Portal de Leis da China - CJO

Encontre as leis e documentos públicos oficiais da China em inglês

InglêsArabeChinês (simplificado)NeerlandêsFrancêsAlemãoHindiItalianoJaponêsCoreanaPortuguêsRussoEspanholSuecoHebraicoIndonésioVietnamitaTailandêsTurcoMalay

Direito Penal da China (2017)

lei criminal

Tipo de leis Escritórios de

Organismo emissor Congresso de pessoas nacionais

Data de promulgação 04 Novembro, 2017

Data efetiva 04 Novembro, 2017

Status de validade Válido

Âmbito de aplicação Em todo o país

Tópico (s) Direito Penal

Editor (es) CJ Observer

Direito Penal da República Popular da China 中华人民共和国 刑法 (修订)
Após a Emenda X em 2017 2017 年 修正案 (十) 后
(Adotado na Segunda Sessão do Quinto Congresso Nacional do Povo em 1 de julho de 1979; revisado na Quinta Sessão do Oitavo Congresso Nacional do Povo em 14 de março de 1997 e promulgado pela Ordem nº 83 do Presidente da República Popular da China em 14 de março de 1997) (1979年7月1日第五届全国人民代表大会第二次会议通过 1997年3月14日第八届全国人民代表大会第五次会议修订 1997年3月14日中华人民共和国主席令第八十三号公布 自1997年10月1日起施行)
Conteúdo índice
Parte Um Provisões Gerais 第一 编 总则
Capítulo I O Objetivo, Princípios Básicos e Âmbito de Aplicação do Direito Penal 第一 章 刑法 的 任务 、 基本 原则 和 适用.
Capítulo II Crimes 第二 章 犯罪
Seção 1 Crimes e responsabilidade criminal 第一节 犯罪 和 刑事责任
Seção 2: Preparação para um crime, tentativa criminosa e descontinuação de um crime 第二节 犯罪 的 预备 、 未遂 和 中止
Seção 3 Crimes Conjuntos 第三节 共同 犯罪
Seção 4 Crimes cometidos por uma entidade 第四节 单位 犯罪
Capítulo III Punições 第三 章 刑罚
Seção 1 Tipos de punições 第一节 刑罚 的 种类
Seção 2 Vigilância Pública 第二节 管制
Seção 3 Detenção Criminal 第三节拘役
Seção 4 Pena de prisão perpétua e prisão perpétua 第四节 有期徒刑 、 无期徒刑
Seção 5 A pena de morte 第五节 死刑
Seção 6 Multas 第六节 罚金
Seção 7 Privação de direitos políticos 第七节 剥夺 政治 权利
Seção 8 Confisco de propriedade 第八节 没收 财产
Capítulo IV A Aplicação Concreta de Punições 第四 章 刑罚 的 具体 运用
Seção 1 da sentença 第一节 量刑
Seção 2 Reincidentes 第二节 累犯
Seção 3 Renúncia voluntária e desempenho meritório 第三节 自首 和 立功
Seção 4 Punição Combinada para Vários Crimes 第四节 数罪并罚
Seção 5 Suspensão da Sentença 第五节 缓刑
Seção 6 Comutação de punição 六节 减刑
Seção 7 liberdade condicional 第七节假释
Seção 8 Limitação 第八节 时效
Capítulo V Outras Provisões 第五 章 其他 规定
Parte Dois Provisões Específicas 第二编 分 则
Capítulo I Crimes que ameaçam a segurança nacional 第一 章 危害 国家 安全 罪
Capítulo II Crimes que ameaçam a segurança pública 第二 章 危害 公共安全 罪
Capítulo III Crimes de Perturbação da Ordem da Economia de Mercado Socialista 第三 章 破坏 社会主义 市场 经济 秩序 罪
Seção 1 Crimes de produção e comercialização de mercadorias falsas ou abaixo do padrão 第一节 生产 、 销售 伪劣 商品 罪
Seção 2 Crimes de contrabando 第二节 走私 罪
Seção 3 Crimes de Perturbação da Ordem de Administração de Empresas e Empresas 第三节 妨害 对 公司 、 企业 的 管理 秩序.
Seção 4 Crimes de Perturbação da Ordem da Administração Financeira 第四节 破坏 金融 管理 秩序 罪
Seção 5 Crimes de fraude financeira 第五节 金融 诈骗 罪
Seção 6 Crimes que comprometem a administração da cobrança de impostos 第六节 危害 税收 征管 罪
Seção 7 Crimes de violação de direitos de propriedade intelectual 第七节 侵犯 知识产权 罪
Seção 8 Crimes de Perturbação da Ordem de Mercado 第八节 扰乱 市场 秩序 罪
Capítulo IV Crimes de Violação dos Direitos da Pessoa e dos Direitos Democráticos do Cidadão 第四 章 侵犯 公民 人身 权利 、 民主 权利 罪
Capítulo V Crimes de Violação de Propriedade 第五 章 侵犯财产罪
Capítulo VI Crimes de Obstrução à Administração da Ordem Pública 第六 章 妨害 社会 管理 秩序 罪
Seção 1 Crimes de Perturbação da Ordem Pública 第一节 扰乱 公共秩序 罪
Seção 2 Crimes de Comprometimento da Administração Judicial 第二节 妨害 司法 罪
Seção 3 Crimes contra o controle da fronteira nacional (fronteira) 第三节 妨害 国 (边) 境 管理 罪
Seção 4 Crimes contra o controle de relíquias culturais 第四节 妨害 文物 管理 罪
Seção 5 Crimes que prejudicam a saúde pública 第五节 危害 公共卫生 罪
Seção 6 Crimes de Comprometimento da Proteção do Meio Ambiente e dos Recursos 第六节 破坏 环境 资源 保护 罪
Seção 7 Crimes de contrabando, tráfico, transporte e fabricação de entorpecentes 第七节 走私 、 贩卖 、 运输 、 制造 毒品 罪
Seção 8 Crimes de Organização, Forçar, Atrair, Abrigar ou Aquisição de Outras Pessoas para a Prostituição 第八节 组织 、 强迫 、 引诱 、 容留 、 介绍 卖淫 罪
Seção 9 Crimes de produção, venda e divulgação de materiais pornográficos 第九节 制作 、 贩卖 、 传播 淫秽 物品 罪
Capítulo VII Crimes de Comprometimento dos Interesses da Defesa Nacional 第七 章 危害 国防 利益 罪
Capítulo VIII Crimes de desfalque e suborno 第八 章 贪污 贿赂 罪
Capítulo IX Crimes por Abandono de Dever 第九 章 渎职 罪
Capítulo X Crimes de transgressão de deveres por militares 第十 章 军人 违反 职责 罪
Capítulo XI Disposições Suplementares Estatutos
Parte Um Provisões Gerais 第一 编 总则
Capítulo I O Objetivo, Princípios Básicos e Âmbito de Aplicação do Direito Penal 第一 章 刑法 的 任务 、 基本 原则 和 适用.
Artigo 1 A fim de punir crimes e proteger as pessoas, esta Lei é promulgada com base na Constituição e à luz das experiências concretas e das circunstâncias reais da luta da China contra os crimes. 第一 条 为了 惩罚 犯罪, 保护 人民, 根据 宪法, 结合 我国 同 犯罪 作 斗争 的 具体 经验 及 实际 情况, 制定 本法 本法
Artigo 2 O objetivo do Direito Penal da República Popular da China é usar punições criminais para lutar contra todos os atos criminosos, a fim de salvaguardar a segurança do Estado, para defender o poder do Estado da ditadura democrática popular e do sistema socialista, para proteger a propriedade de propriedade do Estado, e propriedade coletivamente propriedade dos trabalhadores e propriedade privada de cidadãos, para proteger os direitos dos cidadãos da pessoa e seus direitos democráticos e outros, para manter a ordem pública e econômica, e para garantir o bom progresso de construção socialista. 第二 条 中华人民共和国 刑法 的 任务, 是 用 刑罚 同 一切 犯罪 行为 作 斗争, 以 保卫 国家 安全, 保卫 人民 民主 专政 的 政权 和 社会主义 制度 , 保护 国有 财产 和 劳动 群众 集体 所有 的, 保护 公民.所有 的 财产, 保护 公民 的 人身 权利 、 民主 权利 和 其他 权利, 维护 社会 秩序 、 经济 秩序, 保障 社会主义 建设 事业 的 顺利 进行.
Artigo 3º Por atos que sejam explicitamente definidos como atos criminosos na lei, os infratores serão condenados e punidos nos termos da lei; caso contrário, eles não serão condenados ou punidos. 第三 条 法律 明文 规定 为 犯罪 行为 的 , 依照 法律 定罪 处刑 ; 法律 没有 明文 规定 为 犯罪 行为 的 , 不得 定罪 处刑.
Artigo 4 A lei aplica-se igualmente a quem comete um crime. Ninguém terá o privilégio de transcender a lei. 第四 条 对 任何 人 犯罪, 在 适用 法律 上 一律 平等。 不允许 任何 人 人 有 超越 法律 的 特权.
Artigo 5 O grau da punição deve ser proporcional ao crime cometido e à responsabilidade penal do infrator. 第五 条 刑罚 的 轻重, 应当 与 犯罪分子 所 犯罪 行 和 承担 的 刑事责任 相 适应.
Artigo 6 Esta Lei será aplicável a qualquer pessoa que cometer um crime dentro do território e nas águas territoriais e no espaço da República Popular da China, exceto se de outra forma especificamente previsto por lei. 第六 条 凡 在 中华人民共和国 领域 内 犯罪 的, 除 法律 有 特别 规定 的 以外, 都 适用 本法.
Esta Lei também se aplica a qualquer pessoa que cometa um crime a bordo de um navio ou aeronave da República Popular da China. 凡 在 中华人民共和国 船舶 或者 航空器 内 犯罪 的, 也 适用 本法.
Se um ato criminoso ou suas consequências ocorrerem no território ou nas águas territoriais ou no espaço da República Popular da China, o crime será considerado como tendo sido cometido no território, nas águas territoriais e no espaço da República Popular da China. 犯罪 的 行为 或者 结果 有 一项 发生 在 中华人民共和国 领域 内 的 , 就 认为 是 在 中华人民共和国 领域 内 犯罪.
Artigo 7 Esta Lei será aplicável a qualquer cidadão da República Popular da China que cometer um crime prescrito nesta Lei fora do território e das águas territoriais e espaço da República Popular da China; contudo, se a pena máxima a ser imposta for a prisão com prazo determinado não superior a três anos, conforme estipulado nesta Lei, poderá ser dispensado da investigação de sua responsabilidade penal. 第七 条 中华人民共和国 公民 在 中华人民共和国 领域 外 犯 本法 规定 之 罪 的 , 适用 本法, 但是 按 本法 规定 的 最高刑 为 三年 以下 有期徒刑 的 , 可以 不予 追究.
Esta Lei será aplicável a qualquer funcionário ou militar do Estado que cometer um crime prescrito nesta Lei fora do território e das águas territoriais e espaço da República Popular da China. 中华人民共和国 国家 工作 人员 和 军人 在 中华人民共和国 领域 外 犯 本法 规定 之 罪 的 , 适用 本法.
Artigo 8 Esta Lei pode ser aplicável a qualquer estrangeiro que cometa um crime fora do território e águas territoriais e espaço da República Popular da China contra o Estado da República Popular da China ou contra qualquer um dos seus cidadãos, se por esse crime esta Lei prescreve pena mínima de reclusão por prazo determinado não inferior a três anos; no entanto, isso não se aplica a um crime que não seja punível de acordo com as leis do local onde foi cometido. 第八 条 外国人 在 中华人民共和国 领域 外 对 中华人民共和国 国家 或者 公民 犯罪, 而 按 本法 规定 的 最低 刑 为 三年 以上 有期徒刑 的 , 可以 适用 本法, 但是 按照 犯罪 地 的 法律 不受.的 除外。
Artigo 9 Esta lei é aplicável aos crimes que estão estipulados em tratados internacionais celebrados ou aos quais a República Popular da China acesse e sobre os quais a República Popular da China exerce jurisdição penal no âmbito das obrigações prescritas nestes tratados, concorda em executar. 第九条 对于 中华人民共和国 缔结 或者 参加 的 国际 条约 所 规定 的 罪行, 中华人民共和国 在 所 承担 条约 义务 的 范围 内 行使 刑事 管辖权 的 , 适用 本法.
Artigo 10 Qualquer pessoa que cometer um crime fora do território e das águas territoriais e espaço da República Popular da China, pela qual, de acordo com esta Lei, deva ser responsabilizada criminalmente, pode ainda ser investigada por sua responsabilidade penal nos termos desta Lei, mesmo que ele já foi julgado em um país estrangeiro. No entanto, se ele já recebeu punição criminal no país estrangeiro, ele pode ser isento de punição ou receber uma punição atenuada. 第十 条 凡 在 中华人民共和国 领域 外 犯罪, 依照 本法 应当 负 刑事责任 的, 虽然 经过 外国 审判, 仍然 可以 依照 本法 追究 , 但是 在 外国 已经 受过 刑罚 处罚 的 , 可以 免除 或者 减轻 处罚.
Artigo 11 A responsabilidade penal dos estrangeiros que gozem de privilégios e imunidades diplomáticas será resolvida pela via diplomática. 第十一条 享有 外交 特权 和 豁免 权 的 外国人 的 刑事责任, 通过 外交 途径 解决.
Artigo 12 Se um ato cometido após a fundação da República Popular da China e antes da entrada em vigor desta Lei não tiver sido considerado crime segundo as leis da época, essas leis serão aplicáveis. Se o ato foi considerado crime segundo as leis em vigor na época e está sujeito a processo judicial nos termos da Seção 8, Capítulo IV das Disposições Gerais desta Lei, a responsabilidade criminal será investigada de acordo com essas leis. No entanto, se de acordo com esta Lei o ato não for considerado crime ou estiver sujeito a uma pena mais leve, esta Lei será aplicável. 第十二 条 中华人民共和国 成立 以后 本法 施行 以前 的 行为, 如果 当时 的 法律 不 认为 是 犯罪 的 , 适用 当时 的 法律 ; 如果 当时 的 法律 认为 是 犯罪 的 , 依照 本法 总则 第四 章.的 规定 应当 追诉 的 , 按照 当时 的 法律 追究 刑事责任 , 但是 如果 本法 不 认为 是 犯罪 犯罪 或者 较轻 的 , 适用 本法.
Antes da entrada em vigor desta Lei, qualquer julgamento que tenha sido feito e tenha entrado em vigor de acordo com as leis da época, permanecerá válido. 本法 施行 以前, 依照 当时 的 法律 已经 作出 的 生效 判决 , 继续 有效.
Capítulo II Crimes 第二 章 犯罪
Seção 1 Crimes e responsabilidade criminal 第一节 犯罪 和 刑事责任
Artigo 13 O crime é o ato que põe em perigo a soberania, integridade territorial e segurança do Estado, divide o Estado, subverte o poder do Estado da ditadura democrática popular e derruba o sistema socialista, mina a ordem pública e econômica, viola o Estado propriedade, propriedade coletiva dos trabalhadores, ou propriedade privada dos cidadãos, infringe os direitos da pessoa dos cidadãos, seus direitos democráticos ou outros, e qualquer outro ato que coloque a sociedade em perigo e está sujeito à punição de acordo com a lei. No entanto, se as circunstâncias forem obviamente menores e o dano causado não for grave, o ato não será considerado crime. 第十三 条 一切 危害 国家 主权 、 领土 完整 和 安全, 分裂 国家 、 颠覆 人民 民主 专政 的 政权 和 推翻 社会主义 制度, 破坏 社会 秩序 和 经济 秩序 , 侵犯 国有 财产 或者 劳动 群众 集体 所有 的 财产, 侵犯 公民.所有 的 财产, 侵犯 公民 的 人身 权利 、 民主 权利 和 其他 权利, 以及 其他 危害 社会 的 行为, 依照 法律 应当 受 刑罚 处罚 的 , 都是 犯罪 , 但是 情节 显 著 轻微 危害 危害 的 , 不 受 犯罪.
Artigo 14 O crime doloso é o ato cometido por pessoa que sabe claramente que seu ato acarretará consequências nefastas para a sociedade, mas que deseja ou permite que tais consequências ocorram, constituindo-se em crime. 第十四 条 明知 自己 的 行为 会 发生 危害 社会 的 结果, 并且 希望 或者 放任 这种 结果 发生, 因而 构成 犯罪 的 , 是 故意 犯罪.
A responsabilidade criminal será suportada por crimes dolosos. 故意 犯罪 , 应当 负 刑事责任。
Artigo 15.º O crime de negligência é o acto cometido por quem deveria ter previsto que o seu acto poderia acarretar consequências nefastas para a sociedade, mas que não o faz por negligência ou, tendo previsto as consequências, acredita prontamente que podem ser evitadas. , para que as consequências ocorram. 第十五 条 应当 预见 自己 的 行为 可能 发生 危害 社会 的 结果, 因为 疏忽 大意 而 没有 预见, 或者 已经 预见 而 轻信 能够 避免, 以致 发生 这种 结果 的 , 是 过失 犯罪.
A responsabilidade criminal será assumida por crimes negligentes apenas quando a lei assim o dispuser. 过失 犯罪 , 法律 有 规定 的 才 负 刑事责任.
Artigo 16 Um ato não é um crime se objetivamente resultar em consequências prejudiciais por causa irresistível ou imprevisível, e não dolo ou negligência. 第十六 条 行为 在 客观 上 虽然 造成 了 损害 结果, 但是 不是 出于 故意 或者 过失, 而是 由于 不能 抗拒 抗拒 或者 不能 预见 的 原因 所 引起 的 , 不是 犯罪.
Artigo 17 Se uma pessoa que atingiu a idade de 16 anos cometer um crime, ele será responsabilizado criminalmente. 第十七 条 已满 十六 周岁 的 人 犯罪, 应当 负 刑事责任.
Se uma pessoa que completou 14 anos, mas não os 16, comete homicídio doloso, fere intencionalmente outra pessoa de forma a causar ferimentos graves ou a morte da pessoa, ou comete estupro, roubo, tráfico de drogas, incêndio premeditado, explosão ou envenenamento, ele deve assumir a responsabilidade criminal. 已满 十四 周岁 不满 十六 周岁 的 人, 犯 故意 杀人 、 故意 伤害 致 人 重伤 或者 死亡 、 强奸 、 抢劫 、 贩卖 毒品 、 放火 、 爆炸 、 投毒 罪 的 , 应当 负 刑事责任.
Se uma pessoa que atingiu a idade de 14 anos, mas não a idade de 18, comete um crime, ela deve receber uma punição mais leve ou atenuada. 已满 十四 周岁 不满 十八 周岁 的 人 犯罪, 应当 从轻 或者 减轻 处罚.
Se uma pessoa não for punida por não ter completado 16 anos, o chefe de sua família ou seu tutor será condenado a discipliná-la. Quando necessário, ele pode ser levado pelo governo para reabilitação. 因 不满 十六 周岁 不予 刑事 处罚 的 , 责令 他 的 家长 或者 监护人 加以 管教 ; 在 必要 的 时候, 也 可以 由 政府 收容 教养.
Artigo 17 (a) Uma pessoa que atingir a idade de 75 anos poderá receber uma pena mais leve ou atenuada se cometer um crime doloso; ou receberá uma pena mais leve ou atenuada se cometer um crime por negligência. 第十七 条 之一 已满 七 十五 周岁 的 人 故意 犯罪 的 , 可以 从轻 或者 减轻 处罚 ; 过失 犯罪 的 , 应当 从轻 或者 减轻 处罚.
Artigo 18 Se um paciente mental causar consequências danosas em um momento em que ele seja incapaz de reconhecer ou controlar sua própria conduta, após verificação e confirmação por meio de procedimento legal, ele não será responsabilizado criminalmente, mas seus familiares ou tutor serão obrigados a manter sob vigilância e controle estritos e providenciar seu tratamento médico. Quando necessário, o governo pode obrigá-lo a receber tratamento médico. 第十八 条 精神 病人 在 不能辨认 或者 不能控制 自己 行为 的 时候 造成 危害 结果, 经 法定 程序 鉴定 确认 的, 不负 刑事责任, 但是 应当 责令 他 的 家属 或者 监护人 严加 看管 和 医疗 ; 在 必要 的. , 由 政府 强制 医疗。
Qualquer pessoa cuja doença mental seja de natureza intermitente será responsabilizada criminalmente se cometer um crime quando estiver em um estado mental normal. 间歇 性 的 精神 病人 在 精神 正常 的 时候 犯罪, 应当 负 刑事责任.
Se um paciente mental que não perdeu completamente a capacidade de reconhecer ou controlar sua própria conduta cometer um crime, ele deverá arcar com a responsabilidade criminal; no entanto, ele pode receber uma punição mais leve ou atenuada. 尚未 完全 丧失 辨认 或者 控制 自己 行为 能力 的 精神 病人 犯罪 的, 应当 负 刑事责任, 但是 可以 从轻 或者 减轻 处罚.
Qualquer pessoa embriagada que cometer um crime será responsabilizada criminalmente. 醉酒 的 人 犯罪, 应当 负 刑事责任 刑事责任
Artigo 19 Qualquer surdo-mudo ou cego que cometer um crime poderá receber uma punição mais leve ou atenuada ou ser isento de punição. 第十九 条 又 聋 又 哑 的 人 或者 盲人 犯罪, 可以 从轻 、 减轻 或者 免除 处罚.
Artigo 20 Um ato que uma pessoa comete para impedir uma infração ilegal, a fim de impedir que os interesses do Estado e do público, ou os seus próprios ou de outra pessoa os direitos da pessoa, propriedade ou outros direitos sejam violados pelo em curso A infração, lesando assim o autor do crime, é defesa justificável, não podendo ele assumir responsabilidade criminal. 第二十条 为了 使 国家 、 公共 利益 、 本人 或者 他人 的 人身 、 财产 和 其他 权利 免受 正在进行 的 不法 侵害 , 而 采取 的 制止 不法 侵害 的 行为 , 对 不法 侵害 人 造成 损害 的 不法 侵害不负 刑事责任。
Se o ato de defesa justificável de uma pessoa obviamente exceder os limites da necessidade e causar sérios danos, ela será responsabilizada criminalmente; no entanto, ele receberá uma punição atenuada ou será isento de punição. 正当防卫 明显 超过 必要 限度 造成 重大 损害 的, 应当 负 刑事责任, 但是 应当 减轻 或者 免除 处罚.
Se uma pessoa atuar em defesa contra uma agressão, assassinato, roubo, estupro, sequestro ou qualquer outro crime de violência que ponha seriamente em risco sua segurança pessoal, causando lesão ou morte ao autor do ato ilícito, isso não é indevido defesa, e ele não terá responsabilidade criminal. 对 正在进行 行凶 、 杀人 、 抢劫 、 强奸 、 绑架 以及 其他 严重 危及 人身 安全 的 暴力 犯罪, 采取 防卫 行为, 造成 不法 侵害 人 伤亡 的 , 不 属于 防卫过当, 不负 刑事责任.
Artigo 21 Se uma pessoa for obrigada a cometer um ato em situação de emergência para evitar um perigo imediato para os interesses do Estado ou do público, ou os seus próprios ou de outra pessoa os direitos da pessoa, propriedade ou outros direitos, causando danos, ele não terá responsabilidade criminal. 第二十 一条 为了 使 国家 、 公共 利益 、 本人 或者 他人 的 人身 、 财产 和 其他 权利 免受 正在 发生 的 危险, 不得已 采取 的 紧急 避险 行为 , 造成 损害 的 , 不负 刑事责任.
Se o ato cometido por uma pessoa em uma emergência para evitar o perigo ultrapassar os limites da necessidade e causar danos indevidos, ela será responsabilizada criminalmente; no entanto, ele receberá uma punição atenuada ou será isento de punição. 紧急 避险 超过 必要 限度 造成 不应 有的 损害 的 , 应当 负 刑事责任, 但是 应当 减轻 或者 免除 处罚.
As disposições do primeiro parágrafo deste artigo relativas à prevenção de perigo para si mesmo não se aplicam a uma pessoa encarregada de responsabilidades especiais em seu cargo ou profissão. 第一 款 中 关于 避免 本人 危险 的 规定, 不适 用于 职务 上 、 业务 业务 上 负有 特定 责任 的 人.
Seção 2: Preparação para um crime, tentativa criminosa e descontinuação de um crime 第二节 犯罪 的 预备 、 未遂 和 中止
Artigo 22 A preparação para o crime refere-se à preparação dos instrumentos ou à criação das condições para o crime. 第二十 二条 为了 犯罪, 准备 工具 、 制造 条件 的 , 是 犯罪 预备.
Um infrator que se prepara para um crime pode, em comparação com aquele que comete o crime, receber uma punição mais leve ou atenuada ou ser isento de punição. 对于 预备 犯, 可以 比照 既遂 犯 从轻 、 减轻 处罚 或者 免除 处罚.
Artigo 23 A tentativa criminosa refere-se ao caso em que um criminoso já começou a cometer um crime, mas é impedido de completá-lo por motivos independentes de sua vontade. 第二十 三条 已经 着手 实行 犯罪, 由于 犯罪分子 意志 以外 的 原因 而未 得逞 的 , 是 犯罪 未遂.
