 进行 评估 、 核查 , 加强 最终 用户 和 最终 用途 管理.
Artigo 18 As autoridades estaduais de controle de exportação estabelecerão a lista de nomes restrita de importadores e usuários finais que se enquadrem em qualquer uma das seguintes circunstâncias: 第十八 条 国家 出口 管制 管理 部门 对 有 下列 情形 之一 的 进口商 和 最终 用户, 建立 管 控 名单 :
(1) Violar o usuário final e os requisitos de gerenciamento de uso final; (一) 违反 最终 用户 或者 最终 用途 管理 要求 的.
(2) Pode colocar em risco a segurança ou os interesses nacionais; ou (二) 可能 危害 国家 安全 和 利益 的 ;
(3) Usar qualquer item controlado para terrorismo. (三) 将 管制 物 项 用于 恐怖主义 目的 的.
Com relação aos importadores e usuários finais incluídos na lista de controle, as autoridades estaduais de controle de exportação podem tomar as medidas necessárias, como proibir ou restringir o comércio de itens controlados ou ordenar a suspensão da exportação dos itens controlados relevantes. 对 列入 管 控 名单 的 进口商 和 最终 用户, 国家 出口 管制 管理 部门 可以 采取 禁止 、 限制 有关 管制 物 项 交易, 责令 中止 有关 管制 物 项 出口 等 必要 的 措施.
Um exportador não deve negociar com qualquer importador ou usuário final na lista de controle. Quando um exportador precisa negociar com esse importador ou usuário final em circunstâncias especiais, o exportador pode entrar com um pedido nas autoridades estaduais de controle de exportação. 出口 经营 ​​者 不得 违反 规定 与 列入 管 控 名单 的 进口商 、 最终 用户 进行 交易。 出口 经营 ​​者 在 特殊 情况 下 确需 与 列入 管 控 名单 的 进口商 、 最终, 用户 进行 交易 的 经营部门 提出 申请。
Quando um importador ou usuário final na lista de controle, depois de tomar as medidas adequadas, não se enquadrar mais nas circunstâncias especificadas no primeiro parágrafo, poderá solicitar às autoridades estaduais de controle de exportação que sejam retiradas da lista de controle. As autoridades estaduais de controle de exportação podem, de acordo com a situação real, decidir se retiram o importador ou o usuário final da lista de controle. 列入 管 控 名单 的 进口商 、 最终 用户 经 采取 措施, 不再 有 第一 款 规定 情形 的 , 可以 向 国家 出口 管制 管理 部门 申请 移出 管 控 名单 ; 国家 出口 管制 管理 部门 可以 根据 实际 情况, 决定 将 将管 控 名单 的 进口商 、 最终 用户 移出 管 控 名单.
Artigo 19 Quando um expedidor de bens exportados ou um agente para declaração aduaneira exporta bens controlados, o expedidor ou agente deve apresentar à Alfândega a licença emitida pelas autoridades estaduais de controle de exportação para inspeção e passar pelas formalidades de declaração aduaneira de acordo com as disposições pertinentes de o Estado. 第十九 条 出口 货物 的 发货 人 或者 代理 报关 企业 出口 管制 货物 时, 应当 向 海关 交验 由 国家 出口 管制 管理 部门 颁发 的 许可证 件, 并 按照 国家 有关 规定 办理 报关 手续.
Se um expedidor de mercadorias exportadas não apresentar a licença emitida pelas autoridades estaduais de controle de exportação à Alfândega para inspeção, a Alfândega, com evidências de que as mercadorias exportadas podem estar dentro do escopo do controle de exportação, questionará o referido expedidor e poderá solicitará às autoridades estaduais de controle de exportação que organizem a identificação, devendo tratar o assunto de acordo com a lei com base no resultado da conclusão da identificação. A mercadoria exportada não será liberada durante a identificação ou interrogatório. 出口 货物 的 发货 人 未 向 海关 交验 由 国家 出口 管制 管理 部门 颁发 的 许可证 件, 海关 有 证据 表明 出口 货物 可能 属于 出口 管制 范围 的 , 应当 向 出口 货物 发货 人 提出 质疑 ; 海关 可以 向 出口.管制 管理 部门 提出 组织 鉴别, 并 根据 国家 出口 管制 管理 部门 作出 的 鉴别 结论 依法 处置。 在 鉴别 或者 质疑 期间, 海关 对 出口 货物 不予 放行.