Um infrator que tenta cometer um crime pode, em comparação com aquele que comete o crime, receber uma punição mais leve ou atenuada. 对于 未遂 犯, 可以 比照 既遂 犯 从轻 或者 减轻 处罚。
Artigo 24 Extinção do crime refere-se ao caso em que, no decurso da prática de um crime, o autor da infracção voluntariamente interrompe o crime ou, de forma voluntária e eficaz, evita que as consequências do crime ocorram. 第二十 四条 在 犯罪 过程 中, 自动 放弃 犯罪 或者 自动 有效 地 防止 犯罪 犯罪 结果 发生 的 , 是 犯罪 中止。
O infrator que interromper um crime deverá, se nenhum dano for causado, ser isento de punição ou, se algum dano for causado, receber uma punição atenuada. 对于 中止 犯, 没有 造成 损害 的, 应当 免除 处罚 ; 造成 损害 的 , 应当 减轻 处罚.
Seção 3 Crimes Conjuntos 第三节 共同 犯罪
Artigo 25 Um crime conjunto refere-se a um crime doloso cometido por duas ou mais pessoas em conjunto. Artigo XNUMX Um crime conjunto refere-se a um crime doloso cometido por duas ou mais pessoas.
O crime por negligência cometido por duas ou mais pessoas em conjunto não será punido como crime comum; no entanto, aqueles que deveriam ter responsabilidade criminal serão individualmente punidos de acordo com os crimes que cometeram. 二人 以上 共同 过失 犯罪, 不 以 共同 犯罪 论处 ; 应当 负 刑事责任 的, 按照 他们 所犯 的 罪 分别 处罚.
Artigo 26 O criminoso principal se refere a qualquer pessoa que organiza e lidera um grupo criminoso na realização de atividades criminosas ou desempenha um papel principal em um crime conjunto. Artigo XNUMX: Aqueles que organizam ou lideram um grupo criminoso para realizar atividades criminosas ou desempenham um papel importante em um crime conjunto são os principais infratores.
Um grupo criminoso se refere a uma organização criminosa relativamente estável, formada por três ou mais pessoas com o objetivo de cometer crimes em conjunto. 三人 以上 为 共同 实施 犯罪 而 组成 的 较为 固定 的 犯罪 组织, 是 犯罪 集团.
Qualquer líder que organizar ou liderar um grupo criminoso será punido com base em todos os crimes que o grupo criminoso cometeu. 对 组织 、 领导 犯罪 集团 的 首要 分子, 按照 集团 所犯 的 全部 罪行 处罚.
Todo o criminoso principal não incluído no n.º 3 é punido com base em todos os crimes de que pratique ou que organize ou dirige. Os infratores principais, exceto os previstos no parágrafo terceiro, serão punidos de acordo com todos os crimes de que participaram, os organizaram ou dirigiram.
Artigo 27º Considera-se cúmplice toda a pessoa que desempenhe papel secundário ou auxiliar no crime conjunto. Artigo XNUMX São cúmplices os que desempenham papel secundário ou auxiliar no crime conjunto.
O cúmplice receberá uma punição mais leve ou atenuada ou será isento de punição. Para os cúmplices, a punição deve ser amenizada, mitigada ou isenta de punição.
Artigo 28 Todo aquele que for coagido a participar de um crime receberá uma punição atenuada ou será isento de punição em função das circunstâncias do crime que cometer. 第二 十八 条 对于 被 胁迫 参加 犯罪 的, 应当 按照 他 的 犯罪 犯罪 减轻 处罚 或者 免除 处罚.
Artigo 29 Quem instiga outrem a cometer um crime é punido de acordo com o papel que desempenhe no crime comum. Quem instiga uma pessoa menor de 18 anos a cometer um crime receberá uma punição mais pesada. 第二 十九 条 教唆 他人 犯罪 的 , 应当 按照 他 在 共同 犯罪 中 所 起 的 作用 处罚。 教唆 不满 十八 周岁 的 人 犯罪 的, 应当 从重 处罚.
Se a pessoa instigada não cometeu o crime instigado, o instigador pode receber uma punição mais leve ou atenuada. 如果 被 教唆 的 人 没有 犯 被 教唆 的 罪, 对于 教唆 犯, 可以 从轻 或者 减轻 处罚.
Seção 4 Crimes cometidos por uma entidade 第四节 单位 犯罪
Artigo 30 Qualquer sociedade, empresa, instituição, órgão do Estado ou organização que praticar ato que ponha em perigo a sociedade, que a lei prescreve como crime cometido por entidade, será responsável penalmente. 第三 十条 公司 、 企业 、 事业单位 、 机关 、 团体 实施 的 危害 社会 的 行为, 法律 规定 为 单位 犯罪 的 , 应当 负 刑事责任.
Artigo 31.º A entidade que comete crime é multada e punida penalmente os responsáveis ​​diretos e os demais responsáveis ​​diretos pelo crime. Onde estiver previsto de outra forma nas Disposições Específicas desta Lei ou em outras leis, essas disposições prevalecerão. 第三十一条 单位 犯罪 的 , 对 单位 判处 罚金, 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 判处 刑罚。 本法 分 则 和 其他 法律 另有 规定 的 , 依照 规定.
Capítulo III Punições 第三 章 刑罚
Seção 1 Tipos de punições 第一节 刑罚 的 种类
Artigo 32 As penas dividem-se em penas principais e penas complementares. 第三 十二 条 刑罚 分为 主刑 和 附加 刑。
Artigo 33 As principais penas são as seguintes: 第三 十三 条 主刑 的 种类 如下:
(1) vigilância pública; (一) 管制 ;
(2) detenção criminal; (二) 拘役 ;
(3) prisão por prazo determinado; (三) 有期徒刑 ;
(4) prisão perpétua; e (四) 无期徒刑 ;
(5) a pena de morte. (五) 死刑。
Artigo 34 As penas complementares são as seguintes: 第三 十四 条 附加 刑 的 种类 如下:
(1) multa; (一) 罚金 ;
(2) privação de direitos políticos; e (二) 剥夺 政治 权利 ;
(3) confisco de propriedade. (三) 没收 财产。
Punições complementares podem ser impostas de forma independente. 附加 刑 也 可以 独立 适用。
Artigo 35 A expulsão pode ser imposta de forma independente ou complementar ao estrangeiro que comete o crime. 第三 十五 条 对于 犯罪 的 外国人, 可以 独立 适用 或者 附加 适用 驱逐 出境.
Artigo 36 Se a vítima sofrer perdas econômicas em conseqüência de um crime, o criminoso deve, além de receber uma punição penal nos termos da lei, ser condenado a indenização pelas perdas econômicas à luz das circunstâncias. 第三 十六 条 由于 犯罪 行为 而使 被害人 遭受 经济 损失 的 , 对 犯罪分子 除 依法 给予 刑事 处罚 外, 并 应 根据 情况 判处 赔偿 经济 损失.
Se um criminoso responsável por uma indenização civil for condenado a uma multa ao mesmo tempo, mas seus bens não forem suficientes para pagar a indenização e a multa, ou se ele for condenado ao confisco de bens ao mesmo tempo, ele deverá, em primeiro lugar, arcará com a sua responsabilidade pela indemnização civil da vítima. 承担 民事 赔偿 责任 的 犯罪分子, 同时 被判 处罚 金, 其 财产 不足以 全部 支付 的 , 或者 被 判处 没收 没收 财产 的 , 应当 先 承担 对 被害人 的 民事 赔偿 赔偿.
Artigo 37 Se as circunstâncias do crime de uma pessoa forem menores e não exigirem punição criminal, ela poderá ser isenta dela; no entanto, pode, consoante as diferentes circunstâncias do caso, ser repreendido ou condenado a fazer uma declaração de arrependimento, a apresentar um pedido de desculpas ou a pagar uma indemnização pelos prejuízos, ou ser sujeito a multa ou sanções administrativas por parte do serviço competente. 第三 十七 条 对于 犯罪 情节 轻微 不需要 判处 刑罚 的 , 可以 免予 刑事 处罚, 但是 可以 根据 案件 的 不同 情况, 予以 训诫 或者 责令 具 结 结 悔过 赔礼道歉 、 赔偿 损失, 或者 由 主管 部门 予以 予以.行政 处分。
Artigo 37 (a) Quando as pessoas cometem crimes tirando partido da conveniência da sua profissão, ou infringindo os deveres específicos dos requisitos de tal profissão e as penalidades foram impostas, o Tribunal Popular pode proibir essas pessoas de exercerem profissões relevantes de da data do cumprimento das penas ou da data da liberdade condicional, pelo período de 3 a 5 anos, em função das circunstâncias das infracções e da necessidade de prevenção de reincidência. 第三 十七 条 之一 因 利用 职业 便利 实施 犯罪, 或者 实施 违背 职业 要求 的 特定 义务 的 犯罪 被 判处 刑罚 的 , 人民法院 可以 根据 犯罪 情况 和 预防 再 犯罪 的 需要, 禁止 其 自 刑罚 执行 完毕 之.或者 假释 之 日 起 从事 相关 职业, 期限 为 三年 至 五年.
As pessoas que tenham sido proibidas de exercer profissões relevantes, mas que violem as decisões tomadas de acordo com o parágrafo anterior pelo Tribunal Popular, serão punidas pelas autoridades de segurança pública; se as circunstâncias forem graves, o artigo 313 desta Lei dará fundamento à condenação e às penas. 被 禁止 从事 相关 职业 的 人 违反 人民法院 依照 前款 规定 作出 的 决定 的 , 由 公安 机关 依法 给予 处罚 ; 情节 严重 的 , 依照 本法 第三 百一 十三 条 的 规定 定罪.
Outras leis e regulamentos administrativos que de outra forma proíbam ou restrinjam tais pessoas de se envolver em profissões relevantes devem ser observadas. 其他 法律 、 行政 法规 对其 从事 相关 职业 另有 禁止 或者 限制性 规定 的 , 从其 规定.
Seção 2 Vigilância Pública 第二节 管制
Artigo 38 O prazo da vigilância pública não será inferior a três meses, mas não superior a dois anos. 第三 十八 条 管制 的 期限, 为 三个月 以上 二年 以下.
Em função do crime cometido, o condenado à sentença de controle também pode ser proibido de exercer certas atividades, entrar em certas áreas ou lugares ou entrar em contato com certas pessoas durante o prazo de execução. 判处 管制 , 可以 根据 犯罪 情况, 同时 禁止 犯罪分子 在 执行 期间 从事 特定 活动, 进入 特定 区域 、 场所, 接触 特定 的 人.
Os criminosos condenados ao controle estarão sujeitos à correção da comunidade. 对 判处 管制 的 犯罪分子, 依法 实行 社区 矫正.
Quem violar uma medida cautelar prevista no parágrafo 2 será punido de acordo com a Lei da República Popular da China sobre Punições pela Administração da Segurança Pública. 违反 第二款 规定 的 禁止 令 的 , 由 公安 机关 依照 《中华人民共和国 治安 管理 处罚 法》 的 规定 处罚.
Artigo 39 Qualquer criminoso condenado à vigilância pública deverá observar o seguinte durante o prazo em que sua pena for executada: 第三 十九 条 被 判处 管制 的 犯罪分子, 在 执行 期间, 应当 遵守 下列 规定 :
(1) observar as leis e normas e regulamentos administrativos e submeter-se à supervisão; (一) 遵守 法律 、 行政 法规, 服从 监督 ;
(2) não exercerá o direito de liberdade de expressão, de imprensa, de reunião, de associação, de procissão ou de manifestação sem a aprovação do órgão que executa a vigilância pública; (二) 未经 执行 机关 批准, 不得 行使 言论 、 出版 、 集会 、 结社 、 游行 、 示威 自由 的 权利.
(3) relatório de suas próprias atividades, conforme exigido pelo órgão que executa a vigilância pública; (三) 按照 执行 机关 规定 报告 自己 的 活动 情况.
(4) observar as normas de recebimento de visitantes estipuladas pelo órgão que executa a vigilância pública; e (四) 遵守 执行 机关 关于 会客 的 规定.
(5) relatório para obter aprovação do órgão que executa a vigilância pública para qualquer saída da cidade ou município em que vive ou para qualquer mudança de residência. (五) 离开 所 居住 的 市 、 县 或者 迁居, 应当 报 经 执行 机关 批准.
Os criminosos condenados à vigilância pública devem, enquanto engajados no trabalho, receber salário igual por trabalho igual. 对于 被 判处 管制 的 犯罪分子, 在 劳动 中 应当 同工同酬.
Art. 40 Expirado o prazo de vigilância pública, o órgão de execução comunicará imediatamente a extinção da vigilância pública ao criminoso condenado à vigilância pública e à sua entidade ou às pessoas do lugar onde resida. 第四 十条 被 判处 管制 的 犯罪分子, 管制 期满, 执行 机关 应 即向 本人 和 其所 在 单位 或者 居住 地 的 群众 宣布 解除 管制.
Art. 41 O prazo de vigilância pública será contado a partir do início da execução da sentença; se o criminoso estiver detido antes da execução da sentença, um dia de prisão será considerado dois dias do termo da sentença. 第四十一条 管制 的 刑期, 从 判决 执行 之 日 起 计算 ; 判决 执行 以前 先行 羁押 的 , 羁押 一日 折抵 刑期 二 日.
Seção 3 Detenção Criminal 第三节拘役
Artigo 42 A pena de prisão criminal não será inferior a um mês, mas não superior a 6 meses. 第四 十二 条 拘役 的 期限, 为 一个月 以上 六个月 以下.
Artigo 43 Quando o criminoso for condenado à detenção criminal, a pena será executada pelo órgão de segurança pública local. 第四 十三 条 被 判处 拘役 的 犯罪分子, 由 公安 机关 就近 执行.
Durante o período de execução, um criminoso condenado à detenção criminal pode ir para casa por um a dois dias por mês; uma remuneração apropriada pode ser dada àqueles que participam do trabalho. 在 执行 期间, 被 判处 拘役 的 犯罪分子 每月 可以 回家 一天 至 两天 ; 参加 劳动 的 的 , 可以 酌量 发给 报酬.
Artigo 44 A pena de prisão criminal será contada a partir do início da execução da sentença; se o criminoso estiver detido antes da execução da sentença, um dia de prisão será considerado um dia do termo da pena. 第四 十四 条 拘役 的 刑期, 从 判决 执行 之 日 起 计算 ; 判决 执行 以前 以前 先行 羁押 的 , 羁押 一日 折抵 刑期 一日.
Seção 4 Pena de prisão perpétua e prisão perpétua 第四节 有期徒刑 、 无期徒刑
Art. 45. A pena de prisão com prazo determinado não pode ser inferior a seis meses, mas também não superior a 15 anos, salvo o estipulado nos artigos 50 e 69 desta Lei. 第四 十五 条 有期徒刑 的 期限, 除 本法 第五 十条 、 第六 十九 条 规定 外, 为 六个月 以上 十五 年 以下.
Artigo 46 Qualquer criminoso que seja condenado à prisão por tempo determinado ou prisão perpétua deve cumprir sua pena na prisão ou outro lugar para a execução. Qualquer pessoa que possa trabalhar, deve fazê-lo de modo a aceitar educação e reforma por meio do trabalho. 第四 十六 条 被 判处 有期徒刑 、 无期徒刑 的 犯罪分子, 在 监狱 或者 其他 执行 场所 执行 ; 凡 有 劳动 能力 的 , 都 应当 参加 劳动, 接受 教育 和 改造.
Artigo 47. A pena de prisão preventiva será contada a partir do início da execução da sentença; se o criminoso estiver detido antes da execução da sentença, um dia de prisão será considerado um dia do termo da pena. 第四 十七 条 有期徒刑 的 刑期, 从 判决 执行 之 日 起 计算 ; 判决 执行 以前 以前 先行 羁押 的 , 羁押 一日 折抵 刑期 一日.
Seção 5 A pena de morte 第五节死刑
Artigo 48 A pena de morte só será aplicada a criminosos que cometeram crimes extremamente graves. Se a execução imediata de um criminoso punível com a morte não for considerada necessária, a suspensão da execução por dois anos pode ser pronunciada simultaneamente com a imposição da pena de morte. 第四 十八 条 死刑 只 适用 于 罪行 极其 严重 的 犯罪分子。 对于 应当 判处 死刑 的 犯罪分子, 如果 不是 必须 立即 执行 的 , 可以 判处 死刑 同时 宣告 缓期 二年 执行.
Todas as sentenças de morte, exceto aquelas que de acordo com a lei devam ser decididas pelo Supremo Tribunal Popular, serão submetidas ao Supremo Tribunal Popular para verificação e aprovação. As sentenças de morte com suspensão da execução podem ser decididas ou verificadas e aprovadas por um Tribunal Popular Superior. 死刑 除 依法 由 最高人民法院 判决 的 以外, 都 应当 报请 最高人民法院 核准。 死刑 缓期 执行 的 , 可以 由 高级人民法院 判决 或者 核准.
Artigo 49 A pena de morte não será imposta às pessoas que não tenham completado 18 anos no momento do crime nem às mulheres grávidas no momento do julgamento. 第四 十九 条 犯罪 的 时候 不满 十八 周岁 的 人和 审判 的 时候 怀孕 的 妇女, 不 适用 死刑.
A pena de morte não será aplicada a uma pessoa que atinja a idade de 75 anos no momento do julgamento, a menos que tenha causado a morte de outra pessoa por meios especialmente cruéis. 审判 的 时候 已满 七 十五 周岁 的 人, 不 适用 死刑, 但 以 特别 残忍 手段 致 人 死亡 的 除外.
Artigo 50 Quando os criminosos forem condenados à morte com suspensão, se não cometerem nenhum crime doloso durante o período de suspensão, a pena será comutada para prisão perpétua ao término do período de dois anos; se tiverem desempenhos importantes com mérito, a pena será comutada para 25 anos de prisão após o termo do período de dois anos; se for cometido algum crime doloso e as circunstâncias forem graves, a pena de morte será executada com a aprovação do Supremo Tribunal Popular; para criminosos que cometeram crime doloso, mas não foram executados, o período de suspensão será recalculado e apresentado ao Supremo Tribunal Popular. 第五 十条 判处 死刑 缓期 执行 的 , 在 死刑 缓期 执行 期间, 如果 没有 故意 故意, 二年 期满 以后, 减 为 无期徒刑 ; 如果 确 有 重大 立功 表现 , 二年 期满 以后, 减 为 二.年 有期徒刑 ; 如果 故意 犯罪 , 情节 恶劣 的 , 报请 最高人民法院 核准 后 执行 死刑 ; 对于 故意 犯罪 未 执行 死刑 的 , 死刑 缓期 执行 的 期间 重新 计算 , 并报 最高人民法院 备案.
Para um reincidente ou condenado por homicídio, estupro, roubo, rapto, incêndio criminoso, explosão, disseminação de substâncias perigosas ou violência organizada que seja condenado à morte com prorrogação, o tribunal popular pode, na sentença, decidir colocar restrições à comutação de a sua sentença face às circunstâncias do crime cometido. 对 被 判处 死刑 缓期 执行 的 累犯 以及 因 故意 杀人 、 强奸 、 抢劫 、 绑架 、 放火 、 爆炸 、 投放 危险 物质 或者 有组织 的 暴力 性 犯罪 被 判处 死刑 缓期 执行 的 犯罪分子 , 人民法院 根据 犯罪 情节 等同时 决定 对其 限制 减刑。
Art. 51 O prazo de suspensão da execução da pena de morte conta-se a partir da transcrição da sentença. A pena de prisão a prazo certo comutada da pena de morte com suspensão da execução conta-se a partir da data em que expira a suspensão da execução. 第五十一条 死刑 缓期 执行 的 期间, 从 判决 确定 之 日 起 计算。 死刑 缓期 执行 减 为 有期徒刑 的 刑期, 从 死刑 缓期 执行 期满 之 日 起 计算.
Seção 6 Multas 第六节 罚 金
Artigo 52 O montante da multa aplicada será determinado de acordo com as circunstâncias do crime. 第五 十二 条 判处 罚金, 应当 根据 犯罪 情节 决定 罚金 数额。
Art. 53. A multa pode ser paga à vista ou parcelada no prazo fixado na sentença. Se a multa não for paga após o decurso desse prazo, o pagamento será obrigatório. Se a pessoa não puder pagar a multa integralmente, o Tribunal Popular exigirá o pagamento sempre que verificar que a pessoa possui bens para a execução da multa. 第 五十 三条 罚金 在 判决 指定 的 期限 内 一次 或者 分期 缴纳。 期满 不 缴纳 的 , 强制 缴纳。 对于 不能 全部 缴纳 罚金 的 , 人民法院 在 任何 时候 发现 被执行人 有 可以 执行 的 财产.追缴。
Se uma pessoa tem verdadeiras dificuldades em pagar por causa de uma catástrofe irresistível, por decisão do Tribunal Popular, a multa pode ser adiada, reduzida ou dispensada de acordo com as circunstâncias. 由于 遭遇 不能 抗拒 的 灾祸 等 原因 缴纳 确实 有 困难 的 , 经 人民法院 裁定, 可以 延期 缴纳 、 酌情 减少 或者 免除.
Seção 7 Privação de direitos políticos 第七节 剥夺 政治 权利
Artigo 54 Privação de direitos políticos refere-se à privação dos seguintes direitos: 第 五十 四条 剥夺 政治 权利 是 剥夺 下列 权利:
(1) o direito de votar e de se candidatar; (一) 选举权 和 被选举权 ;
(2) os direitos de liberdade de expressão, de imprensa, de reunião, de associação, de procissão e de manifestação; (二) 言论 、 出版 、 集会 、 结社 、 游行 、 示威 自由 的 权利.
(3) o direito de ocupar um cargo em um órgão do Estado; e (三) 担任 国家 机关 职务 的 权利.
(4) o direito de ocupar uma posição de liderança em qualquer empresa estatal, empresa, instituição ou organização popular. (四) 担任 国有 公司 、 企业 、 事业单位 和 人民 团体 领导 职务 的 权利.
Artigo 55.º A duração da privação de direitos políticos não pode ser inferior a um ano, nem superior a cinco anos, salvo o disposto no artigo 57.º desta Lei. 第五 十五 条 剥夺 政治 权利 的 期限, 除 本法 第五 十七 条 规定 外, 为 一年 以上 五年 以下.
Quem for condenado à vigilância pública é privado dos direitos políticos a título de pena complementar, o prazo da privação dos direitos políticos coincide com o da vigilância pública, e as penas são executadas simultaneamente. 判处 管制 附加 剥夺 政治 权利 的 , 剥夺 政治 权利 的 期限 与 管制 的 期限 相等, 同时 执行.
Artigo 56 Quem cometer o crime de pôr em perigo a segurança nacional é condenado à pena privativa de liberdade dos direitos políticos, a título de pena complementar; Quem cometer o crime de comprometer gravemente a ordem pública com homicídio doloso, estupro, incêndio criminoso, explosão, envenenamento ou roubo pode ser condenado à privação de direitos políticos como punição complementar. Artigo XNUMX: Os criminosos que põem em perigo a segurança nacional serão privados de direitos políticos; os criminosos que perturbarem seriamente a ordem social, como homicídio deliberado, estupro, incêndio criminoso, explosão, envenenamento, roubo, etc., podem ser privados de direitos políticos.
Quando a privação de direitos políticos for imposta exclusivamente, serão aplicadas as Disposições Específicas desta Lei. 独立 适用 剥夺 政治 权利 的 , 依照 本法 分 则 的 规定.
Artigo 57 Qualquer criminoso condenado à morte ou à prisão perpétua será privado dos seus direitos políticos para a vida. 第五 十七 条 对于 被 判处 死刑 、 无期徒刑 的 犯罪分子, 应当 剥夺 政治 权利 终身.
Quando a pena de morte com suspensão da execução é comutada para prisão a termo certo, ou a prisão perpétua é comutada por prisão a termo certo, o prazo da pena complementar de privação de direitos políticos será alterado para não menos de três anos, mas não mais de 10 anos. 在 死刑 缓期 执行 减 为 有期徒刑 或者 无期徒刑 减 为 有期徒刑 的 时候, 应当 把 附加 剥夺 政治 权利 的 期限 改为 三年 以上 十年 以下.
Artigo 58 A pena privativa de liberdade dos direitos políticos, a título de pena complementar, conta-se a partir da data do termo da prisão ou da detenção penal ou do início da liberdade condicional. A privação de direitos políticos vigorará, por via de regra, durante o período em que a pena principal estiver sendo executada. 第五 十八 条 附加 剥夺 政治 权利 的 刑期, 从 徒刑 、 拘役 执行 完毕 之 日 或者 从 假释 之 日 起 计算 ; 剥夺 政治 权利 的 效力 当然 施 用于 主刑 执行 期间.