Artigo 20 Nenhuma organização ou indivíduo pode fornecer agenciamento, frete, entrega, declaração alfandegária, plataforma de comércio eletrônico de terceiros, serviços financeiros ou qualquer outro serviço para um exportador quando o exportador estiver conduzindo atividades que violem as leis de controle de exportação. 第二十条 任何 组织 和 个人 个人 不得 为 出口 经营 ​​者 从事 出口 管制 违法行为 提供 代理 、 货运 货运 寄递 、 报关 、 第三方 电子商务 交易 平台 和 金融 等 服务。
Seção 2 Administração de exportação de itens de uso duplo 第二节 两用 物 项 出口 管理
Artigo 21 Ao apresentar um pedido de exportação de um item de dupla utilização às autoridades estaduais de controle de exportação de itens de dupla utilização, o exportador deverá apresentar os materiais pertinentes de acordo com as disposições das leis e regulamentos administrativos. 第二十 一条 出口 经营 ​​者 向 国家 两用 物 项 出口 管制 管理 部门 申请 出口 两用 物 项 时, 应当 依照 法律 、 行政 法规 的 规定 如实 提交 相关 材料.
Artigo 22 As autoridades estaduais de controle de exportação de produtos de dupla utilização tratarão dos pedidos de exportação de produtos de dupla utilização e decidirão se aprovam ou desaprovam tais pedidos dentro do prazo legal, após análise dos pedidos, independentemente ou em conjunto com o departamentos relevantes de acordo com esta Lei e outras leis e regulamentos administrativos relevantes. Sempre que for tomada a decisão de aprovar um pedido, é emitida uma licença de exportação pela autoridade emissora da licença. 第二十 二条 国家 两用 物 项 出口 管制 管理 部门 受理 两用 物 项 出口 申请, 单独 或者 会同 有关部门 依照 本法 和 有关 法律 、 行政 法规 的 规定 对 两用 物 项 出口 申请 进行 审查 , 并.法定 期限 内 作出 准予 或者 不予 许可 的 决定。 作出 准予 许可 决定 的, 由 发证 机关 统一 颁发 出口 许可证.
Seção 3 Administração de exportação de produtos militares 第三节 军品 出口 管理
Artigo 23 O Estado praticará um sistema de monopólio para a exportação de produtos militares. Um exportador deve primeiro ser credenciado para a exportação de produtos militares e operar dentro do escopo comercial de credenciamento. 第二十 三条 国家 实行 军品 出口 专营 制度。 从事 军品 出口 的 经营 者, 应当 获得 军品 出口 专营 资格 并 在 核定 的 经营 范围 内 从事 军品 出口 经营 ​​活动.
Tal credenciamento deverá ser concedido pelas autoridades estaduais de controle de exportação de produtos militares após revisão. 军品 出口 专营 资格 由 国家 军品 出口 管制 管理 部门 审查 批准。
Artigo 24 O exportador de produtos militares deverá, de acordo com as políticas de controle e a natureza dos produtos a serem exportados, solicitar às autoridades estaduais de controle de exportação de produtos militares a revisão e aprovação da exportação desses produtos, bem como da exportação específica programas e contratos. 第二十 四条 军品 出口 经营 ​​者 应当 根据 管制 政策 和 产品 属性, 向 国家 军品 出口 管制 管理 部门 申请 办理 军品 出口 立项 、 军品 出口 项目 、 军品 出口 合同 审查 批准 手续.
A exportação dos principais produtos militares, bem como os programas e contratos de exportação específicos, serão objeto de revisão pelas autoridades estaduais de controle de exportação de produtos militares em conjunto com os departamentos pertinentes e, posteriormente, submetidos ao Conselho de Estado e à Comissão Militar Central para aprovação. 重大 军品 出口 立项 、 重大 军品 出口 项目 、 重大 军品 出口 合同, 应当 经 国家 军品 出口 管制 管理 部门 会同 有关部门 审查, 报 国务院 、 中央 军事 委员会 批准。
Artigo 25 Antes de exportar produtos militares, o exportador deverá solicitar ao departamento de controle de exportação do estado de produtos militares uma licença para exportar os produtos militares. 第二十 五条 军品 出口 经营 ​​者 在 出口 军品 前, 应当 向 国家 军品 出口 管制 管理 部门 申请 领取 军品 出口 许可证。
Ao exportar produtos militares, o exportador deverá apresentar à Alfândega a licença emitida pelo departamento de controle de exportação competente do estado em produtos militares para inspeção e passar pelas formalidades de declaração aduaneira de acordo com as disposições pertinentes do estado. 军品 出口 经营 ​​者 出口 军品 时, 应当 向 海关 交验 由 国家 军品 出口 管制 管理 部门 颁发 的 许可证 件, 并 按照 国家 有关 规定 办理 报关 手续.
Artigo 26 Um exportador de produtos militares deverá autorizar uma empresa de transporte militar de exportação aprovada a transportar os produtos militares a serem exportados e fornecer outros serviços relacionados. Medidas específicas deverão ser formuladas pelas autoridades estaduais de controle de exportação de produtos militares em conjunto com os departamentos pertinentes. 第二十 六条 军品 出口 经营 ​​者 应当 委托 经 批准 的 军品 出口 运输 企业 办理 军品 出口 运输 及 相关 业务。 具体 办法 由 国家 军品 出口 管制 管理 部门 会同 有关部门 规定 规定.
Artigo 27 O exportador ou entidade de pesquisa científica ou produção de produtos militares que pretenda participar de uma exposição internacional de produtos militares deverá solicitar a aprovação das autoridades estaduais de controle de exportação de produtos militares de acordo com os procedimentos pertinentes. 第二 十七 条 军品 出口 经营 ​​者 或者 科研 生产单位 参加 国际性 军品 展览, 应当 按照 程序 向 国家 军品 出口 管制 管理 部门 办理 审批 手续.
Capítulo III Supervisão e Administração 第三 章 监督 管理
Artigo 28 As autoridades estaduais de controle de exportação devem supervisionar e fiscalizar a exportação de produtos controlados de acordo com a lei. 第二 十八 条 国家 出口 管制 管理 部门 依法 对 管制 物 项 出口 活动 进行 监督 检查。
As autoridades estaduais de controle de exportação podem tomar as seguintes medidas ao investigar suspeitas de violações desta Lei: 国家 出口 管制 管理 部门 对 涉嫌 违反 本法 规定 的 行为 进行 调查, 可以 采取 下列 措施 :
(1) Entrar no local de trabalho da parte sob investigação ou em qualquer outra premissa relevante para inspeção; (一) 进入 被调查者 营业 场所 或者 其他 有关 场所 进行 检查 ;
(2) Questionando a parte sob investigação, ou qualquer parte interessada ou outra organização ou indivíduo relevante, e exigindo que eles expliquem os assuntos sob investigação; (二) 询问 被调查者 、 利害关系人 以及 其他 有关 组织 或者 个人, 要求 其 对 与 被 调查 事件 有关 的 事项 作出 说明.
(3) Consultar e fazer cópias da documentação relevante, acordos, livros contábeis, correspondência comercial e outros documentos e materiais da parte sob investigação ou qualquer parte interessada ou outra organização ou indivíduo relevante; (三) 查阅 、 复制 被调查者 、 利害关系人 以及 其他 有关 组织 或者 个人 的 有关 单证 、 协议 、 会计 账簿 、 业务 函电 等 文件 、 资料.