Qualquer criminoso que seja privado de seus direitos políticos deve, durante o período de execução, observar as leis, normas e regulamentos administrativos e outros regulamentos de supervisão e controle estipulados pelo departamento de segurança pública do Conselho de Estado e submeter-se à supervisão; não exercerá nenhum dos direitos enumerados no artigo 54 desta Lei. 被 剥夺 政治 权利 的 犯罪分子, 在 执行 期间, 应当 遵守 法律 、 行政 法规 和 国务院 公安 部门 有关 监督 管理 的 规定 , 服从 监督 ; 不得 行使 本法 第 五十 四条 规定 的 各项 权利.
Seção 8 Confisco de propriedade 第八节 没收 财产
Artigo 59 Confisco de bens refere-se ao confisco de parte ou de todos os bens pessoais de um criminoso. Quando for imposto o confisco de todos os bens de um criminoso, será retirada a quantia necessária para as despesas diárias do próprio criminoso e dos membros da família por ele sustentados. 第五 十九 条 没收 财产 是 没收 犯罪分子 个人 所有 财产 的 一部 或者 全部。 没收 全部 财产 的 , 应当 对 犯罪分子 个人 及其 扶养 的 家属 保留 必需 的 生活 费用.
Quando uma sentença de confisco de bens é imposta, os bens que os membros da família do criminoso possuem ou deveriam possuir não devem ser confiscados. 在 判处 没收 财产 的 时候, 不得 没收 属于 犯罪分子 家属 所有 或者 应有 的 财产.
Artigo 60.º Quando for necessário utilizar parte dos bens confiscados para reembolsar as dívidas legítimas que o criminoso contraiu antes do confisco dos seus bens, as dívidas serão reembolsadas a pedido dos credores. 第六 十条 没收 财产 以前 犯罪分子 所 负 的 正当 债务, 需要 以 没收 的 财产 偿还 的 , 经 债权人 请求, 应当 偿还.
Capítulo IV A Aplicação Concreta de Punições 第四 章 刑罚 的 具体 运用
Seção 1 da sentença 第一节 量刑
Artigo 61 Quando um criminoso for condenado, a punição será aplicada com base nos fatos, na natureza e nas circunstâncias do crime, no grau de dano causado à sociedade e nas disposições pertinentes desta Lei. 第六十一条 对于 犯罪分子 决定 刑罚 的 时候, 应当 根据 犯罪 的 事实 、 犯罪 的 性质 、 情节 和 对于 社会 的 危害 程度 , 依照 本法 的 有关 规定 判处.
Artigo 62 Nos casos em que as circunstâncias de um crime requeiram pena mais pesada ou mais leve, nos termos desta Lei, o criminoso será punido dentro dos limites da pena prescrita. 第六 十二 条 犯罪分子 具有 本法 规定 的 从重 处罚 、 从轻 处罚 情节 的, 应当 在 法定刑 的 限度 以内 判处 刑罚.
Artigo 63.º Havendo qualquer circunstância atenuante da pena, o condenado será punido com pena inferior à prevista na lei; e se houver duas ou mais faixas de condenação nos termos desta Lei, a penalidade será dada dentro da faixa imediatamente inferior à faixa legal. 第六 十三 条 犯罪分子 具有 本法 规定 的 减轻 处罚 情节 的 , 应当 在 法定刑 以下 判处 刑罚 ; 本法 规定 有数 个 量刑 幅度 的 , 应当 在 法定 量刑 幅度 的 下 一个 量刑 幅度 内 本法 本法
Nos casos em que as circunstâncias de um crime não justifiquem uma punição atenuada nos termos desta Lei, no entanto, à luz das circunstâncias especiais do caso, e após verificação e aprovação do Supremo Tribunal Popular, o criminoso ainda pode ser condenado a uma pena inferior à prescrita. 犯罪分子 虽然 不 具有 本法 规定 的 减轻 处罚 情节, 但是 根据 案件 的 特殊 情况, 经 最高人民法院 核准, 也 可以 在 法定刑 以下 判处 刑罚.
Artigo 64 Todo o dinheiro e bens obtidos ilegalmente por um criminoso serão recuperados ou uma indenização deverá ser ordenada; os bens legais da vítima serão devolvidos sem demora; e os contrabandos e posses do criminoso que forem usados ​​na prática do crime serão confiscados. Todo o dinheiro, propriedade e multas apreendidos serão entregues ao tesouro do Estado, e ninguém pode se apropriar indevidamente ou dispor deles de forma privada. Artigo XNUMX Todos os bens obtidos por criminosos ilegalmente serão recuperados ou ordenados a serem reembolsados, os bens legais da vítima serão devolvidos a tempo, o contrabando e os bens pessoais utilizados para o crime serão confiscados.Todos os bens e multas confiscados devem ser entregues ao tesouro estadual e não podem ser desviados ou manuseados por si mesmo.
Seção 2 Reincidentes 第二节 累 犯
Artigo 65 Quando um condenado condenado a prisão de tempo determinado ou a uma pena mais pesada comete novamente um crime para o qual uma prisão de tempo determinado ou uma pena mais pesada deve ser dada no prazo de cinco anos após terminar o cumprimento da pena ou ser perdoado, ele será um reincidente. e receber uma pena mais pesada, a menos que seja um crime por negligência ou ele cometa o crime menor de 18 anos. 第六 十五 条 被 判处 有期徒刑 以上 刑罚 的 犯罪分子, 刑罚 执行 完毕 或者 赦免 以后, 在 五年 以内 再犯 应当 判处 有期徒刑 以上 刑罚 之 罪 的 , 是 累犯 , 应当 从重 处罚, 但是 过失 犯罪 和 不满.八 周岁 的 人 犯罪 的 除外。
Para os criminosos em liberdade condicional, o prazo estipulado no número anterior conta-se a partir da data em que expira a liberdade condicional. 前款 规定 的 期限, 对于 被 假释 的 犯罪分子, 从 假释 期满 之 日 起 计算.
Artigo 66.º O condenado por colocar em perigo a segurança nacional, as actividades terroristas ou o crime organizado de natureza gangster é punido com reincidência por qualquer dos crimes por ele cometidos novamente, a qualquer momento, depois de terminar o cumprimento da pena ou de ser perdoado. 第六 十六 条 危害 国家 安全 犯罪 、 恐怖 活动 犯罪 、 黑社会 性质 的 组织 犯罪 的 犯罪分子, 在 刑罚 执行 完毕 或者 赦免 以后, 在 任何 时候 再犯 上述任一 类 罪 的 , 都 以 累犯 论处.
Seção 3 Renúncia voluntária e desempenho meritório 第三节 自首 和 立功
Artigo 67. A entrega voluntária refere-se ao ato de entrega voluntária à justiça e confissão honesta do crime depois de cometido. Qualquer criminoso que se render voluntariamente pode receber uma punição mais leve ou atenuada. Aqueles cujos crimes são relativamente menores podem ser isentos de punição. 第六 十七 条 犯罪 以后 自动 投案, 如实 供述 自己 的 罪行 的 , 是 自首。 对于 自首 的 犯罪分子, , 从轻 或者 减轻 处罚。 其中, 犯罪 较轻 的 , 可以 免除 处罚.
Se o suspeito de um crime ou réu sujeito a medidas compulsórias ou o criminoso cumprindo pena confessar com veracidade seus outros crimes que o órgão judicial desconhece, seu ato será considerado entrega voluntária. 被 采取 强制 措施 的 犯罪 嫌疑 人 、 被告人 和 正在 服刑 的 罪犯, 如实 供述 司法机关 还未 掌握 的 本人 其他 罪行 的 , 以 自首 论.
Um suspeito de crime que confesse honestamente seu crime pode receber uma pena mais leve, embora não haja entrega voluntária, conforme mencionado nos dois parágrafos anteriores; e pode receber uma penalidade atenuada se qualquer consequência especialmente séria for evitada por sua confissão verdadeira. 犯罪 嫌疑 人 虽不 具有 前 两款 规定 的 自首 情节, 但是 如实 供述 自己 罪行 的 , 可以 从轻 处罚 ; 因其 如实 供述 自己 罪行 , 避免 特别 严重 后果 发生 的 , 可以 减轻 处罚.
Artigo 68 Qualquer criminoso que execute os serviços meritórios de denúncia de delito cometido por outrem, comprovado por meio de investigação, ou que forneça pistas importantes para a solução de outros casos, poderá receber pena mais leve ou atenuada. Qualquer criminoso que realize serviços meritórios importantes pode receber uma punição atenuada ou ser isento de punição. 第六 十八 条 犯罪分子 有 揭发 他人 犯罪 行为, 查证 属实 的 , 或者 提供 重要 线索, 从而 得以 侦破 其他 案件 等 立功 表现 的 , 可以 从轻 或者 减轻 处罚 ; 有 重大 立功 表现 的 , , 减轻 或者 免除. 。
Seção 4 Punição Combinada para Vários Crimes 第四节 数罪并罚
Artigo 69 Quando uma pessoa é condenada por mais de um crime antes de uma sentença ser pronunciada, exceto para pena de morte ou prisão perpétua, a duração da pena criminal a ser executada será decidida à luz das circunstâncias reais abaixo da soma dos termos, mas acima a maior duração das penas criminais impostas; no entanto, o prazo decidido de controle não deve exceder três anos, o prazo decidido de detenção criminal não deve exceder um ano e a pena de prisão permanente decidida não deve exceder 20 anos se a soma das penas de prisão permanente for inferior a 35 anos ou não deve exceder 25 anos se a soma dos mandatos for de 35 anos ou mais. 第六 十九 条 判决 宣告 以前 一 人犯 数 罪 的 , 除 判处 死刑 和 无期徒刑 的 以外, 应当 在 总和 刑期 以下 、 数 刑 中 最高 刑期 以上 , 酌情 决定 执行 的 刑期 , 但是 管制 最高 不能 超过.拘役 最高 不能 超过 一年 , 有期徒刑 总和 刑期 不满 三十 五年 的 , 最高 不能 超过 二 十年, 总和 刑期 在 三十 五年 以上 的 , 最高 不能 超过 二十 五年.
Se houver prisão com prazo determinado e detenção criminal dentro de uma série de crimes, a pena de prisão será executada. Se houver prisão por tempo determinado e vigilância pública, ou se houver detenção criminal e vigilância pública, a vigilância pública deverá ser implementada após a execução da prisão por tempo determinado ou da detenção criminal. 数 罪 中 有 判处 有期徒刑 和 拘役 的 , 执行 有期徒刑。 数 罪 中 有 判处 有期徒刑 和 管制, 或者 拘役 和 管制 的 , 有期徒刑 、 拘役 执行 完毕 后 , 管制 仍须 执行.
Havendo penas acessórias impostas aos crimes, as penas acessórias ainda devem ser executadas. As penalidades acessórias da mesma espécie serão executadas de forma consolidada, enquanto as de natureza diversa serão executadas separadamente. 数 罪 中 有 判处 附加 刑 的 , 附加 刑 仍须 执行 , 其中 附加 刑 种类 相同 的 , 合并 执行, 种类 不同 的 , 分别 执行.
Artigo 70 Se, depois de uma sentença ter sido pronunciada, mas antes da punição ter sido completamente executada, for descoberto que antes que a sentença seja pronunciada o criminoso cometeu outro crime pelo qual ele não foi condenado, uma sentença também será proferida para o recém-descoberto crime; a pena a ser executada será determinada com base nas penas aplicadas nas sentenças anteriores e posteriores e de acordo com o disposto no artigo 69 desta lei. Qualquer parcela do prazo já cumprido conta para cumprimento do prazo imposto pela última sentença. 第七 十条 判决 宣告 以后 , 刑罚 执行 完毕 以前, 发现 被 判刑 的 犯罪分子 在 判决 宣告 以前 还有 其他 罪 没有 判决 的 , 应当 对 新 发现 的 罪 作出 判决 , 把 前后 两个 判决 所 判处 的 刑罚.依照 本法 第六 十九 条 的 规定, 决定 执行 的 刑罚。 已经 执行 的 刑期, 应当 计算 在 新 判决 决定 的 刑期 以内.
Artigo 71 Se, depois de proferida uma sentença, mas antes de a pena ter sido completamente executada, o criminoso voltar a cometer um crime, outra sentença será proferida para o crime recém-cometido; a pena a executar será determinada com base na pena que falta cumprir para o crime anterior e na pena imposta para o novo crime e de acordo com o disposto no artigo 69 desta Lei. 第七十一条 判决 宣告 以后, 刑罚 执行 完毕 以前, 被 判刑 的 犯罪分子 又 犯罪 的 , 应当 对 新 犯 的 罪 作出 判决 , 把 前 罪 没有 执行 的 刑罚 和 后 罪 所 判处 的 刑罚.第六 十九 条 的 规定, 决定 执行 的 刑罚.
Seção 5 Suspensão da Sentença 第五节 缓刑
Quando um condenado condenado a detenção criminal ou prisão não superior a 3 anos cumpre as seguintes condições, uma liberdade condicional pode ser anunciada, e uma liberdade condicional deve ser anunciada se ele tiver menos de 18 anos, estiver grávida ou atingir a idade de 75: 第七 十二 条 对于 被 判处 拘役 、 三年 以下 有期徒刑 的 犯罪分子, 同时 符合 下列 条件 的 , 可以 宣告 缓刑, 对 其中 不满 十八 周岁 的 人 、 怀孕 的 妇女 和 已满 七 十五 周岁 的 人, 应当 宣告 缓刑 :
(1) As circunstâncias do crime são menores; (一) 犯罪 情节 较轻 ;
(2) Ele mostra arrependimento; (二) 有 悔罪 表现 ;
(3) É improvável que ele cometa qualquer ofensa novamente; e (三) 没有 再 犯罪 的 危险.
(4) O anúncio da liberdade condicional não terá nenhum impacto adverso importante na comunidade onde ele mora. (四) 宣告 缓刑 对 所 居住 社区 没有 重大 不良 影响。
Quando a liberdade condicional é anunciada, à luz do crime cometido, o condenado também pode ser proibido de se envolver em certas atividades, entrar em certas áreas ou lugares ou contatar certas pessoas durante a liberdade condicional. 宣告 缓刑 , 可以 根据 犯罪 情况, 同时 禁止 犯罪分子 在 缓刑 考验 期限 内 从事 特定 活动, 进入 特定 区域 、 场所, 接触 特定 的 人.
Se houver pena acessória imposta a um condenado em liberdade condicional, a pena acessória ainda deve ser executada. 被 宣告 缓刑 的 犯罪分子, 如果 被 判处 附加 刑, 附加 刑 仍须 执行.
Artigo 73 O período probatório para a suspensão da detenção criminal não será inferior ao prazo inicialmente decidido, mas não superior a um ano, porém não poderá ser inferior a dois meses. 第七 十三 条 拘役 的 缓刑 考验 期限 为 原判 刑期 以上 一年 以下, 但是 不能 少于 二个月.
O período probatório para suspensão da pena de prisão a prazo determinado não pode ser inferior ao prazo originalmente decidido, mas não superior a cinco anos, mas não pode ser inferior a um ano. 有期徒刑 的 缓刑 考验 期限 为 原判 刑期 以上 五年 以下, 但是 不能 少于 一年.
O período probatório para suspensão da pena será contado a partir da data em que for proferida a sentença. 缓刑 考验 期限, 从 判决 确定 之 日 起 计算。
A liberdade condicional não se aplica a reincidentes e líderes de gangues criminosas. 第七 十四 条 对于 累犯 和 犯罪 集团 的 首要 分子, 不 适用 缓刑.
Artigo 75 O criminoso cuja pena for suspensa deverá observar o seguinte: 第七 十五 条 被 宣告 缓刑 的 犯罪分子, 应当 遵守 下列 规定 :
(1) observar as leis e normas e regulamentos administrativos e submeter-se à supervisão; (一) 遵守 法律 、 行政 法规, 服从 监督 ;
(2) relatar sobre suas próprias atividades, conforme exigido pelo órgão de observação; (二) 按照 考察 机关 的 规定 报告 自己 的 活动 情况.
(3) observar as normas de recebimento de visitantes estipuladas pelo órgão de observação; e (三) 遵守 考察 机关 关于 会客 的 规定.
(4) informar para obter aprovação do órgão de observação para qualquer saída da cidade ou condado em que vive ou para qualquer mudança de residência. (四) 离开 所 居住 的 市 、 县 或者 迁居, 应当 报 经 考察 机关 批准.
Artigo 76 O condenado em liberdade condicional estará sujeito à correção da comunidade durante o período de liberdade condicional, e se nenhuma das circunstâncias previstas no artigo 77 desta Lei ocorrer, a sentença original não será mais executada após o término da liberdade condicional, que será anunciada ao o público. 第七 十六 条 对 宣告 缓刑 的 犯罪分子, 在 缓刑 考验 期限 内, 依法 实行 社区 矫正, 如果 没有 本法 第七十七条 规定 的 情形 , 缓刑 考验 期满 , 原判 的 刑罚 就 不再 执行.并 公开 予以 宣告。
Artigo 77 Se, durante o período probatório de suspensão da pena, o criminoso cuja pena foi suspensa voltar a cometer crime ou se descobrir que antes de ser proferida a sentença cometeu outro crime pelo qual não foi condenado, a suspensão será revogada e outra sentença proferida pelo crime recém-cometido ou descoberto; a pena a ser executada será decidida com base nas penas do antigo e do novo crime e de acordo com o disposto no artigo 69 desta Lei. 第七十七条 被 宣告 缓刑 的 犯罪分子 , 在 缓刑 考验 期限 内 犯 新 罪 或者 发现 判决 宣告 以前 还有 其他 罪 没有 判决 的 , 应当 撤销 缓刑, 对 新 犯 的 罪 或者 新 发现 的 罪 作出.把 前 罪 和 后 罪 所 判处 的 刑罚, 依照 本法 第六 十九 条 的 规定, 决定 执行 的 刑罚.
Quando um condenado em liberdade condicional viola qualquer disposição das leis, regulamentos administrativos ou o departamento relevante do Conselho de Estado sobre supervisão e gestão de liberdade condicional ou viola qualquer ordem de restrição no julgamento do tribunal popular durante a liberdade condicional, se as circunstâncias forem graves, a liberdade condicional deve ser revogada e a sentença original executada. 被 宣告 缓刑 的 犯罪分子, 在 缓刑 考验 期限 内 , 违反 法律 、 行政 法规 或者 国务院 有关部门 关于 缓刑 的 监督 管理 管理 , 或者 违反 人民法院 判决 中 的 禁止 令 , 情节 情节 的 , 应当 应当 撤销, 执行.刑罚。
Seção 6 Comutação de punição 六节 减刑
Artigo 78 A punição de um criminoso condenado à vigilância pública, detenção criminal, prisão por tempo determinado ou prisão perpétua pode ser comutada se, durante o cumprimento da pena, ele atentamente observar os regulamentos da prisão, aceitar a educação e reforma pelo trabalho e mostrar verdadeiro arrependimento ou cumprir serviços meritórios; a punição deve ser comutada se um criminoso realizar qualquer um dos seguintes serviços meritórios principais: 第七 十八 条 被 判处 管制 、 拘役 、 有期徒刑 、 无期徒刑 的 犯罪分子, 在 执行 期间, 如果 认真 遵守 监 规, 接受 教育 改造, 确 有 悔改 表现 的 , 或者 有 立功 表现 的 , 可以 减刑 ; 有.重大 立功 表现 之一 的 , 应当 减刑 :
(1) impedir que outra pessoa conduza atividades criminosas importantes; (一) 阻止 他人 重大 犯罪 活动 的 ;
(2) informar contra as principais atividades criminosas conduzidas dentro ou fora da prisão e verificadas por meio de investigação; (二) 检举 监狱 内外 重大 犯罪 活动, 经 查证 属实 的.
(3) ter invenções ou inovações técnicas importantes em seu crédito; (三) 有 发明 创造 或者 重大 技术 革新 的 ;
(4) vir em socorro do outro no cotidiano e na produção com o risco de perder a própria vida; (四) 在 日常 生产 、 生活 中 舍己救人 的 ;
(5) realização de serviços notáveis ​​no combate a desastres naturais ou redução de acidentes maiores; ou (五) 在 抗御 自然 灾害 或者 排除 重大 事故 中, 有 突出 表现 的 ;
(6) fazer outras contribuições importantes para o país e a sociedade. (六) 对 国家 和 社会 有 其他 重大 贡献 的.
Após a comutação, o prazo efetivamente executado da pena penal não será: 减刑 以后 实际 执行 的 刑期 不能 少于 下列 期限:
(1) menos de 1/2 da duração original da pena criminal, se o controle, detenção criminal ou prisão por tempo determinado for imposta; (一) 判处 管制 、 拘役 、 有期徒刑 的 , 不能 少于 原判 刑期 的 二 分 之一.
(2) menos de 13 anos, se for imposta prisão perpétua; ou (二) 判处 无期徒刑 的 , 不能 少于 十 三年.
(3) menos de 25 anos se a pena de morte com suspensão imposta a um condenado for legalmente comutada para prisão perpétua após o término do período de suspensão, ou menos de 20 anos se for comutada para prisão de 25 anos após o término da suspensão prazo, em que o tribunal popular tenha restringido a comutação da pena de morte com suspensão da pena de morte nos termos do n.º 2 do artigo 50.º desta Lei. (三) 人民法院 依照 本法 第五 十条 第二款 规定 限制 减刑 的 死刑 缓期 执行 的 犯罪分子, 缓期 执行 期满 后 依法 减 为 无期徒刑 的 , 不能 少于 二十 五年 , 缓期 执行.后 依法 减 为 二十 五年 有期徒刑 的, 不能 少于 二 十年.
Artigo 79 Se a pena para um criminoso for comutada, o órgão de execução submeterá ao Tribunal Popular, ou acima do nível intermediário, uma proposta escrita de comutação da pena. O Tribunal Popular formará um colegiado para exame e, se for constatado que o criminoso demonstrou verdadeiro arrependimento ou prestou serviços meritórios, expedirá ordem de comutação. No entanto, nenhuma pena será comutada sem passar por processo legal. 第七 十九 条 对于 犯罪分子 的 减刑, 由 执行 机关 向 中级 以上 人民法院 提出 减刑 建议 书。 人民法院 应当 组成 合议庭 进行 审理, 对 确 有 悔改 或者 立功 事实 的 , 裁定 予以 减刑。 非 非 法定 法定减刑。
Art. 80. A pena de prisão comutada de prisão perpétua conta-se a partir da emissão da ordem de comutação. 第八 十条 无期徒刑 减 为 有期徒刑 的 刑期, 从 裁定 减刑 之 日 起 计算.
Seção 7 liberdade condicional 第七节假释
Artigo 81 Quando um condenado a pena de prisão por prazo determinado cumpriu pelo menos a metade do período de sua sentença original, ou um condenado à prisão perpétua cumpriu, na verdade, pelo menos 13 anos de prisão, ele pode receber liberdade condicional se for seriamente observa as regras da prisão, aceita a reforma por meio da educação e mostra verdadeiro arrependimento e não tem probabilidade de cometer nenhum crime novamente. Em circunstâncias especiais, com a aprovação do Supremo Tribunal Popular, a liberdade condicional pode ser concedida sem levar em conta as restrições acima sobre o tempo cumprido. 第八十一条 被 判处 有期徒刑 的 犯罪分子, 执行 原判 刑期 二 分 之一 以上, 被 判处 无期徒刑 的 犯罪分子, 实际 执行 十 三年 以上, 如果 认真 遵守 监 规 , 接受 教育 改造, 确 有.表现 , 没有 再 犯罪 的 危险 的 , 可以 假释。 如果 有 特殊 情况, 经 最高人民法院 核准, 可以 不受 上述 执行 刑期 的 限制.
Nenhuma liberdade condicional será concedida ao reincidente ou condenado a pena de prisão não inferior a 10 anos ou prisão perpétua por homicídio, estupro, roubo, sequestro, incêndio criminoso, explosão, disseminação de substâncias perigosas ou crime organizado violento. 对 累犯 以及 因 故意 杀人 、 强奸 、 抢劫 、 绑架 、 放火 、 爆炸 、 投放 危险 物质 或者 有组织 的 暴力 性 犯罪 被 判处 十年 以上 有期徒刑 、 无期徒刑 的 放火 、, 不得 假释.
Quando uma decisão de liberdade condicional é tomada para um condenado, o impacto de sua libertação em liberdade condicional na comunidade onde ele vive deve ser considerado. 对 犯罪分子 决定 假释 时, 应当 考虑 其 假释 后 对 所 居住 社区 的 影响.
Artigo 82 A liberdade condicional será concedida ao criminoso através do procedimento previsto no artigo 79 desta Lei. Nenhuma liberdade condicional será concedida sem passar por procedimento legal. 第八 十二 条 对于 犯罪分子 的 假释, 依照 本法 第七 十九 条 规定 的 程序 进行。。 非 经 法定 程序 不得 假释.
Artigo 83 O período probatório para liberdade condicional, no caso de prisão a prazo certo, é igual à parte da pena não cumprida; o período de liberdade condicional em caso de prisão perpétua é de 10 anos. 第 八十 三条 有期徒刑 的 假释 考验 期限, 为 没有 执行 完毕 的 刑期 ; 无期徒刑 的 假释 考验 期限 为 十年.