(4) fiscalizar o meio de transporte utilizado para a exportação, suspendendo o carregamento de itens suspeitos ou ordenando a devolução dos itens que tenham sido exportados ilegalmente; (四) 检查 用于 出口 的 运输工具, 制止 装载 可疑 的 出口 物 项, 责令 运 回 非法 出口 的 物 项.
(5) Selagem ou apreensão de itens envolvidos em uma caixa; e (五) 查封 、 扣押 相关 涉案 物 项 ;
(6) Verificar a conta bancária da parte sob investigação. (六) 查询 被调查者 的 银行 账户.
As medidas previstas nos parágrafos (5) ou (6) do parágrafo anterior serão tomadas com a aprovação escrita do responsável pelas autoridades estaduais de controle de exportação. 采取 前款 第五 项 、 第六 项 措施, 应当 经 国家 出口 管制 管理 部门 负责 人 书面 批准。
Artigo 29 As autoridades estaduais de controle de exportação desempenharão suas funções de acordo com a lei, e os departamentos pertinentes do Conselho de Estado, os governos populares locais e seus departamentos pertinentes deverão prestar assistência. 第二 十九 条 国家 出口 管制 管理 部门 依法 履行 职责, 国务院 有关部门 、 地方 人民政府 及其 及其 应当 予以 协助.
Quando as autoridades estaduais de controle de exportação, independentemente ou em conjunto com os departamentos relevantes, conduzem uma inspeção ou investigação de acordo com a lei, as organizações e indivíduos relevantes devem cooperar e não podem se recusar a aceitar ou obstruir a inspeção ou investigação. 国家 出口 管制 管理 部门 单独 或者 会同 有关部门 依法 开展 监督 检查 和 调查 工作, 有关 组织 和 个人 应当 予以 配合, 不得 拒绝 、 阻碍.
Os órgãos do Estado e seus funcionários que realizam uma inspeção ou investigação têm a obrigação de manter em sigilo qualquer segredo de Estado, segredo comercial, privacidade pessoal ou informação pessoal de que tenham conhecimento durante a investigação. 有关 国家 机关 及其 工作 人员 对 调查 中 知悉 的 国家 秘密 、 商业 秘密 、 个人 隐私 和 个人 信息 依法 负有 保密 义务.
Artigo 30 Com o objetivo de fortalecer a administração da exportação de itens controlados e prevenir os riscos de violação da legislação sobre exportação de itens controlados, as autoridades estaduais de controle de exportação poderão adotar medidas como a realização de conversas admonitórias e emissão de cartas de advertência. 第三 十条 为 加强 管制 物 项 出口 管理, 防范 管制 物 项 出口 违法 风险, 国家 出口 管制 管理 部门 可以 采取 监管 谈话 、 出具 警示 函 等 措施.
Artigo 31 Qualquer organização ou indivíduo terá o direito de relatar qualquer suspeita de violação desta Lei a um departamento de controle de exportação do estado, e o departamento administrativo de controle de exportação do estado que receber tal relatório tratará do assunto em tempo hábil, de acordo com com a lei e manterá o informante em sigilo. 第三十一条 对 涉嫌 违反 本法 规定 的 行为, 任何 组织 和 个人 有权 向 国家 出口 管制 管理 部门 举报, 国家 出口 管制 管理 部门 接到 举报 后 应当 依法 及时 处理, 并 为 为 举报人.
Artigo 32 As autoridades estaduais de controle de exportação deverão, de acordo com os tratados internacionais celebrados, aos quais tenha aderido ou com base no princípio da igualdade e benefícios mútuos, cooperar e realizar intercâmbios no controle das exportações com outros países ou regiões e organizações internacionais. 第三 十二 条 国家 出口 管制 管理 部门 根据 缔结 或者 参加 的 国际 条约, 或者 按照 平等互惠 原则, 与 其他 国家 或者 地区 、 国际 组织 等 开展 出口 管制 合作 与 交流.
Qualquer organização ou indivíduo dentro do território da República Popular da China deve cumprir as leis pertinentes ao fornecer informações relacionadas ao controle de exportação para partes no exterior, e nenhuma organização ou indivíduo deve fornecer tais informações que possam colocar em risco a segurança ou os interesses nacionais. 中华人民共和国 境内 的 组织 和 个人 向 境外 提供 出口 管制 相关 信息, 应当 依法 进行 ; 可能 危害 国家 安全 和 利益 的 , 不得 提供.
Capítulo IV Responsabilidades Legais 第四 章 法律 责任
Artigo 33 Um exportador que se dedicar à exportação de um item controlado sem o credenciamento do mesmo será advertido e ordenado a cessar o ato ilegal, com quaisquer ganhos ilegais dele apreendidos, e será multado em não menos de cinco vezes, mas não mais de dez vezes o volume de negócios ilegal se o volume de negócios ilegal for de 500,000 yuans ou mais, ou não menos de 500,000 yuans, mas não mais de cinco milhões de yuans, se não houver tal volume de negócios ilegal ou se o volume de negócios ilegal for inferior a 500,000 yuans. 第三 十三 条 出口 经营 ​​者 未 取得 相关 管制 物 项 的 出口 经营 ​​资格 从事 有关 管制 物 项 出口 的, 给予 警告, 责令 停止 违法行为, 没收 违法 所得 , 违法 经营 额 五十 万元 以上 的 , 并处违法 经营 额 五倍 以上 十倍 以下 罚款 ; 没有 违法 经营 额 或者 违法 经营 额 不足 五十 万元 的 , 并处 五十 万元 以上 五百 万元 以下 罚款.
Artigo 34 O exportador que cometer qualquer um dos seguintes atos será ordenado a cessar o ato ilegal, com quaisquer ganhos ilegais dele apreendidos, e será multado no mínimo cinco vezes, mas não mais do que dez vezes o volume de negócios ilegal, se o volume de negócios ilegal for 500,000 yuans ou mais, ou não menos que 500,000 yuans, mas não mais que cinco milhões de yuans, se não houver tal movimentação ilegal ou se a movimentação ilegal for inferior a 500,000 yuans. Se as circunstâncias forem graves, o exportador será condenado a cessar a operação comercial para retificação, ou mesmo desacreditado para a exportação do item controlado relevante: 第三 十四 条 出口 经营 ​​者 有 下列 行为 之一 的 , 责令 停止 违法行为, 没收 违法 所得, 违法 经营 额 五十 万元 以上 的 , 并处 违法 经营 额 五倍 以上 十倍 以下 罚款 ; 没有 违法.额 或者 违法 经营 额 不足 五十 万元 的 , 并处 五十 万元 以上 五百 万元 以下 罚款 ; 情节 严重 的, 责令 停业 整顿, 直至 吊销 相关 管制 物 项 : 经营 资格.
(1) Exportar qualquer item controlado sem licença; (一) 未经许可 擅自 出口 管制 物 项 ;
(2) Exportar um item controlado além do escopo estabelecido na licença de exportação; e (二) 超出 出口 许可证 件 规定 的 许可 范围 出口 管制 物 项.
(3) Exportar um item cuja exportação é proibida. (三) 出口 禁止 出口 的 管制 物 项.