O período de liberdade condicional é contado a partir da data em que o criminoso é posto em liberdade condicional. 假释 考验 期限 , 从 假释 之 日 起 计算。
Artigo 84 Qualquer criminoso a quem for concedida liberdade condicional deve observar o seguinte: 第 八十 四条 被 宣告 假释 的 犯罪分子, 应当 遵守 下列 规定 :
(1) observar as leis e normas e regulamentos administrativos e submeter-se à supervisão; (一) 遵守 法律 、 行政 法规, 服从 监督 ;
(2) relatar sobre suas próprias atividades, conforme exigido pelo órgão de fiscalização; (二) 按照 监督 机关 的 规定 报告 自己 的 活动 情况.
(3) observar as normas de recebimento de visitantes estipuladas pelo órgão de fiscalização; e (三) 遵守 监督 机关 关于 会客 的 规定.
(4) relatório para obter aprovação do órgão de supervisão para qualquer saída da cidade ou condado em que vive ou para qualquer mudança de residência. (四) 离开 所 居住 的 市 、 县 或者 迁居, 应当 报 经 监督 机关 批准.
Artigo 85 Um condenado libertado em liberdade condicional estará sujeito à correção da comunidade durante a liberdade condicional de acordo com a lei, e se nenhuma das circunstâncias estabelecidas no Artigo 86 desta Lei ocorrer, a sentença original será considerada totalmente cumprida após o término de liberdade condicional, que será anunciada ao público. 第八十五条 对 假释 的 犯罪分子, 在 假释 考验 期限 内 , 依法 实行 社区 矫正, 如果 没有 本法 第八 十六 条 条 规定 的 情形, 假释 考验 期满, 就 认为 原判 刑罚 已经 执行 完毕 ,公开 予以 宣告。
Artigo 86.º Se o criminoso a quem for concedida liberdade condicional cometer outro crime durante o período de liberdade condicional, a liberdade condicional é revogada e é-lhe concedida uma pena conjunta pelos vários crimes previstos no artigo 71.º desta Lei. 第八 十六 条 被 假释 的 犯罪分子, 在 假释 考验 期限 内 犯 新 罪, 应当 撤销 假释, 依照 本法 第七十一条 的 规定 实行 数罪并罚.
Se um criminoso a quem for concedida liberdade condicional for descoberto ter cometido, antes de a sentença ser proferida, outros crimes para os quais nenhuma pena é imposta, a liberdade condicional será revogada e uma punição combinada por vários crimes deve ser dada de acordo com as disposições do artigo 70 desta Lei. 在 假释 考验 期限 内, 发现 被 假释 的 犯罪分子 在 判决 宣告 以前 还有 其他 罪 没有 判决 的 , 应当 撤销 假释, 依照 本法 第七 十条 的 规定 实行 数罪并罚.
Quando um condenado libertado em liberdade condicional viola qualquer disposição das leis, regulamentos administrativos ou o departamento relevante do Conselho de Estado sobre a supervisão e gestão da liberdade condicional durante a liberdade condicional, se não constituir um novo crime, sua liberdade condicional será revogada de acordo com os procedimentos legais, e ele será levado sob custódia para cumprir a pena remanescente. 被 假释 的 犯罪分子, 在 假释 考验 期限 内, 有 违反 法律 、 行政 法规 或者 国务院 有关部门 关于 假释 的 监督 管理 规定 的 行为 , 尚未 构成 新 的 犯罪 的 , 应当 依照 法定 程序 撤销 假释 , 执行 未的 刑罚。
Seção 8 Limitação 第八节时效
Artigo 87 Os crimes não serão processados ​​se tiverem decorrido os seguintes períodos: 第八 十七 条 犯罪 经过 下列 期限 不再 追诉:
(1) cinco anos, quando a pena máxima prescrita é prisão com prazo determinado inferior a cinco anos; (一) 法定 最高刑 为 不满 五年 有期徒刑 的 , 经过 五年.
(2) 10 anos, quando a pena máxima prescrita é prisão de tempo determinado não inferior a cinco anos, mas inferior a 10 anos; (二) 法定 最高刑 为 五年 以上 不满 十年 有期徒刑 的 , 经过 十年.
(3) 15 anos, quando a pena máxima prescrita é prisão com prazo determinado não inferior a 10 anos; e (三) 法定 最高刑 为 十年 以上 有期徒刑 的 , 经过 十五 年.
(4) 20 anos, quando a pena máxima prescrita for prisão perpétua ou pena de morte. Se após 20 anos for considerada necessária a instauração de um crime, o assunto será submetido à Procuradoria do Povo Suprema para exame e aprovação. (四) 法定 最高刑 为 无期徒刑 、 死刑 的 , 经过 二 十年。 如果 二 十年 以后 认为 必须 追诉 的 , 须报 请 最高 人民 检察院 核准.
Artigo 88. Não será imposta qualquer limitação ao período de ação penal em relação a um criminoso que escapa da investigação ou do julgamento depois que uma Procuradoria Popular, órgão de segurança pública ou órgão de segurança nacional arquive o caso ou um Tribunal Popular aceite o caso. 第八 十八 条 在 人民 检察院 、 公安 机关 、 国家 安全 机关 立案 侦查 或者 在 人民法院 受理 案件 以后, 逃避 侦查 或者 审判 的 , 不受 追诉 期限 的 限制.
Não será imposta qualquer limitação ao prazo para a acusação em relação a um caso que deveria ter sido, mas não é apresentado por um Tribunal Popular, Procuradoria Popular ou órgão de segurança pública, após a vítima intentar uma acusação dentro do prazo para a acusação. 被害人 在 追诉 期限 内 提出 控告, 人民法院 、 人民 检察院 、 公安 机关 应当 立案 而 而 不予 的 , 不受 追诉 期限 的 限制.
Artigo 89 A prescrição do processo conta-se a partir da data do crime; se o ato criminoso tiver caráter contínuo ou continuado, será contado a partir da data em que o ato criminoso for encerrado. 第八 十九 条 追诉 期限 从 犯罪 之 日 起 计算 ; 犯罪 行为 有 连续 或者 继续 状态 的 , 从 犯罪 行为 终了 之 日 起 计算.
Se outro crime for cometido durante um prazo de prescrição para julgamento, o prazo de prescrição para o julgamento do antigo crime será contado a partir da data em que o novo crime for cometido. 在 追诉 期限 以内 又 犯罪 的 , 前 罪 追诉 的 期限 从犯 后 罪 之 日 起 计算.
Capítulo V Outras Provisões 第五 章 其他 规定
Artigo 90 Quando as disposições desta Lei não puderem ser integralmente aplicadas nas áreas autónomas nacionais, os congressos populares das regiões autónomas ou das províncias em causa podem formular disposições adaptativas ou complementares em função das características políticas, económicas e culturais dos grupos étnicos locais. e os princípios básicos estipulados nesta Lei, e essas disposições entrarão em vigor depois de submetidas e aprovadas pela Comissão Permanente da Assembleia Popular Nacional. 第九 十条 民族自治 地方 不能 全部 适用 本法 规定 的 , 可以 由 自治区 或者 省 的 人民 代表 大会 根据 当地 民族 的 政治 、 经济 、 文化 的 特点 和 本法 规定 的 基本 原则, 制定 变通 或者 补充 的 规定.报请 全国 人民 代表 大会 常务委员会 批准 施行。
O artigo 91 "Propriedade pública", conforme mencionado nesta Lei, refere-se ao seguinte; 第 九十 一条 本法 所称 公共 财产, 是 指 下列 财产:
(1) propriedade do Estado; (一) 国有 财产 ;
(2) propriedade possuída coletivamente por trabalhadores; e (二) 劳动 群众 集体 所有 的 财产.
(3) doações públicas ou fundos especiais usados ​​para a eliminação da pobreza ou para outros empreendimentos de bem-estar público. (三) 用于 扶贫 和 其他 公益 事业 的 社会 捐助 或者 专项 基金 的 财产.
A propriedade privada que está sendo administrada, usada ou transportada por órgãos do Estado, empresas e empresas estatais, ou empresas pertencentes a coletivos ou organizações populares, deve ser tratada como propriedade pública. 在 国家 机关 、 国有 公司 、 企业 、 集体 企业 和 人民 团体 管理 、 使用 或者 运输 运输 中 的 私人 财产, 以 公共 财产 论.
O artigo 92 "Propriedade privada do cidadão", conforme mencionado nesta Lei, refere-se ao seguinte; 第九十二条 本法 所称 公民 私人 所有 的 财产, 是 指 下列 财产 :
(1) ganhos, economias, casas e outros meios de subsistência legais dos cidadãos; (一) 公民 的 合法 收入 、 储蓄 、 房屋 和 其他 生活资料.
(2) qualquer meio de produção que seja de propriedade privada ou familiar de acordo com a lei; (二) 依法 归 个人 、 家庭 所有 的 生产资料.
(3) propriedade legalmente pertencente a trabalhadores autônomos ou empresas privadas; e (三) 个体户 和 私营企业 的 合法 财产.
(4) ações, ações, títulos e outras propriedades que estão sob propriedade privada de acordo com a lei. (四) 依法 归 个人 所有 的 股份 、 股票 、 债券 和 其他 财产.
Artigo 93 "Funcionários do Estado", conforme mencionado nesta Lei, refere-se a pessoas que prestam serviço público em órgãos do Estado. 第 九十 三条 本法 所称 国家 工作 人员, 是 指 国家 机关 中 从事 公务 的 人员.
Pessoas que prestam serviço público em empresas ou empresas estatais, instituições ou organizações populares, pessoas que são atribuídas por órgãos do Estado, empresas estatais, empresas ou instituições a empresas, empresas ou instituições que não são propriedade do Estado ou do povo as organizações que prestam serviço público e as demais pessoas que prestam serviço público de acordo com a lei são consideradas funcionários do Estado. 国有 公司 、 企业 、 事业单位 、 人民 团体 中 从事 公务 的 人员 和 国家 机关 、 国有 公司 、 企业 、 事业单位 委派 到 非 国有 公司 、 企业 、 事业单位 、 社会 团体, 从事 公务 的 人员 , 以及 其他 依照的 人员 , 以 国家 工作 人员 论。
Artigo 94 "Funcionários judiciais", conforme mencionado nesta Lei, refere-se a pessoas que exercem as funções de investigação, acusação, julgamento e supervisão e controle. 第九 十四 条 本法 所称 司法 工作 人员, 是 指 有 侦查 、 检察 、 审判 、 监管 职责 的 工作 人员。
Artigo 95 "Lesões graves", conforme mencionado nesta Lei, refere-se a qualquer um dos seguintes: 第九 十五 条 本法 所称 重伤, 是 指 有 下列 情形 之一 的 伤害:
(1) lesões que resultam na deficiência ou desfiguração de uma pessoa; (一) 使人 肢体 残废 或者 毁 人 容貌 的 ;
(2) lesões que resultem na perda de audição, visão ou da função de qualquer outro órgão de uma pessoa; ou (二) 使人 丧失 听觉 、 视觉 或者 其他 器官 机能 的.
(3) outras lesões que causam graves danos à saúde física de uma pessoa. (三) 其他 对于 人身 健康 有 重大 伤害 的。
Artigo 96 "Violação dos regulamentos do Estado", conforme mencionado nesta Lei, refere-se à violação das leis promulgadas ou decisões tomadas pelo Congresso Nacional do Povo ou sua Comissão Permanente e as normas e regulamentos administrativos formulados, as medidas administrativas adotadas e as decisões ou despachos promulgados pelo Conselho de Estado. 第九 十六 条 本法 所称 违反 国家 规定, 是 指 违反 全国 人民 代表 大会 及其 常务委员会 制定 的 法律 和 决定, 国务院 制定 的 行政 法规 、 规定 的 行政 措施 、 发布 的 决定 和 命令.
Artigo 97 "Líder", conforme mencionado nesta Lei, refere-se a qualquer criminoso que desempenhe a função de organizar, conspirar ou dirigir um crime cometido por um grupo criminoso ou uma multidão. 第九十七条 本法 所称 首要 分子, 是 指 在 犯罪 集团 或者 聚众 犯罪 中 起 组织 、 策划 、 指挥 作用 的 犯罪分子.
O artigo 98º "A tratar apenas mediante reclamação", tal como se refere nesta Lei, significa que um caso só será tratado se a vítima apresentar reclamação. No entanto, se a vítima não puder apresentar uma queixa devido a coerção ou intimidação, um Procurador do Povo ou um familiar próximo da vítima pode apresentar uma queixa. 第九 十八 条 本法 所称 告诉 才 处理, 是 指 被害人 告诉 才 处理。 如果 被害人 因受 强制 、 威吓 无法 告诉 的 , 人民 检察院 和 被害人 的 近 亲属 也 可以 告诉.
Artigo 99 "Não menos que", "não mais que" e "dentro", conforme usados ​​nesta Lei, todos incluem a figura indicada. 第九十九条 本法 所称 以上 、 以下 、 以内, 包括 本 数。
Artigo 100 Qualquer pessoa que tenha sido punida com pena penal deverá, antes de ser recrutada para o exército ou contratada, comunicar o fato à entidade interessada; ele não pode esconder isso. 第一 百 条 依法 受过 刑事 处罚 的 人, 在 入伍 、 就业 的 时候, 应当 如实 向 有关 单位 报告 自己 曾 受过 刑事 处罚, 不得 隐瞒.
Quem for punido com pena inferior a 5 anos de reclusão por crime cometido menor de 18 anos fica isento da obrigação de comunicação a que se refere o número anterior. 犯罪 的 时候 不满 十八 周岁 被 判处 五年 有期徒刑 以下 刑罚 的 人, 免除 前款 规定 的 报告 义务.
Artigo 101 As Disposições Gerais desta Lei são aplicáveis ​​às demais leis com previsão de penas criminais, salvo disposição expressa em contrário nessas leis. 第一百零 一条 本法 总则 适用 于 其他 有 刑罚 规定 的 法律, 但是 其他 法律 有 有 特别 规定 的 除外.
Parte Dois Provisões Específicas 第二编 分 则
Capítulo I Crimes que ameaçam a segurança nacional 第一 章 危害 国家 安全 罪
Artigo 102.º Todo aquele que conspirar com um Estado estrangeiro para pôr em perigo a soberania, integridade territorial e segurança da República Popular da China é condenado à prisão perpétua ou a prazo certo não inferior a 10 anos. 第一百零 二条 勾结 外国, 危害 中华人民共和国 的 主权 、 领土 完整 和 安全 的, 处 无期徒刑 或者 十年 以上 有期徒刑.
Quem cometer o crime previsto no parágrafo anterior em conluio com qualquer órgão, organização ou indivíduo fora do território da China será punido de acordo com o disposto no parágrafo anterior. 与 境外 机构 、 组织 、 个人 相 勾结, 犯 前款 罪 的, 依照 前款 的 规定 处罚.
Artigo 103. Entre os que organizam, conspiram ou executam o esquema de cisão do Estado ou de enfraquecimento da unidade do país, os chefes e os demais que cometem os crimes graves são condenados à prisão perpétua ou a prazo certo não inferior a 10 anos. ; os que nela participarem ativamente são punidos com pena de prisão com duração determinada não inferior a três anos, mas não superior a 10 anos; e os demais participantes são condenados a pena de prisão não superior a três anos, prisão criminal, vigilância pública ou privação de direitos políticos. 第一百零 三条 组织 、 策划 、 实施 分裂 国家 、 破坏 国家 统一 的 , 对 首要 分子 或者 罪行 重大 的 , 处 无期徒刑 或者 十年 以上 有期徒刑 ; ; 对 积极 参加 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有.徒刑 ; 对 其他 参加 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 剥夺 政治 权利.
Quem incitar outros a dividir o Estado ou a minar a unidade do país será condenado a pena de prisão não superior a cinco anos, prisão criminal, vigilância pública ou privação de direitos políticos; os chefes e os autores dos crimes graves são punidos com pena de prisão a prazo certo não inferior a cinco anos. 煽动 分裂 国家 、 破坏 国家 统一 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 剥夺 政治 权利 ; 首要 分子 或者 罪行 重大 的 , 处 五年 以上 有期徒刑.
Artigo 104. Entre os que organizam, conspiram ou executam rebelião armada ou motim armado, os chefes e os demais que cometem crimes graves serão condenados à prisão perpétua ou a termo certo não inferior a 10 anos; os que nela participarem ativamente são punidos com pena de prisão com duração determinada não inferior a três anos, mas não superior a 10 anos; e os demais participantes são condenados a pena de prisão não superior a três anos, prisão criminal, vigilância pública ou privação de direitos políticos. 第一百零 四条 组织 、 策划 、 实施 武装 叛乱 或者 武装 暴乱 的 , 对 首要 分子 或者 罪行 重大 的 , 处 无期徒刑 或者 十年 以上 有期徒刑 ; 对 积极 参加 的 , 处 三年 以上 十年 以下. ; 对 其他 参加 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 剥夺 政治 权利.
Quem instigar, coagir, atrair ou subornar funcionários do Estado ou membros das forças armadas, a polícia popular ou a milícia popular para cometer uma rebelião armada ou motim armado receberá uma punição mais pesada de acordo com o disposto no parágrafo anterior. 策动 、 胁迫 、 勾引 、 收买 国家 机关 工作 人员 、 武装部队 人员 、 人民警察 、 民兵 进行 武装 叛乱 或者 武装 武装 的 , 依照 前款 的 规定 从重 处罚.
Artigo 105. Entre os que organizam, tramam ou executam esquemas de subversão do poder do Estado ou de derrubada do sistema socialista, os chefes e os demais que cometem crimes graves são punidos com pena de prisão perpétua ou a termo certo não inferior a 10 anos. ; os que nela participarem ativamente são punidos com pena de prisão com duração determinada não inferior a três anos, mas não superior a 10 anos; e os demais participantes serão condenados a pena de prisão não superior a três anos, prisão criminal, vigilância pública ou privação de direitos políticos. 第一百零 五条 组织 、 策划 、 实施 颠覆 国家 政权 、 推翻 社会主义 制度 的, 对 首要 分子 或者 罪行 重大 的 , 处 无期徒刑 或者 十年 以上 有期徒刑 ; 对 积极 参加 的 , 处 三年 以上.以下 有期徒刑 ; 对 其他 参加 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 剥夺 政治 权利.
Quem incitar outras pessoas espalhando boatos ou calúnias ou qualquer outro meio para subverter o poder do Estado ou derrubar o sistema socialista será sentenciado a prisão com prazo determinado não superior a cinco anos, prisão criminal, vigilância pública ou privação de direitos políticos; e os chefes e os demais autores dos crimes graves serão punidos com pena de prisão a prazo certo não inferior a cinco anos. 以 造谣 、 诽谤 或者 其他 方式 煽动 颠覆 国家 政权 、 推翻 社会主义 制度 的, 处 五年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 剥夺 政治 权利 ; 首要 首要 分子 或者 罪行 重大 的 , 处 五年 以上 有期徒刑.
Artigo 106 Quem cometer o crime prescrito no Artigo 103, 104 ou 105 deste Capítulo em conluio com qualquer órgão, organização ou indivíduo fora do território da China receberá uma punição mais severa de acordo com as disposições estipuladas nestes Artigos, respectivamente. 第一百零 六条 与 境外 机构 、 组织 、 个人 相 勾结, 实施 本章 第一百零 三条 、 第一百零 四条 、 第一百零 五条 五条 规定 之 罪 的 , 依照 各 该条 的 规定.处罚。
Artigo 107 Quando qualquer instituição, organização ou indivíduo nacional ou estrangeiro fornecer apoio financeiro para a prática de um crime, conforme previsto no Artigo 102, 103, 104 ou 105 deste Capítulo, a pessoa diretamente responsável será sentenciada a uma pena de prisão não superior a 5 anos, detenção criminal, controle ou privação de direitos políticos; ou se as circunstâncias forem graves, ser punido com pena de prisão não inferior a 5 anos. 第一百零 七 条 境内 外 机构 、 组织 或者 个人 资助 实施 本章 第一百零 二条 、 第一百零 三条 、 第一百零 四条 、 第一百零 五条 规定 之 罪 的 , 对 直接责任 人员 , 处 五年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 剥夺 政治 权利 ; 情节 情节 严重 的 , 处 五年 以上 有期徒刑.
Artigo 108 Quem desertar para o inimigo e se tornar traidor é punido com pena de prisão não inferior a três anos, mas não superior a 10 anos; se as circunstâncias forem graves ou se ele levar membros das forças armadas, da polícia popular ou da milícia popular a desertar para o inimigo e se tornar traidor, será condenado a prisão de pelo menos 10 anos ou prisão perpétua. 第一百零 八 条 投敌 叛变 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 ; 情节 严重 或者 带领 武装部队 人员 、 人民警察 、 民兵 投敌 叛变 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑.
Artigo 109.º O funcionário do Estado que, no exercício das suas funções oficiais, abandone o seu posto sem autorização e fuja deste país ou fuja quando já se encontrar fora deste país, é punido com pena de prisão não superior a 5 anos, prisão criminal, controlo ou privação de direitos políticos; ou se as circunstâncias forem graves, ser condenado a prisão não inferior a 5 anos, mas não superior a 10 anos. 第一百零 九 条 国家 机关 工作 人员 在 履行 公务 期间, 擅 离 岗位, 叛逃 境外 或者 在 境外 叛逃 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 剥夺 政治 权利 ; 情节 严重 的 , 处 五年.十年 以下 有期徒刑。
O funcionário do Estado, conhecedor de segredo nacional, que fuja deste país ou fuja quando já se encontrar fora deste país, será punido com pena mais pesada nos termos do disposto no número anterior. 掌握 国家 秘密 的 国家 工作 人员 叛逃 境外 或者 在 境外 叛逃 的 , 依照 前款 的 规定 从重 处罚.
Artigo 110 Quem põe em perigo a segurança nacional ao cometer qualquer um dos seguintes atos de espionagem será condenado a prisão de tempo determinado não inferior a 10 anos ou prisão perpétua; se as circunstâncias forem menores, ele será sentenciado a prisão de tempo determinado não inferior a três anos, mas não superior a 10 anos: 第一 百一 十条 有 下列 间谍 行为 之一, 危害 国家 安全 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 ; 情节 较轻 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 :
(1) ingressar em uma organização de espionagem ou aceitar uma missão atribuída pela organização ou seu agente; ou (一) 参加 间谍 组织 或者 接受 间谍 组织 及其 代理人 的 任务 的.
(2) direcionar o inimigo para qualquer alvo de bombardeio ou bombardeio. (二) 为 敌人 指示 轰击 目标 的。
Artigo 111 Quem roubar, espiar, comprar ou fornecer ilegalmente segredos de Estado ou informações para um órgão, organização ou indivíduo fora do território da China será sentenciado a prisão de tempo determinado não inferior a cinco anos, mas não superior a 10 anos; se as circunstâncias forem especialmente graves, será condenado a prisão a prazo certo não inferior a 10 anos ou prisão perpétua; se as circunstâncias forem menores, será condenado a pena de prisão não superior a cinco anos, prisão criminal, vigilância pública ou privação de direitos políticos. 第一 百一 十 一条 为 境外 的 机构 、 组织 、 人员 窃取 、 刺探 、 收买 、 非法 提供 国家 秘密 或者 情报 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 ; 情节 特别 严重 的 , 处 十年 以上.或者 无期徒刑 ; 情节 较轻 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 剥夺 政治 权利.
Artigo 112 Quem ajudar o inimigo em tempo de guerra, fornecendo-lhe armas e equipamento ou material militar, será punido com pena de prisão não inferior a 10 anos ou prisão perpétua; se as circunstâncias forem menores, será condenado a prisão a prazo certo não inferior a três anos, mas não superior a 10 anos. 第一 百一 十二 条 战时 供给 敌人 武器 装备 、 军用 物资 资 敌 的, 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 ; 情节 较轻 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑.
Art. 113 Aquele que cometer qualquer dos crimes que ponham em perigo a segurança nacional, previstos neste Capítulo, com exceção dos previstos no § 2º do art. 103 e nos artigos 105, 107 e 109, se o crime causar dano particularmente grave ao Estado e as pessoas ou se as circunstâncias forem especialmente graves, podem ser condenados à morte. 第一 百一 十三 条 本章 上述 危害 国家 安全 罪行 中, 除 第一百零 三条 第二款 、 第一百零 五条 、 第一百零 七 条 、 第一百零 九 条 外, 对 国家和 人民 危害 特别 严重 、 情节 特别 恶劣 的 , 可以 判处 死刑.
Quem cometer algum dos crimes mencionados neste Capítulo pode ser simultaneamente condenado ao confisco de bens. 犯 本章 之 罪 的 , 可以 并处 没收 财产.
Capítulo II Crimes que ameaçam a segurança pública 第二 章 危害 公共安全 罪
Artigo 114 Quem cometer incêndios criminosos, romper um dique, causar explosão, espalhar substâncias tóxicas ou radioativas, patógenos de doenças infecciosas ou outras substâncias, ou usar outros meios perigosos, pondo em risco a segurança pública, mas sem causar consequências graves, será condenado a termo certo Pena de prisão não inferior a 3 anos mas não superior a 10 anos. 第一 百一 十四 条 放火 、 决 水 、 爆炸 以及 投放 毒害性 、 放射性 、 传染病 病原体 等 物质 或者 以 其他 危险 方法 危害 公共安全, 尚未 造成 严重 后果 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑.