Artigo 35 Quando uma licença para a exportação de qualquer item controlado for obtida por fraude, suborno ou qualquer outro meio impróprio, ou for transferida ilegalmente, a licença será revogada, com a licença de exportação entregue e os ganhos ilegais dela apreendidos, e o o infrator será multado em não menos de cinco, mas não mais de dez vezes o volume de negócios ilegal se o volume de negócios ilegal for de 200,000 yuans ou mais, ou não menos de 200,000 yuans, mas não mais de dois milhões de yuans, se não houver tal volume de negócios ilegal ou o o volume de negócios ilegal é inferior a 200,000 yuans. 第三 十五 条 以 欺骗 、 贿赂 等 不正当 手段 获取 管制 物 项 出口 许可证 件, 或者 非法 转让 管制 物 项 出口 许可证 件 的 , 撤销 许可, 收缴 出口 许可证, 没收 违法 所得 , 违法 经营 额 十万元 以上 的 , 并处 违法 经营 额 五倍 以上 十倍 以下 罚款 ; 没有 违法 经营 额 或者 违法 经营 额 不足 二十 万元 的 , 并处 二十 万元 以上 二百 万元 以下 罚款.
Quando uma licença para a exportação de qualquer item controlado for forjada, alterada ou comercializada, os ganhos ilegais daí decorrentes serão confiscados, e o infrator será multado não menos que cinco vezes, mas não mais que dez vezes o volume de negócios ilegal se o volume de negócios ilegal é de 50,000 yuans ou mais, ou não menos que 50,000 yuans, mas não mais que 500,000 yuans, se não houver tal movimentação ilegal ou se a movimentação ilegal for inferior a 50,000 yuans. 伪造 、 变造 、 买卖 管制 物 项 出口 许可证 件 的 , 没收 违法 所得, 违法 经营 额 五 万元 以上 的 , 并处 违法 经营 额 五倍 以上 十倍 以下 罚款 ; 没有 违法 经营 额 或者 违法 经营 额 不足.万元 的 , 并处 五 万元 以上 五十 万元 以下 罚款.
Artigo 36 Aquele que, sabendo da violação de um exportador das leis de controle de exportação, ainda fornecer ao exportador serviços de agenciamento, frete, entrega, declaração alfandegária, plataforma de comércio eletrônico de terceiros, serviços financeiros ou outros, receberá um aviso e será solicitado cessar o ato ilegal, com quaisquer ganhos ilegais dele confiscados, e também será multado não menos que três vezes, mas não mais que cinco vezes o volume de negócios ilegal se o volume de negócios ilegal for de 100,000 yuan ou mais, ou será multado em não menos que 100,000 yuan mas não mais do que 500,000 yuans se não houver tal volume de negócios ilegal ou se o volume de negócios ilegal for inferior a 100,000 yuans. 第三 十六 条 明知 出口 经营 ​​者 从事 出口 管制 违法行为 仍 为其 提供 代理 、 货运 、 寄递 、 报关 、 第三方 电子商务 交易 平台 和 金融 等 服务 的 的 , 给予 警告 , 责令 停止 违法行为 , 没收 违法 所得.违法 经营 额 十 万元 以上 的 , 并处 违法 经营 额 三倍 以上 五倍 以下 罚款 ; 没有 违法 经营 额 或者 违法 经营 额 不足 十 万元 的, 并处 十 万元 以上 五十 万元 以下 经营.
Artigo 37 O exportador que negociar com qualquer importador ou usuário final na lista de nomes restrita em violação a esta Lei será advertido e ordenado a cessar o ato ilegal, com quaisquer ganhos ilegais dele apreendidos, e será multado em não menos de 10 vezes, mas não mais de 20 vezes o volume de negócios ilegal se o volume de negócios ilegal for de 500,000 yuans ou mais, ou não menos de 500,000 yuans, mas não mais de cinco milhões de yuans, se não houver tal movimento ilegal ou se o volume de negócios ilegal for inferior a 500,000 yuans. Se as circunstâncias forem graves, o exportador será condenado a cessar a operação comercial para retificação, ou mesmo desacreditado para a exportação do item controlado em questão. 第三 十七 条 出口 经营 ​​者 违反 本法 规定 与 列入 管 控 名单 的 进口商 、 最终 用户 进行 交易 的 , 给予 警告, 责令 停止 违法行为, 没收 违法 违法 , 违法 经营 额 五十 万元 以上 的 ,.处 违法 经营 额 十倍 以上 二 十倍 以下 罚款 ; 没有 违法 经营 额 或者 违法 经营 额 不足 五十 万元 的 , 并处 五十 万元 以上 五百 万元 以下 罚款 ; 情节 严重 的, 责令 停业 整顿.直至 吊销 相关 管制 物 项 出口 经营 ​​资格。
Artigo 38 O exportador que se recusar a aceitar ou obstruir uma inspeção receberá uma advertência e multa não inferior a 100,000 yuans, mas não superior a 300,000 yuans. Se as circunstâncias forem graves, o exportador será condenado a cessar a operação comercial para retificação, ou mesmo desacreditado para a exportação do item controlado em questão. 第三 十八 条 出口 经营 ​​者 拒绝 、 阻碍 监督 检查 的 , 给予 警告, 并处 十 万元 以上 三十 万元 以下 罚款 ; 情节 严重 的 , 责令 停业 整顿 , 直至 吊销 相关 管制 物 项 出口 经营
Artigo 39 A partir da data em que entrar em vigor a decisão que pune o exportador por violação desta Lei, as autoridades estaduais de controle de exportação poderão recusar-se a aceitar qualquer pedido de licença de exportação apresentado pelo exportador no prazo de cinco anos; e a pessoa diretamente responsável responsável e outras pessoas diretamente responsáveis ​​podem ser proibidas de conduzir as operações de exportação relevantes por cinco anos, ou para a vida, se tais pessoas forem consideradas criminalmente responsáveis ​​por qualquer violação das leis de controle de exportação. 第三 十九 条 违反 本法 规定 受到 处罚 的 出口 经营 ​​者 , 自 处罚 决定 生效 之 日 起 , 国家 出口 管制 管理 部门 可以 在 五年 内 不受理 其 提出 的 出口 许可 申请 ; 对其 直接 负责 的 主管.其他 直接 责任 人员, 可以 禁止 其 在 五年 内 从事 有关 出口 经营 ​​活动, 因 出口 管制 违法行为 受到 刑事 处罚 的 , 终身 不得 从事 有关 出口 经营 ​​活动.
As autoridades estaduais de controle de exportação deverão, de acordo com a lei, incluir qualquer violação desta Lei por um exportador em seus registros de crédito. 国家 出口 管制 管理 部门 依法 将 出口 经营 ​​者 违反 本法 的 情况 纳入 信用 记录.
Artigo 40 As infrações relativas ao controle de exportação previstas nesta Lei serão punidas pelas autoridades estaduais de controle de exportação. Quando qualquer outra lei ou regulamento administrativo estabeleça que uma violação relacionada ao controle de exportação será punida pela Alfândega, a Alfândega imporá punições de acordo com esta Lei. 第四 十条 本法 规定 的 出口 管制 违法行为, 由 国家 出口 管制 管理 部门 进行 处罚 ; 法律 、 行政 法规 规定 由 海关 处罚 的 , 由其 依照 本法 进行 处罚.
Artigo 41 Uma organização ou indivíduo pode requerer reconsideração administrativa contra a decisão de não aprovação imposta pelas autoridades estaduais de controle de exportação. A decisão de reconsideração administrativa será final. 第四十一条 有关 组织 或者 个人 对 国家 出口 管制 管理 部门 的 不予 许可 决定 不服 的, 可以 依法 申请 申请 复议。 行政 复议 决定 为 最终 裁决.
Artigo 42 O funcionário do Estado que se dedica ao controle das exportações que negligenciar dever, praticar o favoritismo ou a fraude, ou abusar do poder, será punido com ação disciplinar nos termos da lei. 第四 十二 条 从事 出口 管制 管理 的 国家 工作 人员 玩忽职守 、 徇私舞弊 、 滥用职权 的 , 依法 给予 处分.