Artigo 115 Quem comete incêndios criminosos, rompe um dique, provoca explosão, espalha substâncias venenosas ou radioativas, ou patógenos de doenças infecciosas ou outras substâncias, ou usa outros meios perigosos, infligindo lesões graves ou morte a pessoas ou causando grandes perdas públicas ou privadas bens, deve ser condenado a prisão de tempo determinado não inferior a 10 anos, prisão perpétua ou morte. 第一 百一 十五 条 放火 、 决 水 、 爆炸 以及 投放 毒害性 、 放射性 、 传染病 病原体 等 物质 或者 以 其他 危险 方法 致 人 重伤 、 死亡 死亡 或者 使 公私 财产 遭受 重大 损失 的 的 , 处 十年 以上. 、 无期徒刑 或者 死刑。
Artigo 116 Quem sabotar um trem, veículo motorizado, bonde, navio ou aeronave de forma perigosa a ponto de derrubá-lo ou destruí-lo, mas sem consequências graves, será sentenciado a prisão de tempo determinado não inferior a três anos, mas não mais mais de 10 anos. 第一 百一 十六 条 破坏 火车 、 汽车 、 电车 、 船只 、 航空器, 足以 使 火车 、 汽车 、 电车 、 船只 、 航空器 发生 倾覆 、 毁坏 危险, 尚未 造成 严重 后果 的 , 处 三年 以上 十年 以下. 。
Artigo 117 Quem sabotar uma ferrovia, ponte, túnel, rodovia, aeroporto, hidrovia, farol ou sinal ou realizar qualquer outra atividade de sabotagem de forma perigosa a ponto de derrubá-la ou destruí-la, mas sem consequências graves, será condenado a Pena de prisão não inferior a três anos mas não superior a 10 anos. 第一 百一 十七 条 破坏 轨道 、 桥梁 、 隧道 、 公路 、 机场 、 航道 、 灯塔 、 标志 或者 进行 其他 破坏 活动, 足以 使 火车 、 汽车 、 电车 、 船只 、 航空器 发生 倾覆 、 毁坏 危险, 尚未 造成 严重的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑。
Artigo 118 Quem sabotar qualquer instalação de energia elétrica ou gás ou qualquer outro equipamento inflamável ou explosivo, colocando assim em perigo a segurança pública, mas não causando consequências graves, será sentenciado a prisão de tempo determinado não inferior a três anos, mas não superior a 10 anos. 第一 百一 十八 条 破坏 电力 、 燃气 或者 其他 易燃易爆 设备, 危害 公共安全, 尚未 造成 严重 后果 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑.
Artigo 119 Quem sabotar qualquer meio de transporte, instalação de transporte, instalação de energia elétrica, instalação de gás ou equipamento inflamável ou explosivo, causando conseqüências graves, será condenado a prisão de tempo determinado não inferior a 10 anos, prisão perpétua ou morte. 第一 百一 十九 条 破坏 交通工具 、 交通 设施 、 电力 设备 、 燃气 设备 、 易燃易爆 设备, 造成 严重 后果 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 、 无期徒刑 或者 死刑.
Quem cometer o crime referido no número anterior por negligência é punido com pena de prisão a prazo certo não inferior a três anos mas não superior a sete anos; se as circunstâncias forem de menor gravidade, será condenado a prisão a prazo certo não superior a três anos ou prisão criminal. 过失 犯 前款 罪 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 ; 情节 较轻 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役.
Artigo 120 Quem forme ou chefie uma organização terrorista é punido com pena de prisão não inferior a 10 anos ou prisão perpétua, combinada com confisco de bens; As pessoas que participam ativamente em organizações terroristas são condenadas a pena de prisão com prazo determinado não inferior a 3 anos, mas não superior a 10 anos, combinados com multas; os demais participantes serão sentenciados a pena de prisão com prazo determinado não superior a 3 anos, detenção criminal, vigilância pública ou privação de direitos políticos, e podem ser combinadas multas. 第一 百二 十条 组织 、 领导 恐怖 活动 组织 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑, 并处 没收 财产 ; 积极 参加 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金 ; 其他 参加 的, 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 剥夺 政治 权利, 可以 并处 罚金 罚金
Quem, além do crime referido no parágrafo anterior, cometer outros crimes como homicídio, explosão ou sequestro, é punido de acordo com o disposto na pena combinada para vários crimes. 犯 前款 罪 并 实施 杀人 、 爆炸 、 绑架 等 犯罪 的 , 依照 数罪并罚 的 规定 处罚.
Artigo 120 (a) Quem fornecer fundos a qualquer organização terrorista ou indivíduo que se dedique ao terrorismo, ou financiar treinamentos para atividades terroristas, será sentenciado a prisão de tempo determinado não superior a cinco anos, detenção criminal, vigilância pública ou privação de direitos políticos , e também será multado; se as circunstâncias forem graves, a pena é de prisão com mais de cinco anos, combinada com multas ou confisco de bens. 第一 百二 十条 之一 资助 恐怖 活动 组织 、 实施 恐怖 活动 的 个人 的 , 或者 资助 恐怖 活动 培训 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 、 管制 或者 剥夺 政治 权利 , 并处 罚金 ; 情节 严重 的.处 五年 以上 有期徒刑, 并处 罚金 或者 没收 财产。
As pessoas que realizarem o recrutamento e transporte de pessoal para uma organização terrorista, para a implementação de atividades terroristas, ou para treinamento de atividades terroristas, serão punidas de acordo com o disposto no parágrafo anterior. 为 恐怖 活动 组织 、 实施 恐怖 活动 或者 恐怖 活动 培训 招募 、 运送 人员 的 , 依照 前款 的 规定 处罚.
No caso de as entidades praticarem os crimes referidos nos dois parágrafos anteriores, essas entidades serão multadas, sendo punidos os responsáveis ​​diretos e os demais responsáveis ​​diretos pelos delitos nos termos do disposto no n.º 1. 单位 犯 前 两款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金, 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员, 依照 第一 款 的 规定 处罚.
Artigo 120 (b) Em qualquer uma das seguintes circunstâncias, a pena será de prisão com prazo determinado não superior a 5 anos, detenção criminal, vigilância pública ou privação de direitos políticos, combinada com multas; se as circunstâncias forem graves, a pena será de prisão com prazo determinado de mais de 5 anos, em combinação de multas ou confisco de bens: 第一 百二 十条 之 二 有 下列 情形 之一 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 剥夺 政治 权利, 并处 罚金 ; 情节 严重 的 , 处 五年 以上 有期徒刑 , 并处 罚金 或者.财产 :
(1) Preparar armas, materiais perigosos ou outras ferramentas para a realização de atividades terroristas; (一) 为 实施 恐怖 活动 准备 凶器 、 危险 物品 或者 其他 工具 的.
(2) Organização de treinamentos para atividades terroristas ou participação ativa em treinamentos para atividades terroristas; (二) 组织 恐怖 活动 培训 或者 积极 参加 恐怖 活动 培训 的.
(3) contatar organizações terroristas estrangeiras ou pessoal para a realização de atividades terroristas; (三) 为 实施 恐怖 活动 与 境外 恐怖 活动 组织 或者 人员 联络 的.
(4) Planejar ou fazer outros preparativos para a realização de atividades terroristas. (四) 为 实施 恐怖 活动 进行 策划 或者 其他 准备 的.
Quanto às pessoas que praticarem as condutas do parágrafo anterior, e entretanto cometerem outros crimes, serão observadas as penas mais severas para a condenação e punição. 有 前款 行为, 同时 构成 其他 犯罪 的, 依照 处罚 较重 的 规定 定罪 处罚.
Artigo 120 (c) Quanto à promoção do terrorismo e extremismo por meio de livros, materiais de áudio e vídeo ou outros materiais que produzam, distribuam e preguem terrorismo ou extremismo, ou incitem à implementação de atividades terroristas, a sentença será de prisão de não mais mais de 5 anos, detenção criminal, vigilância pública ou privação de direitos políticos, em combinação de multas; se as circunstâncias forem graves, a pena é de prisão com mais de 5 anos, combinada com multas ou confisco de bens. 第一 百二 十条 之 三 以 制作 、 散发 宣扬 恐怖主义 、 极端 主义 的 图书 、 音频 视频 资料 或者 其他 物品, 或者 通过 讲授 、 发布 信息 等 方式 宣扬 恐怖主义 、 极端 主义 的 , 或者 煽动 实施 恐怖 的 的, 处 五年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 剥夺 政治 权利, 并处 罚金 ; 情节 严重 的 , 处 五年 以上 有期徒刑 , 并处 罚金 或者 没收 财产.
Artigo 120 (d) Quando o extremismo é usado para incitar ou coagir o público a minar a implementação dos sistemas de casamento, justiça, educação e gestão social estabelecidos pelas leis nacionais, a pena será de prisão com prazo determinado não superior a 3 anos , detenção criminal ou vigilância pública, em combinação de multas; se as circunstâncias forem graves, a pena é reclusa de 3 a 7 anos, combinada com multa; se as circunstâncias forem particularmente graves, a pena é de prisão com mais de 7 anos, combinada com multas ou confisco de bens. 第一 百二 十条 之 四 利用 极端 主义 煽动 、 胁迫 群众 破坏 国家 法律 确立 的 婚姻 、 司法 、 教育 、 社会 管理 等 制度 实施 的, 处 三年 以下 有期徒刑 有期徒刑 、 或者 管制 , 并处 罚金 ; 情节.的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑, 并处 罚金 ; 情节 特别 严重 的, 处 七年 以上 有期徒刑, 并处 罚金 或者 没收 财产.
Artigo 120 (e) As pessoas que obrigarem outras pessoas a usar fantasias ou crachás em locais públicos que preguem o terrorismo ou o extremismo serão sentenciadas a prisão de tempo determinado não superior a 3 anos, detenção criminal ou vigilância pública, combinada com multas. 第一 百二 十条 之 五 以 暴力 、 胁迫 等 方式 强制 他人 在 公共 场所 穿着 、 佩戴 宣扬 恐怖主义 、 极端 主义 服饰 、 标志 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制, 并处 罚金.
Artigo 120 (f) As pessoas que estão cientes de que livros, materiais de áudio e vídeo ou outros materiais produzem, distribuem e pregam terrorismo ou extremismo, mas os possuem, se as circunstâncias forem graves, serão sentenciadas a prisão de tempo determinado não superior a 3 anos, detenção criminal ou vigilância pública, em combinação de multas, ou podem ser punidos apenas com multas. 第一 百二 十条 之 六 明知 是 宣扬 恐怖主义 、 极端 主义 的 图书 、 音频 视频 资料 或者 其他 物品 而 非法 持有, 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制, 并处 或者 单.金。
Artigo 121 Quem sequestrar qualquer aeronave por meio de violência, coerção ou qualquer outro meio será punido com pena de prisão não inferior a 10 anos ou prisão perpétua; qualquer sequestrador que causar ferimentos graves ou a morte de qualquer outra pessoa ou danos graves à aeronave será condenado à morte. 第一 百 二十 一条 以 暴力 、 胁迫 或者 其他 方法 劫持 航空器 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 ; 致 人 重伤 、 死亡 或者 使 航空器 遭受 严重 破坏 的 , 处 死刑.
Artigo 122.º Quem sequestrar um navio ou veículo motorizado por meio de violência, coação ou qualquer outro meio é punido com pena de prisão não inferior a cinco anos, mas não superior a 10 anos; se houver consequências graves, será condenado a pena de prisão não inferior a 10 anos ou prisão perpétua. 第一 百 二十 二条 以 暴力 、 胁迫 或者 其他 方法 劫持 船只 、 汽车 的, 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 ; 造成 严重 后果 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑.
Artigo 123.º Quem usar de violência contra qualquer pessoa a bordo de uma aeronave e com isso colocar em perigo a segurança aérea, se não houver consequências graves, será punido com prisão a prazo certo não superior a cinco anos ou prisão criminal; se as consequências forem graves, é condenado a prisão a prazo certo não inferior a cinco anos. 第一 百 二十 三条 对 飞行 中 的 航空器 上 的 人员 使用 暴力, 危及 飞行 安全, 尚未 造成 严重 后果 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 造成 严重 后果 的 , 处 五年 以上 有期徒刑.
Artigo 124.º Quem sabotar qualquer serviço público de radiodifusão, televisão ou telecomunicações, pondo em perigo a segurança pública, é punido com pena de prisão não inferior a três anos, mas não superior a sete anos; se as consequências forem graves, será condenado a prisão a prazo certo não inferior a sete anos. 第一 百 二十 四条 破坏 广播 电视 设施 、 公用 电信 设施, 危害 公共安全 的, 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 ; 造成 严重 后果 的 , 处 七年 以上 有期徒刑.
Quem cometer o crime referido no número anterior por negligência é punido com pena de prisão a prazo certo não inferior a três anos mas não superior a sete anos; se as circunstâncias forem de menor gravidade, será condenado a prisão a prazo certo não superior a três anos ou prisão criminal. 过失 犯 前款 罪 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 ; 情节 较轻 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役.
Artigo 125 Quem ilegalmente fabricar, comercializar, transportar, expedir ou armazenar quaisquer armas, munições ou explosivos será punido com pena de prisão a prazo certo não inferior a três anos, mas não superior a 10 anos; se as circunstâncias forem graves, será condenado a prisão com prazo determinado não inferior a 10 anos, prisão perpétua ou morte. 第一 百 二十 五条 非法 制造 、 买卖 、 运输 、 邮寄 、 储存 枪支 、 弹药 、 爆炸物 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 ; 情节 严重 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 、 无期徒刑 或者. 。
Quem fabrica, comercializa, transporta ou armazena ilegalmente substâncias tóxicas ou radioativas, patógenos infecciosos ou outras substâncias, que ponham em risco a segurança pública, é punido de acordo com o disposto no número anterior. 非法 制造 、 买卖 、 运输 、 储存 毒害性 、 放射性 、 传染病 病原体 等 物质, 危害 公共安全 的 , 依照 前款 的 规定 处罚.
Quando a entidade cometer algum dos crimes mencionados nos dois parágrafos anteriores, será aplicada multa, sendo os responsáveis ​​diretos e os demais responsáveis ​​diretos pelo crime punidos de acordo com o disposto no primeiro parágrafo. 单位 犯 前 两款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金, 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员, 依照 第一 款 的 规定 处罚.
Artigo 126 Se, em violação dos regulamentos que regem o controle de armas, qualquer empresa que seja designada ou determinada de acordo com a lei para a fabricação ou venda de armas cometer qualquer um dos seguintes atos, será multada e as pessoas diretamente responsáveis ​​e as demais pessoas diretamente responsáveis ​​pelo ato são punidas com pena de prisão não superior a cinco anos; se as circunstâncias forem graves, serão punidos com pena de prisão a prazo certo não inferior a cinco anos mas não superior a 10 anos; se as circunstâncias forem especialmente graves, eles serão condenados a prisão de tempo determinado não inferior a 10 anos ou prisão perpétua: 第一 百 二十 六条 依法 被 指定 、 确定 的 枪支 制造 企业 、 销售 企业, 违反 枪支 管理 规定, 有 下列 行为 之一 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接. , 处 五年 以下 有期徒刑 ; 情节 严重 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 ; 情节 特别 严重 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 :
(1) fabricar ou vender armas que excedam as cotas ou em desacordo com a variedade prescrita, para fins de venda ilegal; (一) 以 非法 销售 为 目的, 超过 限额 或者 不 按照 规定 的 品种 制造 、 配售 枪支 的 ;
(2) fabricar armas sem números ou com números duplicados ou falsos, para fins de venda ilegal; ou (二) 以 非法 销售 为 目的, 制造 无 号 、 重 号 、 假 号 的 枪支 的.
(3) para vender armas ilegalmente, ou vender armas na China que são fabricadas para exportação. (三) 非法 销售 枪支 或者 在 境内 销售 为 出口 出口 的 枪支 的.
Artigo 127 Quem roubar ou apreender à força quaisquer armas, munições ou explosivos, ou roubar ou apreender à força substâncias venenosas ou radioativas, patógenos de doenças infecciosas ou outras substâncias, pondo assim em perigo a segurança pública, será sentenciado a prisão de prazo fixo não inferior a 3 anos mas não mais de 10 anos; se as circunstâncias forem graves, será condenado a prisão com prazo determinado não inferior a 10 anos, prisão perpétua ou morte. 第一 百二 十七 条 盗窃 、 抢夺 枪支 、 弹药 、 爆炸物 的 , 或者 盗窃 、 抢夺 毒害性 、 放射性 、 传染病 病原体 等 物质 , 危害 公共安全 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 ; 情节.的 , 处 十年 以上 有期徒刑 、 无期徒刑 或者 死刑.
Quem roubar quaisquer armas, munições ou explosivos, ou roubar substâncias venenosas ou radioativas, patógenos de doenças infecciosas ou outras substâncias, colocando assim em perigo a segurança pública, ou roubar ou apreender à força quaisquer armas, munições ou explosivos de órgãos do Estado ou membros das forças armadas, o a polícia ou as milícias populares, é condenado a prisão de prisão não inferior a 10 anos, prisão perpétua ou morte. “抢劫 枪支 、 弹药 、 爆炸物 的 , 或者 抢劫 毒害性 、 放射性 、 传染病 病原体 等 物质 , 危害 公共安全 的 , 或者 盗窃 、 抢夺 国家 机关 、 、 军警 人员 、 民兵 的 枪支 、 弹药 、 爆炸物 的 , 处十年 以上 有期徒刑 、 无期徒刑 或者 死刑。
Artigo 128 Quem, em violação dos regulamentos que regem o controle de armas de fogo, possuir ou esconder ilegalmente armas ou munições é punido com pena de prisão de não mais de três anos, prisão criminal ou vigilância pública; se as circunstâncias forem graves, é condenado a prisão a prazo certo não inferior a três anos, mas não superior a sete anos. 第一 百二 十八 条 违反 枪支 管理 规定, 非法 持有 、 私藏 枪支 、 弹药 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 ; 情节 严重 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑.
Quem estiver legalmente munido de arma de fogo para o cumprimento de funções oficiais, alugar ou emprestar ilegalmente a sua arma é punido de acordo com o disposto no número anterior. 依法 配备 公务 用枪 的 人员, 非法 出租 、 出借 枪支 的 , 依照 前款 的 规定 处罚.
Se as pessoas legalmente munidas de armas de fogo alugarem ou emprestarem ilegalmente tais armas, causando conseqüências graves, serão punidas de acordo com o disposto no primeiro parágrafo. 依法 配置 枪支 的 人员, 非法 出租 、 出借 枪支, 造成 严重 后果 的 , 依照 第一 款 的 规定 处罚.
Se a entidade cometer o crime referido no segundo ou terceiro parágrafo, será aplicada uma multa e serão punidos os responsáveis ​​diretos e os demais responsáveis ​​diretos pelo crime nos termos do primeiro parágrafo. 单位 犯 第二款 、 第三款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 依照 第一 款 的 规定 处罚.
Artigo 129 Se as pessoas que estão legalmente equipadas com armas de fogo para o desempenho de funções oficiais perderem as suas armas e deixarem de informar sobre o assunto imediatamente, causando conseqüências graves, serão sentenciadas a prisão de tempo determinado não superior a três anos ou criminal detenção. 第一 百二 十九 条 依法 配备 公务 用枪 的 人员, 丢失 枪支 不 及时 报告, 造成 严重 后果 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役.
Art. 130 Quem entrar ilegalmente em local público ou entrar em veículo de transporte público munido de arma, munição, ferramenta de corte controlada ou materiais explosivos, inflamáveis, radioativos, venenosos ou corrosivos e, assim, colocar em risco a segurança pública, se as circunstâncias forem graves, será condenado à prisão com prazo determinado não superior a três anos, detenção criminal ou vigilância pública. 第一 百 三十 条 非法 携带 枪支 、 弹药 、 管制 刀具 或者 爆炸性 ​​、 易燃 性 、 放射性 、 毒害性 、 腐蚀性 物品, 进入 公共 场所 或者 公共 交通工具, 危及 公共安全 , 情节 严重 的 , 处 三年.有期徒刑 、 拘役 或者 管制。
Artigo 131 Qualquer membro da tripulação a bordo de uma aeronave que opere em violação de regras ou regulamentos e, portanto, cause um grave acidente aéreo, se houver consequências graves, será sentenciado a prisão de tempo determinado não superior a três anos ou prisão criminal ; se for causado um acidente aéreo ou a morte de outra pessoa, ele será sentenciado a prisão com prazo determinado não inferior a três anos, mas não superior a sete anos. 第一 百 三十 一条 航空 人员 违反 规章制度, 致使 发生 重大 飞行 事故, 造成 严重 后果 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 或者 ; 造成 飞机 坠毁 或者 人员 死亡 的 , 处 三年 以上 七年 以下. 。
Artigo 132 Qualquer trabalhador ferroviário que opere em violação de regras ou regulamentos e, portanto, provoque um acidente operacional ferroviário, se houver consequências graves, será condenado a prisão de tempo determinado não superior a três anos ou prisão criminal; se as consequências forem especialmente graves, será condenado a prisão a prazo certo não inferior a três anos, mas não superior a sete anos. 第一 百 三十 二条 铁路职工 违反 规章制度, 致使 发生 铁路 运营 安全 事故, 造成 严重 后果 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 造成 特别 严重 后果 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑.
Artigo 133 Quem infringir as normas de trânsito e transporte e, assim, causar acidente grave, com ferimentos graves ou mortes ou graves perdas de bens públicos ou privados, será punido com prisão a prazo certo não superior a três anos ou prisão criminal. Quem fugir do local depois de ter causado um acidente de trânsito ou se envolver em outra circunstância especialmente flagrante é punido com pena de prisão não inferior a três anos, mas não superior a sete anos; se a fuga resultar na morte de outra pessoa, será condenado a prisão a prazo certo não inferior a sete anos. 第一 百 三十 三条 违反 交通 运输 管理 法规, 因而 发生 重大 事故, 致 人 重伤 、 死亡 或者 使 公私 财产 遭受 重大 损失 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 交通 运输 肇事 后 逃逸 或者 有 其他.恶劣 情节 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 ; 因 逃逸 致 人 死亡 的 , 处 七年 以上 有期徒刑.
Artigo 133 (a) Quem conduzir veículos motorizados nas estradas e tiver qualquer uma das seguintes circunstâncias será condenado à detenção criminal, em combinação com multas: 第一 百 三十 三条 之一 在 道路 上 驾驶 机动车, 有 下列 情形 之一 的 , 处 拘役 , 并处 罚金 :
(1) Perseguição e competição na direção, e as circunstâncias são graves; (一) 追逐 竞 驶, 情节 恶劣 的 ;
(2) Dirigir embriagado; (二) 醉酒 驾驶 机动车 的 ;
(3) Operar negócios de ônibus escolar ou transporte de passageiros, transportando passageiros significativamente em seu número limitado, ou excedendo seriamente a velocidade de viagem; (三) 从事 校 车 业务 或者 旅客 运输, 严重 超过 额定 乘员 载客, 或者 严重 超过 规定 时速 行驶 的 ;
(4) Transporte de produtos químicos perigosos em violação das disposições sobre a gestão da segurança de produtos químicos perigosos, colocando em risco a segurança pública. (四) 违反 危险 化学品安全 管理 规定 运输 危险 化学 品, 危及 公共安全 的。
Os proprietários ou administradores dos veículos diretamente responsáveis ​​pelas condutas dos itens 3 e 4 do parágrafo anterior serão condenados na forma do parágrafo anterior. 机动车 所有人 、 管理人 对 前款 第三 项 、 第四项 行为 负有 直接 责任 的, 依照 前款 的 规定 处罚.
Quanto às pessoas que praticarem as condutas dos dois parágrafos anteriores, e entretanto cometerem outros crimes, serão observadas as penas mais severas para a condenação e punição. 有 前 两款 行为, 同时 构成 其他 犯罪 的 , 依照 处罚 较重 的 规定 定罪 处罚.
Artigo 134 Quem violar as disposições de segurança no decurso da produção e das operações, causando assim um acidente com grande peso ou com outras consequências graves, será punido com prisão a prazo certo não superior a três anos ou prisão criminal; e se as circunstâncias forem especialmente flagrantes, ele será sentenciado a prisão de tempo determinado não inferior a três anos, mas não superior a sete anos. 第一 百 三十 四条 在 生产 、 作业 中 违反 有关 安全 管理 的 规定, 因而 发生 重大 伤亡事故 或者 造成 其他 严重 后果 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 情节 特别 恶劣 的 , 处 三年 以上.年 以下 有期徒刑。
Quem forçar outra pessoa a trabalhar em condições perigosas em violação das regras, causando assim um acidente envolvendo pesadas baixas ou causando outras consequências graves, será sentenciado a prisão de tempo determinado não superior a cinco anos ou prisão criminal; e se as circunstâncias forem especialmente flagrantes, ele será sentenciado a prisão de tempo determinado não inferior a cinco anos. 强令 他人 违章 冒险 作业, 因而 发生 重大 伤亡事故 或者 造成 其他 严重 后果 的, 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 情节 特别 恶劣 的 , 处 五年 以上 有期徒刑.
Artigo 135.º Quando as instalações para a produção de segurança ou as condições para a produção de segurança não estiverem em conformidade com os requisitos do Estado, causando assim um acidente com graves acidentes ou com outras consequências graves, o responsável direto e as outras pessoas diretamente responsáveis ​​serão condenados a Pena de prisão não superior a três anos ou detenção criminal; e se as circunstâncias forem especialmente flagrantes, as ditas pessoas serão condenadas a prisão de tempo determinado não inferior a três anos, mas não superior a sete anos. 第一 百 三十 五条 安全 生产 设施 或者 安全 生产 条件 不 符合 国家 规定, 因而 发生 重大 伤亡事故 或者 造成 其他 严重 后果 的 , 对 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , , 三年 以下 以下.拘役 ; 情节 特别 恶劣 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑.
Artigo 135 (a) Quando uma atividade de massa em grande escala é realizada em violação das disposições de segurança, causando assim um acidente envolvendo pesadas baixas ou causando outras consequências graves, a pessoa diretamente responsável e as outras pessoas diretamente responsáveis ​​serão condenados a - pena de prisão não superior a três anos ou detenção criminal; e se as circunstâncias forem especialmente flagrantes, as ditas pessoas serão condenadas a prisão de tempo determinado não inferior a três anos, mas não superior a sete anos. 第一 百 三十 五条 之一 举办 大型 群众 性 活动 违反 安全 管理 规定, 因而 发生 重大 伤亡事故 或者 造成 其他 严重 后果 的 , 对 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员, 处 三年 以下 有期徒刑.拘役 ; 情节 特别 恶劣 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑.
Art. 136 Quem violar as normas sobre o controle de materiais explosivos, inflamáveis, radioativos, venenosos ou corrosivos e, assim, causar grave acidente durante a produção, armazenamento, transporte ou uso desses materiais, se houver graves consequências, será condenado a - pena de prisão não superior a três anos ou detenção criminal; se as consequências forem especialmente graves, é condenado a prisão a prazo certo não inferior a três anos, mas não superior a sete anos. 第一 百 三十 六条 违反 爆炸性 、 易燃 性 、 放射性 、 毒害性 、 腐蚀性 物品 的 管理 规定, 在 生产 、 储存 、 运输 、 使用 中 发生 重大 事故 , 造成 严重 后果 的 , 处 三年 以下.或者 拘役 ; 后果 特别 严重 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑.
Artigo 137 Quando qualquer entidade de construção, projeto, construção ou fiscalização de engenharia, em violação das normas estaduais, rebaixar o padrão de qualidade de um projeto e, assim, causar um acidente grave, o responsável direto pelo acidente será condenado a termo certo reclusão não superior a cinco anos ou detenção criminal e também será multada; se as consequências forem especialmente graves, será condenado a prisão com prazo determinado não inferior a cinco anos, mas não superior a 10, e também será multado. 第一 百 三 十七 条 建设 单位 、 设计 单位 、 施工 单位 、 工程 监理 单位 违反 国家 规定, 降低 工程 质量 标准, 造成 重大 安全 事故 的 , 对 直接 责任 人员, 处 五年 以下 有期徒刑 或者 或者, 并.金 ; 后果 特别 严重 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金.
Art. 138 Se o responsável direto, intencionalmente, deixar de adotar medidas contra os perigos em edifícios escolares ou de estabelecimentos de ensino ou de ensino, ou de fazer atempada comunicação sobre o assunto, a fim de que ocorra um acidente com grande peso, será condenado a - pena de prisão não superior a três anos ou detenção criminal; se as consequências forem especialmente graves, é condenado a prisão a prazo certo não inferior a três anos, mas não superior a sete anos. 第一 百 三 十八 条 明知 校舍 或者 教育 教学 设施 有 危险, 而不 采取 措施 或者 不 及时 报告, 致使 发生 重大 伤亡事故 的 , 对 直接 责任 人员 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 后果 特别 的 的, 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑。
Artigo 139 Se o responsável direto violar as normas de prevenção e controle de incêndio e se recusar a tomar medidas para corrigi-lo logo após ser instruído pelo órgão de fiscalização da prevenção e controle de incêndio para fazê-lo, em caso de consequências graves, deverá ser condenado a prisão com prazo determinado não superior a três anos ou prisão criminal; se as consequências forem especialmente graves, será condenado a prisão a prazo certo não inferior a três anos, mas não superior a sete anos. 第一 百 三 十九 条 违反 消防 管理 法规, 经 消防 监督 机构 通知 采取 改正 措施 而 拒绝 执行, 造成 严重 后果 的 , 对 直接 责任 人员 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 后果 特别年 以上 七年 以下 有期徒刑。
Artigo 139 (a) Quando, após a ocorrência de um acidente que ponha em perigo a segurança, a pessoa a quem incumbe comunicar tal ocorrência não o faça ou faça uma falsa comunicação sobre o acidente, causando o atraso dos esforços de resgate, se as circunstâncias forem grave, a referida pessoa será sentenciada a prisão com prazo determinado não superior a três anos ou prisão criminal; e se as circunstâncias forem especialmente graves, ele será sentenciado a prisão de tempo determinado não inferior a três anos, mas não superior a sete anos. 第一 百 三 十九 条 之一 在 安全 事故 发生 后, 负有 报告 职责 的 人员 不 报 或者 谎报 事故 情况, 贻误 事故 抢救 , 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 情节 特别 严重 的.处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑。
Capítulo III Crimes de Perturbação da Ordem da Economia de Mercado Socialista 第三 章 破坏 社会主义 市场 经济 秩序 罪
Seção 1 Crimes de produção e comercialização de mercadorias falsas ou abaixo do padrão 第一节 生产 、 销售 伪劣 商品 罪
Artigo 140 Qualquer produtor ou vendedor que misture impurezas ou adultere os produtos, ou passe um produto falsificado como genuíno, um produto defeituoso como um de alta qualidade, ou um produto abaixo do padrão como um produto padrão, se o valor dos ganhos das vendas é de mais de 50,000 yuans, mas menos de 200,000 yuans, deve ser condenado a prisão por prazo determinado não superior a dois anos ou detenção criminal e deve também, ou apenas, ser multado em não menos da metade, mas não mais de duas vezes a quantidade de receitas de vendas; se o valor dos ganhos com as vendas for superior a 200,000 yuans, mas inferior a 500,000 yuans, ele será condenado a pena de prisão não inferior a dois anos, mas não superior a sete anos, e também será multado em não menos da metade, mas não mais de duas vezes o valor das receitas de vendas; se o valor dos ganhos com as vendas for superior a 500,000 yuans, mas inferior a 2,000,000 yuans, ele será condenado a prisão por prazo determinado não inferior a sete anos e também será multado em não menos da metade, mas não mais do que duas vezes o montante de ganhos com vendas; se o valor dos rendimentos das vendas for superior a 2,000,000 yuan, ele será condenado a prisão de 15 anos ou prisão perpétua e também será multado não menos da metade, mas não mais do que duas vezes o valor dos ganhos das vendas ou ser condenado ao confisco de bens. 第一 百 四十 条 生产者 、 销售 者 在 产品 中 掺杂 、 掺假, 以假充真, 以次充好 或者 以 不合格 产品 冒充 合格 产品, 销售 金额 五 万元 以上 不满 二十 万元 的 ,处 二年 以下 有期徒刑 或者 拘役, 并处 或者 单 处 销售 金额 百分之 五十 以上 二倍 以下 罚金 ; 销售 金额 二十 万元 以上 不满 五十 万元 的 , 处 二年 以上 七年 以下. , 并处 销售 金额 百分之 五十 以上 二倍 以下 罚金 ; 销售 金额 五十 万元 以上 不满 二百 万元 的 , 处 七年 以上 有期徒刑 , 并处 销售 金额 百分之 五十 以上 二倍.罚金 ; 销售 金额 二百 万元 以上 的 , 处 十五 年 有期徒刑 或者 无期徒刑, 并处 销售 金额 百分之 五十 以上 二倍 以下 罚金 或者 没收 财产.
Artigo 141 Quem produzir ou vender drogas falsas é punido com pena de prisão não superior a 3 anos ou pena de prisão e multa; se ocorrer algum dano grave à saúde das pessoas ou se houver qualquer outra circunstância grave, será punido com pena de prisão não inferior a 3 anos mas não superior a 10 anos e multa; ou se qualquer morte humana for causada ou houver qualquer outra circunstância especialmente grave, será condenado a prisão não inferior a 10 anos, prisão perpétua ou pena de morte e multa ou perda de propriedade. 第一 百 四十 一条 生产 、 销售 假药 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役, 并处 罚金 ; 对 人体 健康 造成 严重 危害 或者 有 其他 严重 情节 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑.并处 罚金 ; 致 人 死亡 或者 有 其他 特别 严重 情节 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 、 无期徒刑 或者 死刑, 并处 罚金 或者 没收 财产.
Os medicamentos falsos, conforme mencionados neste artigo, referem-se a medicamentos ou quaisquer substâncias não médicas que se enquadram na categoria de ou são considerados medicamentos falsos de acordo com a Lei de Administração Farmacêutica da República Popular da China. 本条 所称 假药, 是 指 依照 《中华人民共和国 药品 管理 法》 的 规定 属于 假药 和 按 假药 处理 的 药品 、 非 药品.
Artigo 142 Quem produz ou vende medicamentos de qualidade inferior e, por isso, causa graves danos à saúde humana, é condenado a prisão a termo certo não inferior a três anos, mas não superior a 10 anos, e também é multado em não menos da metade, mas não mais do que duas vezes o valor dos ganhos das vendas; se as consequências forem especialmente graves, ele será sentenciado a prisão de tempo determinado não inferior a 10 anos ou prisão perpétua, e também será multado em não menos da metade, mas não mais de duas vezes o valor dos ganhos das vendas ou será condenado ao confisco de pr propriedade. 第一 百 四十 二条 生产 、 销售 劣药, 对 人体 健康 造成 严重 危害 的, 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑, 并处 销售 金额 百分之 五十 以上 二倍 以下 罚金 ; 后果 特别 严重 的, 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑, 并处 销售 金额 百分之 五十 以上 二倍 以下 罚金 或者 没收 财产。
Os medicamentos de qualidade inferior mencionados neste Artigo referem-se a medicamentos que se enquadram na categoria de medicamentos de qualidade inferior de acordo com a Lei de Administração Farmacêutica da República Popular da China. 本条 所称 劣药, 是 指 依照 《中华人民共和国 药品 管理 法》 的 规定 属于 劣药 的 药品.
Artigo 143.º Quem produz ou vende alimentos que não cumpram as normas de segurança alimentar e que possam causar qualquer acidente grave de intoxicação alimentar ou qualquer outra doença grave de origem alimentar, é punido com pena de prisão não superior a 3 anos ou detenção criminal e multa; se ocorrer algum dano grave à saúde das pessoas ou se houver qualquer outra circunstância grave, será punido com pena de prisão não inferior a 3 anos mas não superior a 7 anos e multa; ou se houver consequências especialmente graves, será punido com pena de prisão não inferior a 7 anos ou prisão perpétua e multa ou confisco de bens. 第一 百 四十 三条 生产 、 销售 不 符合 食品 安全 标准 的 食品, 足以 造成 严重 食物中毒 事故 或者 其他 严重 食 源性 疾病 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 罚金 ; 对 人体 健康.严重 危害 或者 有 其他 严重 情节 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑, 并处 罚金 ; 后果 特别 严重 的, 处 七年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑, 并处 罚金 或者 没收 没收.
Artigo 144.º Quem misturar matérias-primas não alimentares venenosas ou nocivas com alimentos produzidos ou vendidos ou que venda intencionalmente alimentos misturados com matérias-primas não alimentares venenosas ou nocivas é punido com pena de prisão não superior a 5 anos e multa; se houver dano grave à saúde das pessoas ou se houver qualquer outra circunstância grave, será punido com pena de prisão não inferior a 5 anos mas não superior a 10 anos e multa; ou se ocorrer qualquer morte humana ou qualquer outra circunstância especialmente grave, serão punidos de acordo com o disposto no artigo 141 desta Lei. 第一 百 四十 四条 在 生产 、 销售 的 食品 中 掺入 有毒 、 有害 的 非 食品 原料 的 , 或者 销售 明知 掺有 有毒 、 有害 的 非 食品 原料 的 食品 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 , 并.金 ; 对 人体 健康 造成 严重 危害 或者 有 其他 严重 情节 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑, 并处 罚金 ; 致 人 死亡 或者 有 其他 其他 特别 严重 情节 的 , 依照 本法 第一 百 四十.的 规定 处罚。
Artigo 145 Quem produz aparelhos e instrumentos médicos ou materiais de higiene médica que não estão de acordo com as normas nacionais ou comerciais de proteção da saúde humana ou os vende sabendo claramente do fato, que é prejudicial o suficiente para pôr seriamente em perigo a saúde humana, será condenado a Pena de prisão a prazo determinado não superior a três anos ou detenção criminal e deve, além disso, ser multado não menos da metade, mas não mais do que duas vezes, o valor dos rendimentos das vendas; se for causado dano grave à saúde humana, ele será sentenciado a prisão de tempo determinado não inferior a três anos, mas não mais de dez anos e, além disso, será multado em não menos de metade, mas não mais de duas vezes, a quantidade de receitas de vendas; se as consequências forem especialmente graves, ele será condenado a prisão de tempo determinado não inferior a dez anos ou prisão perpétua, e deverá, além disso, ser multado em não menos da metade, mas não mais de duas vezes, o valor dos ganhos de vendas ou ser condenado ao confisco de bens. 第一 百 四十 五条 生产 不 符合 保障 人体 健康 的 国家 标准 、 行业 标准 的 医疗 器械 、 医用 卫生 材料, 或者 销售 明知 是 不 符合 保障 人体 健康 的 国家 标准 、 行业 标准 的 医疗 器械 、 医用 卫生 ,.足以 严重 危害 人体 健康 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役, 并处 销售 金额 百分之 五十 以上 二倍 以下 罚金 ; 对 人体 健康 造成 严重 危害 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 ,处 销售 金额 百分之 五十 以上 二倍 以下 罚金 ; 后果 特别 严重 的, 处 十年 以上 有期徒刑 或者 或者, 并处 销售 金额 百分之 五十 以上 二倍 以下 罚金 或者 没收 财产.
Art. 146 Quem produzir aparelhos elétricos, recipientes sob pressão, produtos inflamáveis ​​ou explosivos ou quaisquer outros produtos que não estejam de acordo com as normas nacionais ou comerciais de salvaguarda da segurança pessoal ou patrimonial ou que venda intencionalmente tais produtos, causando graves consequências, será condenado a - pena de prisão não superior a cinco anos e multa também não inferior a metade, mas não superior a duas vezes o valor dos rendimentos das vendas; se as consequências forem especialmente graves, ele será condenado a prisão de tempo determinado não inferior a cinco anos e também será multado em não menos da metade, mas não mais do que duas vezes o valor dos rendimentos das vendas. 第一 百 四十 六条 生产 不 符合 保障 人身 、 财产 安全 的 国家 标准 、 行业 标准 的 电器 、 压力 容器 、 易燃易爆 产品 或者 其他 不 符合 保障 人身 、 财产 安全 的 国家 标准 、 行业 标准 的 产品.或者 销售 明知 是 以上 不 符合 保障 人身 、 财产 安全 的 国家 标准 、 行业 标准 的 产品, 造成 严重 后果 的 , 处 五年 以下 有期徒刑, 并处 销售 金额 百分之 五十 以上 二倍 以下 罚金 ; 后果.严重 的 , 处 五年 以上 有期徒刑, 并处 销售 金额 百分之 五十 以上 二倍 以下 罚金.
Artigo 147 Quem quer que produza pesticidas, fármacos animais ou fertilizantes químicos falsos ou vende pesticidas, produtos farmacêuticos animais, fertilizantes químicos ou sementes, sabendo claramente que são falsos ou não são mais eficazes, ou qualquer produtor ou vendedor que distribui pesticidas, produtos farmacêuticos animais de baixa qualidade, fertilizantes químicos ou sementes fora do padrão, causando perdas relativamente pesadas para a produção, devem ser sentenciados a prisão de tempo fixo não superior a três anos ou prisão criminal e também, ou devem ser multados em não menos metade, mas não mais do que duas vezes, o valor das receitas de vendas; se pesadas perdas forem causadas à produção, ele será sentenciado a prisão de prazo fixo de não menos de três anos, mas não mais de sete anos e também deve ser multado em não menos de metade, mas não mais de duas vezes o valor dos ganhos das vendas ; se perdas especialmente pesadas forem causadas à produção, ele será sentenciado a prisão de tempo determinado não inferior a sete anos ou prisão perpétua e também será multado em não menos da metade, mas não mais de duas vezes o valor dos ganhos das vendas ou será condenado ao confisco de bens. 第一 百 四 十七 条 生产 假 农药 、 假 兽药 、 假 化肥, 销售 明知 是 假 的 或者 失去 使用 使用 效能 的 农药 、 兽药 、 化肥 化肥 、 种子 , 或者 生产者 、 销售 者 以 不合格 的 、 、. 、 种子 冒充 合格 的 农药 、 兽药 、 化肥 、 种子, 使 生产 遭受 较大 损失 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 有期徒刑 或者 拘役, 并处 或者 单 处 销售 金额 百分之 五十 以上 二倍 以下 罚金 ; 使.遭受 重大 损失 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑, 并处 销售 金额 百分之 五十 以上 二倍 以下 罚金 ; 使 生产 遭受 特别 重大 损失 的, 处 七年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 , ,销售 金额 百分之 五十 以上 二倍 以下 罚金 或者 没收 财产。
Artigo 148 Quem produz cosméticos que não satisfaçam as normas de higiene ou os venda com conhecimento de causa, causando graves consequências, é punido com pena de prisão a prazo fixo não superior a três anos ou prisão criminal e também, ou só, multa não menos da metade, mas não mais do que duas vezes o valor dos ganhos com as vendas. 第一 百 四 十八 条 生产 不 符合 卫生 标准 的 化妆品, 或者 销售 明知 是 不 符合 卫生 标准 的 化妆品, 造成 严重 后果 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处 销售 销售.五十 以上 二倍 以下 罚金。
Artigo 149 Quem produzir ou vender os produtos listados nos Artigos 141 a 148 desta Seção, se o caso não constituir o crime mencionado nestes Artigos, respectivamente, mas mais de 50,000 yuanes forem ganhos com as vendas, será condenado e punido de acordo com o disposições do artigo 140 desta seção. 第一 百 四 十九 条 生产 、 销售 本 节 第一 百 四十 一条 至 第一 百 四 十八 条 所列 产品, , 不 构成 各 该条 规定 的 犯罪, 但是 销售 金额 在 五 万元 以上 的.依照 本 节 第一 百 四十 条 的 规定 定罪 处罚.
Quem produzir ou vender os produtos enumerados nos artigos 141 a 148 desta Seção, se o caso constituir o crime previsto nestes artigos respectivamente e também o crime referido no artigo 140 desta Seção, será condenado e punido de acordo com as disposições para uma punição mais pesada. 生产 、 销售 本 节 第一 百 四十 一条 至 第一 百 四 十八 条 所列 产品, 构成 各 该条 规定 的 犯罪, 同时 又 构成 本 节 第一 百 四十 条 规定 之 罪 的 , 依照.较重 的 规定 定罪 处罚。
Artigo 150 Quando a entidade cometer o crime a que se referem os artigos 141 a 148 desta Secção, será aplicada multa, sendo punidos os responsáveis ​​diretos e os demais responsáveis ​​diretos pelo crime nos termos do disposições dos artigos, respectivamente. 第一 百 五十 条 单位 犯 本 节 第一 百 四十 条 至 第一 百 四 十八 条 规定 之 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 其他 其他 直接 责任 人员 , 依照.该条 的 规定 处罚。
Seção 2 Crimes de contrabando 第二节 走私 罪
Artigo 151 Quem contrabandear armas, munições, materiais nucleares ou moedas falsas será punido com pena de prisão superior a 7 anos, combinada com multa ou confisco de bens; se as circunstâncias forem particularmente graves, essas pessoas serão condenadas à prisão perpétua, em combinação com o confisco de bens; se as circunstâncias forem menos graves, tais pessoas serão punidas com pena de prisão de 3 a 7 anos, combinada com multas. 第一 百 五十 一条 走私 武器 、 弹药 、 核 材料 或者 伪造 的 货币 的, 处 七年 以上 有期徒刑, 并处 罚金 或者 没收 财产 ; 情节 特别 特别 严重 的 , 处 无期徒刑 , 并处 没收 财产 ; 情节.轻 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑, 并处 罚金.
Quem contrabandear relíquias culturais, ouro, prata ou qualquer outro metal nobre cuja exportação seja proibida pelo estado ou contrabandear animais raros cuja importação e exportação sejam proibidas pelo estado ou produtos feitos deles será punido com pena de prisão não inferior a 5 anos, mas não mais de 10 anos e multa; se as circunstâncias forem especialmente graves, será condenado a pena de prisão não inferior a 10 anos ou prisão perpétua e confisco de bens; ou se as circunstâncias forem menores, será punido com pena de prisão não superior a 5 anos e multa. “有期徒刑 或者 无期徒刑, 并处 没收 财产 ; 情节 较轻 的 , 处 五年 以下 有期徒刑, 并处 罚金。
Quem contrabandear plantas raras ou produtos feitos com eles ou outros bens ou artigos cuja importação e exportação sejam proibidas pelo Estado, será punido com pena de prisão não superior a 5 anos ou prisão criminal e multa, ou apenas multa; ou se as circunstâncias forem graves, será punido com pena de prisão não inferior a 5 anos e multa. 走私 珍稀 植物 及其 制品 等 国家 禁止 进出口 的 其他 货物 、 物品 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役, , 或者 单 处罚 金 ; 情节 情节 严重 的 , 处 五年 以上 有期徒刑, 并处 罚金.
Quando uma entidade cometer o crime previsto neste artigo, a entidade será condenada a multa, e o seu responsável direto e os demais responsáveis ​​diretos serão punidos de acordo com o disposto neste artigo. 单位 犯 本条 规定 之 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 依照 本条 各款 的 规定 处罚.
Artigo 152 Quem, para fins de lucro ou divulgação, contrabandear filmes pornográficos, fitas de vídeo, fitas magnéticas, fotos, livros ou periódicos ou outros materiais pornográficos, será punido com pena de prisão não inferior a três anos, mas não superior a 10 anos e também será multado; se as circunstâncias forem graves, será condenado a prisão a prazo certo não inferior a 10 anos ou prisão perpétua e também será multado ou condenado ao confisco de bens; se as circunstâncias forem menores, será condenado a prisão com prazo determinado não superior a três anos, detenção criminal ou vigilância pública, e também será multado. 第一 百 五十 二条 以 牟利 或者 传播 为 目的 , 走私 淫秽 的 影片 、 录像带 、 录音带 、 图片 、 、 书刊 或者 其他 淫秽 物品 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金 ; 情节 严重 的.处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑, 并处 罚金 或者 没收 财产 ; 情节 较轻 的, 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制, 并处 罚金.
Quem quer que, fugindo da supervisão e controle alfandegário, transporte resíduos sólidos, resíduos líquidos ou gasosos de fora da China para o território da China, se as circunstâncias forem graves, será sentenciado a prisão de tempo determinado não superior a cinco anos e, adicionalmente, , ou somente será multado; se as circunstâncias forem especialmente graves, será condenado a prisão a prazo certo não inferior a cinco anos e, além disso, será multado. 逃避 海关 监管 将 境外 固体 废物 、 液态 废物 和 气态 废物 运输 进境, 情节 严重 的 , 处 五年 以下 有期徒刑, 并处 或者 单 处罚 金 ; 情节 特别 严重 的 , 处 五年 以上 有期徒刑 , 并处. 。
Quando a entidade cometer algum dos crimes mencionados nos dois parágrafos anteriores, será aplicada multa, sendo punidos os responsáveis ​​diretos da entidade e os demais responsáveis ​​diretos pelo crime nos termos do disposições dos dois parágrafos anteriores. 单位 犯 前 两款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金, 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员, 依照 前 两款 的 规定 处罚.
Art. 153. Quem contrabandeia mercadorias ou artigos distintos dos mencionados nos artigos 151, 152 e 347 é punido em função da gravidade do crime, de acordo com as seguintes disposições: 第一 百 五十 三条 走私 本法 第一 百 五十 一条 、 第一 百 五十 二条 、 第三 百 四 十七 条 规定 以外 的 货物 、 物品 的 , 根据 情节 轻重 , 分别 依照 下列 规定. :
(1) Quem contrabandear mercadorias ou artigos para fugir de uma quantia relativamente grande de imposto a pagar, ou contrabandear novamente após ter recebido punição administrativa duas vezes por contrabando no prazo de um ano, será sentenciado a prisão não superior a 3 anos ou detenção criminal e um multa não inferior ao montante do imposto a pagar evitado, mas não superior a cinco vezes o montante do imposto a pagar evitado. (一) 走私货物 、 物品 偷逃 应缴税额 较大 或者 一年 内 曾因 走私 被 给予 二次 行政 处罚 后又 走私 的, 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役, 并处 偷逃 应缴税额.倍 以上 五倍 以下 罚金。
(2) Quem contrabandear mercadorias ou artigos para evadir uma grande quantia de imposto a pagar ou com qualquer outra circunstância grave será punido com pena de prisão não inferior a 3 anos, mas não superior a 10 anos e multa não inferior ao valor evadido de imposto a pagar, mas não mais de cinco vezes o valor do imposto a pagar evitado. (二) 走私货物 、 物品 偷逃 应缴税额 巨大 或者 有 其他 严重 情节 的, 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑, 并处 偷逃 应缴税额 一倍 以上 五倍 以下 罚金.