Artigo 43 Qualquer infração ao controle das exportações prevista nesta Lei que ponha em risco a segurança ou os interesses nacionais será punida de acordo com as demais leis e regulamentos administrativos pertinentes, além de ser punida de acordo com esta Lei. 第四 十三 条 违反 本法 有关 出口 管制 管理 规定, 危害 国家 安全 和 利益 的 , 除 依照 本法 规定 处罚 外, 还 应当 依照 有关 法律 、 行政 法规 的 规定 进行 处理 和 处罚.
Quem, em violação a esta Lei, exportar qualquer item controlado com proibição de exportação pelo Estado ou exportar qualquer item controlado sem licença será responsabilizado criminalmente nos termos da lei. 违反 本法 规定, 出口 国家 禁止 出口 的 管制 物 项 或者 未经许可 出口 管制 管制 物 项 的 , 依法 追究 刑事责任.
Artigo 44 Quando qualquer organização ou indivíduo fora do território da República Popular da China violar as disposições desta Lei sobre a administração do controle de exportação, o que colocar em risco a segurança nacional e os interesses da República Popular da China, ou obstruir o cumprimento da não proliferação e outras obrigações internacionais, a organização ou o indivíduo será considerado legalmente responsável e punido de acordo com a lei. 第四 十四 条 中华人民共和国 境外 的 组织 和 个人, 违反 本法 有关 出口 管制 管理 规定, 危害 中华人民共和国 国家 安全 和 利益, 妨碍 履行 防扩散 等 国际 义务 的 , 依法 处理 并 追究 其 法律 责任.
Capítulo V Disposições Suplementares 第五 章 附 则
Artigo 45 O trânsito, transbordo, por meio de embarque ou reexportação de itens controlados, ou a exportação de itens controlados para o exterior a partir de áreas sob supervisão aduaneira especial, como áreas alfandegadas e zonas de processamento de exportação, bem como locais alfandegados sob supervisão aduaneira, tais como como entrepostos de fiscalização de exportação e centros logísticos alfandegados, reger-se-ão pelas disposições pertinentes desta Lei. 第四 十五 条 管制 物 项 的 过境 、 转运 、 通 运 、 再 出口 或者 从 保税区 、 出口 加工 区 等, 海关 特殊 监管 区域 和 出口 监管 仓库 、 保税 物流 中心 等 保税 监管 场所 向 境外 出口有关 规定 执行。
Artigo 46 O que não estiver previsto nesta Lei sobre a exportação de bens nucleares e outros itens controlados será regido pelas leis e regulamentos administrativos pertinentes. 第四 十六 条 核 以及 其他 管制 物 项 的 出口, 本法 未 作 规定 的 , 依照 有关 法律 、 行政 法规 的 规定 执行.
Artigo 47 A exportação de produtos militares para operações militares no exterior, intercâmbio militar estrangeiro e assistência militar, entre outras, será regida pelas disposições das leis e regulamentos pertinentes. 第四 十七 条 用于 武装力量 海外 运用 、 对外 军事 交流 、 军事 援助 等 的 军品 出口, 依照 有关 法律 法规 的 规定 执行.
Artigo 48 Quando qualquer país ou região colocar em perigo a segurança nacional ou os interesses da República Popular da China, abusando das medidas de controle de exportação, a República Popular da China poderá tomar medidas contra tal país ou região de acordo com as circunstâncias reais. 第四 十八 条 任何 国家 或者 地区 滥用 出口 管制 措施 危害 中华人民共和国 国家 安全 和 利益 的 , 中华人民共和国 可以 根据 实际 情况 对该 国家 或者 地区 对 等 ​​采取 措施.
Art. 49 Esta Lei entra em vigor a partir de 1º de dezembro de 2020. 第四 十九 条 本法 自 2020 年 12 月 1 日 起 施行。

Esta tradução em inglês vem do site oficial do Congresso Nacional do Povo da RPC. Em um futuro próximo, uma versão em inglês mais precisa, traduzida por nós, estará disponível no Portal de Leis da China.