(3) Quem contrabandear mercadorias ou artigos para evadir-se de uma quantia especialmente elevada de imposto devido ou com qualquer outra circunstância especialmente grave será punido com pena de prisão não inferior a 10 anos ou prisão perpétua e multa não inferior ao valor do imposto evitado a pagar, mas não mais de cinco vezes o valor sonegado do imposto a pagar ou confisco de propriedade. (三) 走私货物 、 物品 偷逃 应缴税额 特别 巨大 或者 有 其他 特别 严重 情节 的, 处 十年 以上 以上 或者 或者, 并处 偷逃 应缴税额 应缴税额 以上 五倍 以下 罚金 或者.财产。
Se a entidade cometer o crime referido no número anterior, esta será multada, sendo os responsáveis ​​diretos e os demais responsáveis ​​diretos pelo crime condenados a prisão a prazo determinado não superior a três anos. ou detenção criminal; se as circunstâncias forem graves, serão punidos com pena de prisão a prazo certo não inferior a três anos, mas não superior a 10 anos; se as circunstâncias forem especialmente graves, serão punidos com pena de prisão a prazo certo não inferior a 10 anos. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金, 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员, 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 情节 严重 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 ;.特别 严重 的 , 处 十年 以上 有期徒刑。
Quem contrabandear mercadorias ou artigos muitas vezes e ficar impune é punido com base no montante cumulativo dos direitos devidos que invade ou evita no contrabando de mercadorias ou artigos. 对 多次 走私 未经 处理 的 , 按照 累计 走私货物 、 物品 的 偷逃 应缴税额 处罚.
Artigo 154 Quem praticar qualquer dos seguintes atos de contrabando que constitua crime de acordo com o disposto nesta Seção será condenado e punido de acordo com o disposto no Artigo 153 desta Lei: 第一 百 五十 四条 下列 走私 行为, 根据 本 节 规定 构成 犯罪 的, 依照 本法 第一 百 五十 三条 的 规定 定罪 处罚 :
(1) sem a permissão da Alfândega e sem ter pago os direitos devidos, a venda com fins lucrativos dentro do território da República Popular da China autorizou bens alfandegados importados, como materiais fornecidos por clientes estrangeiros para processamento, peças fornecidas por eles para montagem, ou matérias-primas ou processadas, peças, produtos acabados ou equipamentos para comércio de compensação; ou (一) 未经 海关 许可 并且 未 补缴 应缴税额, 擅自 将 批准 进口 的 来料加工 、 来件 装配 、 补偿贸易 的 原材料 、 零件 、 制成品 、 设备 等 保税 货物 , 在 境内 销售 牟利 的;
(2) sem autorização da alfândega e sem ter pago os direitos devidos, a venda com fins lucrativos no território da República Popular da China importou mercadorias e artigos especialmente designados para redução ou isenção de direitos. (二) 未经 海关 许可 并且 未 补缴 应缴税额, 擅自 将 特定 减税 、 免税 进口 的 货物 、 物品, 在 境内 销售 牟利 的.
Artigo 155 Quem cometer qualquer um dos seguintes atos será considerado como tendo cometido o crime de contrabando e será punido de acordo com as disposições pertinentes desta Seção: 第一 百 五十 五条 下列 行为, 以 走私 罪 论处 , 依照 本 节 的 有关 规定 规定 :
(1) Compra direta e ilegal de artigos de contrabandistas, cuja importação é proibida pelo Estado, ou compra direta e ilegal de contrabandistas de outros bens ou artigos contrabandeados e em quantidades e valores relativamente grandes; (一) 直接 向 走私 人 非法 收购 国家 禁止 进口 物品 的 , 或者 直接 向 走私 人 非法 收购 收购 走私 进口 的 其他 货物 、 物品, 数额 较大 的.
(2) transporte, compra ou venda em mares interiores, águas territoriais, rios ou lagos fronteiriços artigos cuja importação e exportação sejam proibidas pelo Estado, ou transporte, compra ou venda, sem certificados legais e em e de quantidades relativamente grandes e valores, bens ou artigos cuja importação e exportação sejam restringidas pelo Estado. (二) 在内 海 、 领海 、 界河 、 界 湖 运输 、 收购 、 贩卖 国家 禁止 进出口 物品 的 , 或者 运输 、 收购 、 贩卖 国家 国家 限制 进出口 货物 、 物品 , 数额 较大 , 没有 合法 证明 的。
Artigo 156 Quem conspira com criminosos de contrabando e lhes concede empréstimos, fundos, números de contas, faturas ou certificados ou com as conveniências como transporte, armazenamento e remessa é considerado cúmplice no crime de contrabando e punido como tal. 第一 百 五十 六条 与 走私 罪犯 通 谋, 为其 提供 贷款 、 资金 、 帐号 、 发票 、 证明, 或者 为其 提供 运输 、 保管 、 邮寄 或者 其他 方便 的 , 以 走私 罪 的 共犯 论处.
Artigo 157º Aquele que providenciar escolta armada para o contrabando será punido com pena mais severa nos termos do nº 1 do artigo 151º desta lei. 第一 百 五 十七 条 武装 掩护 走私 的, 依照 本法 第一 百 百 五十 一条 一条 第一 的 规定 从重 处罚.
Quem, por meio de violência ou ameaça, resistir à apreensão de mercadoria contrabandeada é punido pelo crime de contrabando e pelo crime de impedir os funcionários do Estado de exercerem suas funções na forma da lei, conforme estipulado no artigo 277 desta Lei, e nos termos com as disposições relativas à punição combinada para vários crimes. 以 暴力 、 威胁 方法 抗拒 缉私 的 , 以 走私 罪 和 本法 第二 百 七 十七 条 规定 的 阻碍 国家 机关 工作 工作 依法 执行 职务 罪, 依照 数罪并罚 的 规定 处罚.
Seção 3 Crimes de Perturbação da Ordem de Administração de Empresas e Empresas 第三节 妨害 对 公司 、 企业 的 管理 秩序.
Artigo 158 Quem, ao requerer o registo da empresa, obtiver o registo enganando a autoridade de registo da empresa competente, através da declaração falsa do capital a ser registado com certificados falsificados ou por outros meios enganosos, se o montante do capital falsamente registado for elevado, e as consequências são graves ou, se houver outras circunstâncias graves, serão condenados a prisão de tempo determinado não superior a três anos ou prisão criminal e também, ou serão multados em não menos de um por cento, mas não mais de cinco por cento de a capital falsamente declarada para registro. 第一 百 五 十八 条 申请 公司 登记 使用 虚假 证明 文件 或者 采取 其他 欺诈 手段 虚报 注册 资本, 欺骗 公司 登记 主管 部门, 取得 取得 登记, 虚报 注册 资本 数额 数额 、 后果 严重 或者 有 有 其他 严重 的.年 以下 有期徒刑 或者 拘役, 并处 或者 单 处 虚报 注册 资本 金额 百分之 一 以上 百分之 五 以下 罚金.
Quando a entidade cometer o crime referido no número anterior, será aplicada multa, sendo os responsáveis ​​diretos e os demais responsáveis ​​diretos pelo crime puníveis com pena de prisão a prazo determinado não superior a três anos ou detenção criminal. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金, 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员, 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役.
Cláusula 159 Qualquer patrocinador ou acionista de uma empresa que, em violação das disposições da Lei das Sociedades, faça uma falsa contribuição de capital ao deixar de pagar o dinheiro prometido ou ativos tangíveis ou ao transferir direitos de propriedade, ou retirar clandestinamente o capital contribuído após o A constituição da sociedade deve, se o montante envolvido for elevado e as consequências graves, ou se houver outras circunstâncias graves, ser condenada a prisão a prazo certo não superior a cinco anos ou prisão criminal e deve também, ou apenas , ser multado em não menos de dois por cento, mas não mais de 10 por cento da falsa contribuição de capital ou do valor da contribuição de capital retirado clandestinamente. 第一 百 五 十九 条 公司 发起人 、 股东 违反 公司法 的 规定 未 交付 货币 、 实物 或者 未 转移 财产权, 虚假 出资, 或者 在 公司 成立 后又 抽逃 其 出资, 数额 巨大 、 后果 严重 或者 有 其他 其他.的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役, 并处 或者 单 处 虚假 出资 金额 或者 抽逃 出资 金额 百分之 二 以上 百分之 十 以下 罚金.
Se a entidade cometer o crime referido no número anterior, esta será multada, sendo os responsáveis ​​diretos e os demais responsáveis ​​diretos pelo crime condenados a prisão a prazo determinado não superior a cinco. anos ou detenção criminal. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金, 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员, 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役.
Artigo 160 Quem emite ações ou obrigações de empresa ou empresa, ocultando fatos importantes ou falsificando informações importantes no prospecto de oferta de ações, formulários de subscrição ou medidas para oferta de títulos de empresa ou empresa, se o valor envolvido for elevado e as consequências forem graves , ou se houver outras circunstâncias graves, ser condenado a prisão de tempo determinado não superior a cinco anos ou detenção criminal e também, ou apenas, multado em não menos de um por cento, mas não mais de cinco por cento dos fundos ilegalmente criado. 第一 百 六十 条 在 招股 说明书 、 认股 书 、 公司 、 企业 债券 募集 办法 中 隐瞒 重要 事实 或者 编造 重大 虚假 内容, 发行 股票 股票 公司 公司 企业 债券, 数额 巨大 、 后果 严重 严重 或者 有 严重 情节 的.处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役, 并处 或者 单 处 非法 募集 资金 金额 百分之 一 以上 百分之 五 以下 罚金。
Se a entidade cometer o crime referido no número anterior, esta será multada, sendo os responsáveis ​​diretos e os demais responsáveis ​​diretos pelo crime condenados a prisão a prazo determinado não superior a cinco. anos ou detenção criminal. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金, 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员, 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役.
Artigo 161. Quando uma empresa ou empresa obrigada a divulgar informações de acordo com a lei, forneça aos seus acionistas e ao público em geral demonstrações financeiras falsas ou tais declarações que ocultem fatos importantes, ou deixe de divulgar outras informações importantes de acordo com as disposições relevantes, que são necessárias para ser divulgado de acordo com a lei, causando assim prejuízo grave aos interesses de seus acionistas ou outras pessoas, ou engendrando outras circunstâncias graves, o responsável direto e a outra pessoa diretamente responsável serão condenados a prisão de tempo determinado não superior a três anos ou detenção criminal e uma multa não inferior a 20,000 yuans, mas não superior a 200,000 yuans, serão, adicionalmente, ou somente, serão impostas às referidas pessoas. 第一 百 六十 一条 依法 负有 信息 披露 义务 的 公司 、 企业 向 股东 和 社会 公众 提供 虚假 的 或者 隐瞒 重要 事实 的 的 会计 报告, 或者 对 依法 应当 披露 的 其他 重要 信息 不 按照 规定 披露, 严重.股东 或者 其他 人 利益, 或者 有 其他 严重 情节 的 , 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员, 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役, 并处 或者 单 处 二 万元 以上 二十 万元 万元. 。
Artigo 162 Quando, no processo de sua liquidação, uma empresa ou empresa oculta seus ativos, registra informações falsas em seu balanço ou inventário de ativos, ou distribui a empresa ou os ativos da empresa antes do pagamento integral de suas dívidas, causando assim sérios danos aos interesses dos credores ou outros, as pessoas que são diretamente responsáveis ​​e as outras pessoas que são diretamente responsáveis ​​pelo crime serão condenados a prisão de tempo determinado não superior a cinco anos ou prisão criminal e também, ou deverão apenas, ser multado em não menos de 20,000 yuans, mas não mais de 200,000 yuans. 第一 百 六十 二条 公司 、 企业 进行 清算 时, 隐匿 财产, 对 资产 负债 表 或者 财产 清单 作 虚伪 记载 或者 在 未 清偿 债务 前 分配 公司 、 企业 财产, 严重 损害 债权人 或者 或者 其他 人 的 ,直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员, 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役, 并处 或者 单 处 二 万元 以上 二十 万元 以下 罚金.
Artigo 162 (a) Quem ocultar ou destruir intencionalmente comprovantes de contabilidade, livros de contas ou demonstrações financeiras e contábeis, se as circunstâncias forem graves, será condenado a prisão de tempo determinado não superior a cinco anos ou prisão criminal e também, ou deverá apenas, ser multado em não menos de 20,000 yuans, mas não mais de 200,000 yuans. 第一 百 六十 二条 之一 隐匿 或者 故意 销毁 依法 应当 保存 的 会计 凭证 、 会计 账簿 、 财务 会计 报告, 情节 严重 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处 二 万元 以上.十 万元 以下 罚金。
Se a entidade cometer o crime referido no número anterior, esta será multada, sendo punidos os responsáveis ​​diretos e os demais responsáveis ​​diretos pelo crime nos termos do número anterior. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金, 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员, 依照 前款 的 规定 处罚。 ”
Artigo 162 (b) Quando uma empresa ou uma empresa transfere ou dispõe de sua propriedade por meio de ocultação de sua propriedade ou assumindo dívidas inexistentes ou por outros meios, a fim de fazer crer que foi à falência, causando assim sérios danos ao interesses de seus credores ou outras pessoas, a pessoa diretamente responsável e as outras pessoas diretamente responsáveis ​​serão condenados a prisão de tempo determinado não superior a cinco anos ou prisão criminal, e multa não inferior a 20,000 yuans, mas não superior a Além disso, ou apenas serão impostos a essas pessoas 200,000 yuanes. 第一 百 六十 二条 之 二 公司 、 企业 通过 隐匿 财产 、 承担 虚构 的 债务 或者 以 其他 方法 转移 、 处分 财产, 实施 虚假 破产, 严重 损害 债权人 或者 其他 人 利益 的 , 对其 直接 负责 的 主管 和.其他 直接 责任 人员, 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役, 并处 或者 单 处 二 万元 以上 二十 万元 以下 罚金。
Artigo 163 Quando um empregado de uma empresa, empresa ou outra entidade que, aproveitando-se de sua posição, exija dinheiro ou bens de outra pessoa, ou aceite ilegalmente dinheiro ou propriedade de outra pessoa em troca dos benefícios pretendidos para essa pessoa, e se o montante envolvido for relativamente elevado, ele será condenado a prisão com prazo determinado não superior a cinco anos ou prisão criminal; e se o valor em questão for elevado, ele será condenado a prisão com prazo determinado não inferior a cinco anos e pode, além disso, ser condenado ao confisco de seus bens. 第一 百 六十 三条 公司 、 企业 或者 其他 单位 的 工作 人员 利用 职务 上 的 便利, 索取 他人 财物 或者 非法 收受 他人 财物, 为 他人 谋取 利益 , 数额 较大 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 或者.数额 巨大 的 , 处 五年 以上 有期徒刑, 可以 并处 没收 财产.
Se o empregado de uma empresa, empresa ou outra entidade que, aproveitando a sua posição nas actividades económicas, aceitar abatimentos ou taxas de serviço de várias descrições e tomá-los em seu próprio poder em violação dos regulamentos do Estado, será punido nos termos com o disposto no parágrafo anterior. 公司 、 企业 或者 其他 单位 的 工作 人员 在 经济 往来 中 , 利用 职务 上 的 便利, 违反 国家 规定, 收受 各种 名义 的 回扣 、 手续费 , 归 个人 所有 的 , 依照 前款 的 规定 处罚.
Quando uma pessoa que exerce o serviço público em uma empresa estatal, empresa ou outra entidade estatal ou que é atribuída pela referida empresa, empresa ou entidade a uma empresa, empresa ou outra entidade que não seja propriedade do Estado para o exercício da função pública cometer qualquer dos atos mencionados nos dois parágrafos anteriores, será condenado e punido nos termos dos artigos 385.º e 386.º desta Lei, respetivamente. 国有 公司 、 企业 或者 其他 国有 单位 中 从事 公务 的 人员 和 国有 公司 、 企业 或者 其他 国有 单位 委派 到 非 国有 公司 、 企业 以及 其他 其他 从事 公务 的 人员 有 前 两款 行为 的 , 单位十五 条 、 第三 百 八十 六条 的 规定 定罪 处罚.
Artigo 164. Quando uma pessoa dá dinheiro ou bens a um empregado de uma empresa, empresa ou outra entidade com o propósito de buscar benefícios ilegítimos, se o valor envolvido for relativamente grande, ele deve ser condenado a prisão de tempo determinado não superior a três anos ou detenção criminal; e se o valor em questão for elevado, será condenado à pena de prisão com prazo determinado não inferior a três anos, mas não superior a dez anos, e, além disso, será multado. 第一 百 六十 四条 为 谋取 不正当 利益, 给予 公司 、 企业 或者 其他 单位 的 工作 人员 以 财物, 数额 较大 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 罚金 ; 数额 巨大 的 , 处.年 以上 十年 以下 有期徒刑, 并处 罚金。
Quem entregar qualquer bem a funcionário de país estrangeiro ou funcionário de organismo público internacional, para qualquer benefício comercial indevido, é punido de acordo com o disposto no parágrafo anterior. 为 谋取 不正当 商业 利益, 给予 外国 公职 人员 或者 国际 公共 组织 官员 以 财物 的 , 依照 前款 的 规定 处罚.
Quando uma entidade cometer o crime previsto nos dois parágrafos anteriores, será aplicada uma multa à mesma, e o seu responsável direto e os demais responsáveis ​​diretos serão punidos de acordo com o disposto no parágrafo 1 deste artigo. 单位 犯 前 两款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金, 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员, 依照 第一 款 的 规定 处罚.
Um suborno que confessa voluntariamente seu suborno antes de uma investigação criminal ser aberta pode receber uma pena atenuada ou ser isento da pena. 行贿 人 在 被 追诉 前 主动 交待 行贿 行为 的 , 可以 减轻 处罚 或者 免除 处罚.
Artigo 165 Qualquer diretor ou gerente de sociedade ou empresa estatal que, valendo-se de seu cargo, opere, para si ou para outrem, o mesmo negócio que o da sociedade ou empreendimento em que exerce o cargo e obtém interesses ilegais, se o valor envolvido é elevado, deve ser punido com pena de prisão com prazo determinado não superior a três anos ou prisão criminal e também, ou apenas, multado; se a quantia for especialmente elevada, ele será condenado a prisão com prazo determinado não inferior a três anos, mas não superior a sete anos, e também será multado. 第一 百 六十 五条 国有 公司 、 企业 的 董事 、 经理 利用 职务 便利, 自己 经营 或者 为 他人 经营 与 其所 任职 公司 、 企业 同类 的 营业 , 获取 非法 利益 , 数额 巨大 的 , 处 三年 以下 或者.拘役 , 并处 或者 单 处罚 金 ; 数额 特别 巨大 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
Artigo 166.º Qualquer trabalhador de uma empresa, empresa ou instituição estatal que, valendo-se do seu cargo, cometa qualquer dos seguintes actos e, assim, cause graves prejuízos aos interesses do Estado, é punido com pena de prisão a prazo certo não superior mais de três anos ou detenção criminal e também, ou somente, ser multado; se perdas especialmente pesadas forem causadas aos interesses do Estado, ele será condenado a prisão de tempo determinado não inferior a três anos, mas não superior a sete anos, e também será multado: 第一 百 六十 六条 国有 公司 、 企业 、 事业单位 的 工作 人员, 利用 职务 便利, 有 下列 情形 之一, , 使 国家 利益 遭受 重大 损失 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役, 并处 或者 单.金 ; 致使 国家 利益 遭受 特别 重大 损失 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金 :
(1) transferir a administração dos negócios lucrativos de sua entidade para seus parentes ou amigos; (一) 将 本 单位 的 盈利 业务 交由 自己 的 亲友 进行 经营 的.
(2) comprar mercadorias da entidade administrada por seus parentes ou amigos a um preço obviamente superior ao preço de mercado, ou vender mercadorias a tal entidade a um preço obviamente inferior ao preço de mercado; ou (二) 以 明显 高于 市场 的 价格 向 自己 的 亲友 经营 管理 的 单位 采购 商品 或者 以 明显 低于 低于 市场 的 价格 向 自己 的 亲友 经营 管理 的 单位 销售 商品 的.
(3) comprar da entidade administrada por seus parentes ou amigos mercadorias que não estejam dentro dos padrões. (三) 向 自己 的 亲友 经营 管理 的 单位 采购 不合格 商品 的.
Artigo 167 Se o responsável directo por sociedade, empresa ou instituição estatal, no momento da assinatura ou cumprimento de um contrato, for lesado por negligência grave de responsabilidade e causar graves prejuízos aos interesses do Estado, deverá ser condenado a prisão com prazo determinado não superior a três anos ou prisão criminal; se forem causados ​​prejuízos especialmente pesados ​​aos interesses do Estado, será condenado a prisão a prazo certo não inferior a três anos, mas não superior a sete anos. 第一 百 六 十七 条 国有 公司 、 企业 、 事业单位 直接 负责 的 主管 人员, 在 签订 、 履行 合同 过程 中, 因 严重 不负责任 被 诈骗, 致使 国家 利益 遭受 重大 损失 的 , 处 三年 以下.或者 拘役 ; 致使 国家 利益 遭受 特别 重大 损失 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑.
Quando um empregado de uma empresa ou empresa estatal, por ser gravemente irresponsável ou por abuso de poder, causar falência ou grandes prejuízos à referida empresa ou empresa, ocasionando prejuízos importantes aos interesses do Estado, será condenado a Pena de prisão com prazo determinado não superior a três anos ou detenção criminal; se ocorrerem prejuízos especialmente importantes aos interesses do Estado, será condenado a prisão a prazo certo não inferior a três anos, mas não superior a sete anos. 第一 百 六 十八 条 国有 公司 、 企业 的 工作 人员, 由于 严重 不负责任 或者 滥用职权, 造成 国有 公司 、 企业 破产 破产 严重 损失, 致使 国家 利益 遭受 重大 损失 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者. ; 致使 国家 利益 遭受 特别 重大 损失 的, 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑.
O funcionário de instituição estatal cometer qualquer dos crimes referidos no número anterior e causar prejuízos graves aos interesses do Estado, será punido de acordo com o disposto no número anterior. 国有 事业单位 的 工作 人员 有 前款 行为, 致使 国家 利益 遭受 重大 损失 的 , 依照 前款 的 规定 处罚.
Qualquer funcionário de uma empresa, empresa ou instituição estatal que cometer atos ilícitos com fins egoístas e cometer algum dos crimes mencionados nos dois parágrafos anteriores será punido com punição mais pesada, de acordo com o disposto no primeiro parágrafo. 国有 公司 、 企业 、 事业单位 的 工作 人员, 徇私舞弊 , 犯 前 两款 罪 的 , 依照 第一 款 的 规定 从重 处罚。 ”
Artigo 169 Se uma pessoa que está diretamente no comando de uma empresa estatal ou empresa ou do departamento competente em um nível superior praticar irregularidades para fins egoístas, convertendo ativos do Estado em ações a preço baixo ou vendendo-os a preço baixo e, assim, causar grandes prejuízos aos interesses do Estado, será condenado a prisão a prazo certo não superior a três anos ou prisão criminal; se forem causados ​​prejuízos especialmente pesados ​​aos interesses do Estado, será condenado a prisão a prazo certo não inferior a três anos, mas não superior a sete anos. 第一 百 六 十九 条 国有 公司 、 企业 或者 其 上级 主管 部门 直接 负责 的 主管 人员, 徇私舞弊, 将 国有 资产 低价 折股 或者 低价 出售, 致使 国家 利益 遭受 重大 损失 的 , 处 三年 以下 以下.徒刑 或者 拘役 ; 致使 国家 利益 遭受 特别 重大 损失 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑.
Artigo 169 (a) Quando um diretor, supervisor ou gerente sênior de uma empresa listada, falhando em seu dever de lealdade para com a empresa e se aproveitando de sua posição, manipula a empresa para a prática de um dos seguintes atos, causando pesadas perdas para os interesses da sociedade cotada, será condenado a prisão com prazo determinado não superior a três anos ou prisão criminal, devendo ainda ser-lhe aplicada uma multa adicional ou apenas; e se perdas especialmente pesadas forem causadas aos interesses da empresa, ele será sentenciado a prisão de tempo determinado não inferior a três anos, mas não superior a sete anos, e uma multa será, adicionalmente, aplicada a ele: 第一 百 六 十九 条 之一 上市 公司 的 董事 、 监事 、 高级 管理 人员 违背 对 公司 的 忠实 义务, , 利用 职务 便利, 操纵 上市 公司 从事 下列 行为 之一 , 致使 上市 公司 利益 遭受 重大 损失 的年 以下 有期徒刑 或者 拘役, 并处 或者 单 处罚 金 ; 致使 上市 公司 利益 遭受 特别 重大 损失 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 并处 :
(1) fornecer a outra entidade ou indivíduo fundos, mercadorias, serviços ou outros ativos gratuitamente; (一) 无偿 向 其他 单位 或者 个人 提供 资金 、 商品 、 服务 或者 其他 资产 的.
(2) fornecer ou aceitar fundos, mercadorias, serviços ou outros ativos em condições manifestamente injustas; (二) 以 明显 不 公平 的 条件, 提供 或者 接受 资金 、 商品 、 服务 或者 其他 资产 的 ;
(3) fornecer fundos, mercadorias, serviços ou outros ativos a uma entidade ou indivíduo que é visivelmente incapaz de fazer o reembolso; (三) 向 明显 不 具有 清偿 能力 的 单位 或者 个人 提供 资金 、 商品 、 、 服务 或者 其他 资产 的.
(4) fornecer garantia a uma entidade ou indivíduo que é visivelmente incapaz de fazer o reembolso, ou fornecer garantia a uma entidade ou indivíduo sem motivos justificáveis; (四) 为 明显 不 具有 清偿 能力 的 单位 或者 个人 提供 担保, 或者 无正当理由 为 其他 单位 或者 个人 提供 担保 的 ;
(5) renunciar aos direitos do credor ou assumir dívidas sem motivos justificáveis; ou (五) 无正当理由 放弃 债权 、 承担 债务 的 ;
(6) prejudicar os interesses da companhia listada por outros meios. (六) 采用 其他 方式 损害 上市 公司 利益 的。
Se um acionista controlador ou pessoa que exerce o controle prático de uma sociedade cotada instruir um diretor, supervisor ou gerente sênior da sociedade a praticar os atos mencionados no parágrafo anterior, será punido de acordo com o disposto no parágrafo anterior. 上市 公司 的 控股 股东 或者 实际 控制 人, 指使 上市 公司 董事 、 监事 、 高级 管理 人员 实施 前款 行为 的 , 依照 前款 的 规定 处罚.
Quando o acionista controlador ou pessoa que exerce o controle prático de uma sociedade cotada que comete as infrações mencionadas no parágrafo anterior for uma entidade, será aplicada uma multa a ele e, além disso, ao responsável direto pela entidade e ao as outras pessoas directamente responsáveis ​​são punidas nos termos do primeiro parágrafo. 犯 前款 罪 的 上市 公司 的 控股 股东 或者 实际 控制 人 是 单位 的, 对 单位 判处 罚金, 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 依照 第一 款 的 规定 处罚.
Seção 4 Crimes de Perturbação da Ordem da Administração Financeira 第四节 破坏 金融 管理 秩序 罪
O artigo 170 da Lei Penal é alterado da seguinte forma: "Quanto à falsificação de moedas, a pena é de prisão a prazo fixo de 3 a 10 anos, combinados com multas; em qualquer uma das seguintes circunstâncias, a pena será de prisão a prazo fixo de mais de 10 anos ou prisão perpétua, em combinação de multas ou confisco de bens: 第一 百 七十 条 伪造 货币 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑, 并处 罚金 ; 有 下列 情形 之一 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑, 并处 罚金 : 没收 财产.
(1) Chefes dos grupos de moedas falsas; (一) 伪造 货币 集团 的 首要 分子.
(2) Se a quantidade de moedas falsas for enorme; (二) 伪造 货币 数额 特别 巨大 的 ;
(3) Tendo outras circunstâncias particularmente graves. (三) 有 其他 特别 严重 情节 的。
Artigo 171 Quem vende ou compra moedas falsas ou transporta conscientemente tais moedas deve, se o montante envolvido for relativamente grande, ser condenado a prisão de prazo fixo não superior a três anos ou detenção criminal e também será multado em não menos de 20,000 yuans, mas não mais de 200,000 yuan; se o montante envolvido for enorme, ele será sentenciado a prisão de tempo determinado não inferior a três anos, mas não superior a 10 anos, e também será multado em não menos de 50,000 yuans, mas não mais de 500,000 yuans; se o montante envolvido for especialmente elevado, ele será condenado a prisão de tempo determinado não inferior a 10 anos ou prisão perpétua e também será multado em não menos de 50,000 yuans, mas não mais de 500,000 yuans, ou será condenado a confisco de bens. 第一 百 七十 一条 出售 、 购买 伪造 的 货币 或者 明知 是 伪造 的 货币 而 运输, 数额 较大 的, 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役, 并处 二 万元 以上 以上 二十 以下 罚金 罚金.巨大 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑, 并处 五 万元 以上 五十 万元 以下 罚金 ; 数额 特别 巨大 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑, 并处 五 万元 以上 五.元 以下 罚金 或者 没收 财产。
Qualquer funcionário de um banco ou de qualquer outra instituição bancária que compre moedas falsas ou, aproveitando-se de sua posição, troque essas moedas por outras genuínas, será sentenciado a prisão de prazo fixo não inferior a três anos, mas não superior a 10 anos e também deverá ser multado em não menos de 20,000 yuans, mas não mais de 200,000 yuans; se o valor envolvido for enorme, ou se houver outras circunstâncias graves, ele será sentenciado a prisão de tempo determinado não inferior a 10 anos ou prisão perpétua e também será multado em não menos de 20,000 yuans, mas não mais de 200,000 yuans ou ser condenado ao confisco de bens; se as circunstâncias forem menores, ele será sentenciado a prisão de tempo determinado não superior a três anos ou detenção criminal e também, ou apenas será multado em não menos de 10,000 yuans, mas não mais de 100,000 yuans. 银行 或者 其他 金融 机构 的 工作 人员 购买 伪造 的 货币 或者 利用 职务 上 的 便利, 以 伪造 的 货币 换取 换取 货币 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 二 万元 以上 二十 万元 以下 罚金.数额 巨大 或者 有 其他 严重 情节 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑, 并处 二 万元 以上 二十 万元 以下 罚金 或者 没收 财产 ; 情节 较轻 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ,处 或者 单 处 一 万元 以上 十 万元 以下 罚金。
Quem falsificar moedas e também vender ou transportar moedas falsas será condenado e punido com pena máxima de acordo com o disposto no artigo 170 desta Lei. 伪造 货币 并 出售 或者 运输 伪造 的 货币 的 , 依照 本法 第一 百 七十 七十 条 的 规定 定罪 从重 处罚.
Artigo 172 Quem intencionalmente detém ou usa moedas falsas deve, se o montante envolvido for relativamente grande, ser sentenciado a prisão de tempo determinado não superior a três anos ou detenção criminal e deve também, ou apenas será multado em não menos de 10,000 yuans mas não mais do que 100,000 yuan; se o montante envolvido for enorme, ele será sentenciado a prisão de tempo determinado não inferior a três anos, mas não mais de 10 anos, e também será multado em não menos de 20,000 yuans, mas não mais de 200,000 yuans; se o montante envolvido for especialmente elevado, ele será condenado a prisão de tempo determinado não inferior a 10 anos e também será multado em não menos de 50,000 yuans, mas não mais de 500,000 yuans, ou será condenado a confisco de bens. 第一 百 七十 二条 明知 是 伪造 的 货币 而 持有 、 使用, 数额 较大 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役, 并处 或者 单 处 一 万元 以上 十 万元 以下 罚金 ; 数额 巨大 的, 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑, 并处 二 万元 以上 二十 万元 以下 罚金 ; 数额 特别 巨大 的 , 处 十年 以上 有期徒刑, 并处 五 万元 以上 五十 万元 以下 罚金 罚金.财产。
Artigo 173 Quem quer que altere moedas deve, se o montante envolvido for relativamente elevado, ser sentenciado a prisão de tempo determinado não superior a três anos ou detenção criminal e deve também, ou apenas será multado em não menos de 10,000 yuans, mas não mais de 100,000 yuan; se o valor envolvido for enorme, ele será sentenciado a prisão de tempo determinado não inferior a três anos, mas não superior a 10 anos, e também será multado em não menos de 20,000 yuans, mas não mais de 200,000 yuans. 第一 百 七十 三条 变造 货币 , 数额 较大 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役, 并处 或者 单 处 一 万元 以上 十 万元 以下 罚金 ; 数额 巨大 的 , 处 三年 以上.以下 有期徒刑 , 并处 二 万元 以上 二十 万元 以下 罚金。
Quem, sem a aprovação do departamento de Estado competente, estabelecer banco comercial, bolsa de valores, bolsa de futuros, sociedade de valores mobiliários, agência de futuros, seguradora ou qualquer outra instituição financeira será punido com pena de prisão por prazo determinado não superior a três anos ou detenção criminal e também, ou apenas, multado em não menos de 20,000 yuan, mas não mais de 200,000 yuan; se as circunstâncias forem graves, ele será sentenciado a prisão de tempo determinado não inferior a três anos, mas não superior a 10 anos, e também será multado em não menos de 50,000 yuans, mas não mais de 500,000 yuans. 第一 百 七十 四条 未经 国家 有关 主管 ​​部门 批准, 擅自 设立 商业 银行 、 证券交易所 、 期货交易 所 、 证券 公司 、 期货 经纪 公司 、 保险公司 或者 其他 金融 机构 的 , 处 三年 以下 有期徒刑.拘役 , 并处 或者 单 处 二 万元 以上 二十 万元 以下 罚金 ; 情节 严重 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑, 并处 五 万元 以上 五十 万元 以下 罚金.
Quem falsificar, alterar ou transferir licença comercial ou documento de aprovação de banco comercial, bolsa de valores, bolsa de futuros, sociedade de valores mobiliários, agência de futuros, seguradora ou qualquer outra instituição financeira será punido de acordo com o disposto no parágrafo anterior. 伪造 、 变造 、 转让 商业 银行 、 证券交易所 、 期货交易 所 、 证券 公司 、 期货 经纪 公司 、 保险公司 或者 其他 金融 机构 的 经营 许可证 或者 批准 文件 的 , 依照 前款 的 规定 处罚.
Quando a entidade cometer algum dos crimes mencionados nos dois parágrafos anteriores, será aplicada multa, sendo os responsáveis ​​diretos e os demais responsáveis ​​diretos pelo crime punidos de acordo com o disposto no primeiro parágrafo. 单位 犯 前 两款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金, 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员, 依照 第一 款 的 规定 处罚.
Artigo 175 Quem, para efeitos de obtenção de lucros através da transferência de empréstimos, obtiver de forma fraudulenta fundos de crédito de uma instituição bancária e transferi-los para outra mediante usura, será condenado, se o montante dos ganhos ilegais for relativamente elevado, à prisão a prazo fixo de não mais de três anos ou detenção criminal e também deve ser multado não menos de uma vez, mas não mais de cinco vezes os ganhos ilegais; se o montante envolvido for elevado, ele será condenado a prisão de tempo determinado não inferior a três anos, mas não mais de sete anos e também será multado pelo menos uma vez, mas não mais do que cinco vezes os ganhos ilegais. 第一 百 七十 五条 以 转贷 牟利 为 目的 , 套取 金融 机构 信贷 资金 高利 转贷 他人, 违法 所得 数额 较大 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 违法 一倍 以上 以上.以下 罚金 ; 数额 巨大 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑, 并处 违法 所得 一倍 以上 五倍 以下 罚金.
Quando a entidade cometer o crime referido no número anterior, será aplicada multa, sendo os responsáveis ​​diretos e os demais responsáveis ​​diretos pelo crime puníveis com pena de prisão a prazo determinado não superior a três anos ou detenção criminal. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金, 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员, 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役.
Artigo 175 (a) Quem, por meio de fraude, obtém empréstimos, aceitação de letras, cartas de crédito, cartas de fiança, etc. de um banco ou outra instituição bancária, causando assim grandes prejuízos ao banco ou outra instituição bancária ou engendrando em outras circunstâncias graves, será condenado à prisão com prazo determinado não superior a três anos ou à prisão criminal, e será aplicada uma multa adicional ou apenas a ele; e se perdas especialmente pesadas forem causadas ao banco ou outra instituição bancária ou outras circunstâncias especialmente graves forem engendradas, ele será sentenciado a prisão de prazo fixo não inferior a três anos, mas não superior a sete anos e será, além disso, multado. 第一 百 七十 五条 之一 以 欺骗 手段 取得 银行 或者 其他 金融 机构 贷款 、 票据 承兑 、 信用证 、 保函 等, 给 银行 或者 其他 金融 机构 造成 重大 损失 或者 有 其他 严重 情节 的 , 处 三年 以下 有.徒刑 或者 拘役, 并处 或者 单 处罚 金 ; 给 银行 或者 其他 金融 机构 造成 特别 重大 损失 或者 有 其他 特别 严重 情节 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金.
Se a entidade cometer a infracção prevista no número anterior, será aplicada multa à mesma, sendo o responsável directo e o outro responsável directo punido de acordo com o disposto no número anterior. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金, 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员, 依照 前款 的 规定 处罚.
Artigo 176 Quem recebe ilegalmente depósitos do público em geral ou o faz de forma disfarçada, perturbando assim a ordem financeira, é condenado a prisão a prazo certo não superior a três anos ou prisão criminal e deve também, ou apenas, ser multado em não menos de 20,000 yuans, mas não mais de 200,000 yuans; se o montante envolvido for enorme, ou se houver outras circunstâncias graves, ele será sentenciado a prisão de tempo determinado não inferior a três anos, mas não mais de 10 anos e também será multado em não menos de 50,000 yuans, mas não mais de 500,000 yuan. 第一 百 七十 六条 非法 吸收 公众 存款 或者 变相 吸收 公众 存款, 扰乱 金融 秩序 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役, 并处 或者 单 处 二 万元 以上 二十 万元 以下 罚金 ; 数额 巨大.有 其他 严重 情节 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑, 并处 五 万元 以上 以上 五十 万元 以下 罚金.
Se a entidade cometer o crime a que se refere o número anterior, esta será multada e os responsáveis ​​diretos e os demais responsáveis ​​diretos pelo crime serão punidos de acordo com o disposto no número anterior. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金, 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员, 依照 前款 的 规定 处罚.
Artigo 177 Quem cometer qualquer um dos seguintes atos de falsificação ou alteração de letras financeiras será sentenciado a prisão de tempo determinado não superior a cinco anos ou prisão criminal e também, ou somente deverá ser multado em não menos de 20,000 yuans, mas não mais de 200,000 yuan; se as circunstâncias forem graves, ele será sentenciado a pena de prisão por prazo determinado não inferior a cinco anos, mas não superior a 10 anos, e também será multado em não menos de 50,000 yuans, mas não mais de 500,000 yuans; se as circunstâncias forem especialmente graves, ele será condenado a prisão de tempo determinado não inferior a 10 anos ou prisão perpétua e também será multado em não menos de 50,000 yuan, mas não mais de 500,000 yuan, ou será condenado a confisco de bens: 第一 百 七 十七 条 有 下列 情形 之一, 伪造 、 变造 金融 票证 的, 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役, 并处 或者 单 处 二 万元 以上 二十 万元 以下 以下 ; ; 情节 的.处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑, 并处 五 万元 以上 五十 万元 以下 罚金 ; 情节 特别 严重 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑, 并处 五 万元 以上 五十 万元 万元.或者 没收 财产 :
(1) falsificação ou alteração de letras de câmbio, notas promissórias ou cheques; (一) 伪造 、 变造 汇票 、 本票 、 支票 的.
(2) falsificar ou alterar certificados de liquidação de um banco, tais como certificados de confiança com o recibo de pagamento, certificados de remessa e recibos de depósito; (二) 伪造 、 变造 委托 收款 凭证 、 汇款 凭证 、 银行 存单 等 等 其他 银行 结算 凭证 的.
(3) falsificar ou alterar cartas de crédito ou suas faturas e documentos anexados; ou (三) 伪造 、 变造 信用证 或者 附随 的 单据 、 文件 的.
(4) falsificação de cartões de crédito. (四) 伪造 信用卡 的。
Se a entidade cometer algum dos crimes referidos no número anterior, será aplicada multa, sendo punidos os responsáveis ​​diretos e os demais responsáveis ​​diretos pelo crime nos termos do número anterior. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金, 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员, 依照 前款 的 规定 处罚.
Artigo 177 (a) Quem cometer um dos seguintes atos que dificultem a administração de cartões de crédito será punido com pena de prisão fixa não superior a três anos ou prisão criminal e deverá, adicionalmente, ou somente deverá ser multado em pelo menos RMB 10,000 yuan, mas não mais de 100,000 yuan; se o valor envolvido for enorme ou se houver outras circunstâncias graves, ele será sentenciado a prisão de tempo determinado não inferior a três anos, mas não mais de 10 anos e, além disso, será multado em não menos de 20,000 yuans, mas não mais de 200 yuan: 第一 百 七 十七 条 之一 有 下列 情形 之一, 妨害 信用卡 管理 的, 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役, 并处 或者 单 处 一 万元 以上 十 十 万元 以下 罚金 ; 数量 巨大 或者 有 其他.情节 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑, 并处 二 万元 以上 二十 万元 以下 罚金 :
(1) possuir ou transportar conscientemente cartões de crédito falsificados, ou possuir ou transportar conscientemente cartões de crédito em branco falsificados em quantidades relativamente grandes; (一) 明知 是 伪造 的 信用卡 而 持有 、 运输 的 , 或者 明知 是 伪造 的 空白 信用卡 而 持有 、 运输, 数量 较大 的.
(2) detenção ilegal de cartões de crédito de outras pessoas em quantidades relativamente grandes; (二) 非法 持有 他人 信用卡, 数量 较大 的 ;
(3) obtenção de cartões de crédito usando certificação de identidade falsa; e (三) 使用 虚假 的 身份 证明 骗领 信用卡 的 ;
(4) vender, comprar ou fornecer a outras pessoas cartões de crédito falsificados ou cartões de crédito obtidos por meio de certificação de identidade falsa. (四) 出售 、 购买 、 为 他人 提供 伪造 的 信用卡 或者 以 虚假 的 身份 证明 骗领 的 信用卡 的.
Quem furtar, comprar ou fornecer ilegalmente informações e materiais sobre os cartões de crédito alheios é punido nos termos do número anterior. 窃取 、 收买 或者 非法 提供 他人 信用卡 信息 资料 的 , 依照 前款 规定 处罚.
O funcionário de um banco ou de qualquer outra instituição financeira que, valendo-se de seu cargo, cometer o ato mencionado no parágrafo (2), será punido com punição mais severa. 银行 或者 其他 金融 机构 的 工作 人员 利用 职务 上 的 便利, 犯 第二款 罪 的 , 从重 处罚.
Artigo 178 Quem falsificar ou alterar certificados do tesouro ou quaisquer outros títulos negociáveis ​​emitidos pelo Estado deve, se o valor envolvido for relativamente elevado, ser condenado a prisão a prazo certo não superior a três anos ou prisão criminal e também, ou apenas deverá , ser multado em não menos de 20,000 yuans, mas não mais de 200,000 yuans; se o valor envolvido for enorme, ele será sentenciado a prisão de tempo determinado não inferior a três anos, mas não superior a 10 anos, e também será multado em não menos de 50,000 yuans, mas não mais de 500,000 yuans; se o montante envolvido for especialmente elevado, ele será sentenciado a prisão de tempo determinado não inferior a 10 anos ou prisão perpétua e também será multado em não menos de 50,000 yuans, mas não mais de 500,000 yuans, ou será condenado a confisco de bens. 第一 百 七 十八 条 伪造 、 变造 国库券 或者 国家 发行 的 其他 有价证券, 数额 较大 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 或者 拘役, 并处 或者 单 处 二 万元 以上 二十 万元 以下. ; 数额 巨大 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑, 并处 五 万元 以上 五十 万元 以下 罚金 ; 数额 特别 特别 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 , 并处 五 万元 以上.十 万元 以下 罚金 或者 没收 财产。
Quem falsificar ou alterar ações ou títulos corporativos ou corporativos deve, se o montante envolvido for relativamente grande, ser sentenciado a prisão de prazo fixo não superior a três anos ou detenção criminal e também deve, ou apenas será multado em pelo menos 10,000 yuan, mas não mais de 100,000 yuan; se o valor envolvido for enorme, ele será sentenciado a prisão de tempo determinado não inferior a três anos, mas não superior a 10 anos, e também será multado em não menos de 20,000 yuans, mas não mais de 200,000 yuans. 伪造 、 变造 股票 或者 公司 、 企业 债券, 数额 较大 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役, 并处 或者 单 处 一 万元 以上 十 万元 以下 罚金 ; 数额 巨大 的 , 处 三年 以上.以下 有期徒刑 , 并处 二 万元 以上 二十 万元 以下 罚金。
A entidade que cometer algum dos crimes referidos nos dois parágrafos anteriores será multada, sendo os responsáveis ​​diretos e os demais responsáveis ​​diretos pelo crime punidos de acordo com o disposto nos dois parágrafos anteriores. parágrafos respectivamente. 单位 犯 前 两款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金, 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员, 依照 前 两款 的 规定 处罚.
Artigo 179 Quem emita ações ou títulos de empresa ou de empresa sem a aprovação dos órgãos competentes do Estado, se o valor em causa for elevado e as consequências forem graves, ou se houver outra circunstância grave, será punido com pena de prisão a prazo certo. não mais de cinco anos ou detenção criminal e também, ou somente, ser multado não menos de um por cento, mas não mais cinco por cento dos fundos angariados ilegalmente. 第一 百 七 十九 条 未经 国家 有关 主管 ​​部门 批准 , 擅自 发行 股票 或者 公司 、 企业 债券, 数额 巨大 、 后果 严重 或者 有 其他 严重 情节 的 , 处 五年 以下 以下 以下 有期徒刑 , , 债券 单 处非法 募集 资金 金额 百分之 一 以上 百分之 五 以下 罚金。
Se a entidade cometer o crime referido no número anterior, será aplicada multa, sendo os responsáveis ​​diretos e os demais responsáveis ​​diretos pelo crime puníveis com pena de prisão a prazo determinado não superior a cinco anos. ou detenção criminal. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金, 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员, 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役.
Artigo 180 Quem tiver informações privilegiadas sobre títulos ou transações de futuros ou obter ilegalmente informações privilegiadas sobre títulos ou transações de futuros, e antes da divulgação das informações que envolvem a emissão de títulos ou valores mobiliários ou transações de futuros ou outras informações que tenham um efeito material sobre o preço da transação de valores mobiliários ou futuros, compra ou vende os referidos valores mobiliários, participa na transação de futuros relacionados com as informações privilegiadas, vaza as referidas informações ou aconselha explicitamente ou implicitamente outros a se envolverem nas atividades de transação mencionadas, se as circunstâncias forem grave, ser condenado a prisão com prazo determinado não superior a cinco anos ou prisão criminal, e / ou ser multado em uma a cinco vezes os ganhos ilegais; ou se as circunstâncias forem extremamente graves, será sentenciado a prisão de tempo determinado não inferior a cinco anos, mas não superior a dez anos, e será multado em uma a cinco vezes os ganhos ilegais. 第一 百八 十条 证券 、 期货交易 内幕 信息 的 知情 人员 或者 非法 获取 证券 、 期货交易 内幕 信息 的 人员, 在 涉及 证券 的 发行, 证券 、 期货交易 或者 其他 对 证券 、 期货交易 价格 有 重大 影响 的.尚未 公开 前, 买入 或者 卖出 该 证券, 或者 从事 与 该 内幕 信息 有关 的 期货交易, 或者 泄露 该 信息, 或者 明示 、 暗示 他人 从事 上述 交易 活动 , 情节 严重 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者. , 并处 或者 单 处 违法 所得 一倍 以上 五倍 以下 罚金 ; 情节 特别 严重 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑, 并处 违法 所得 一倍 以上 五倍 以下 罚金.
Se a entidade cometer o crime referido no número anterior, será aplicada multa, sendo os responsáveis ​​diretos e os demais responsáveis ​​diretos pelo crime puníveis com pena de prisão a prazo determinado não superior a cinco anos. ou detenção criminal. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金, 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员, 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役.
As definições de informação privilegiada e pessoas com conhecimento de informação privilegiada serão determinadas de acordo com as disposições das leis ou normas e regulamentos administrativos. 内幕 信息 、 知情 人员 的 范围, 依照 法律 、 行政 法规 的 规定 确定.
Onde qualquer praticante de uma bolsa de valores, uma bolsa de futuros, uma empresa de valores mobiliários, uma empresa de corretagem de futuros, uma empresa de gestão de fundos, um banco comercial, uma companhia de seguros ou qualquer outra instituição financeira ou qualquer membro da equipe do departamento regulatório relevante ou associação da indústria usa qualquer informação não divulgada obtida tirando proveito de sua posição diferente da formação interna para se envolver nas atividades de transação de valores mobiliários ou futuros relacionadas com as referidas informações ou explicitamente ou implicitamente aconselhar outros a se envolverem nas atividades de transação relevantes em violação das disposições relevantes, e as circunstâncias forem graves, será punido nos termos do n.º 1. 证券交易所 、 期货交易 所 、 证券 公司 、 期货 经纪 公司 、 基金 管理 公司 、 商业 银行 、 保险公司 等 金融 机构 的 从业人员 以及 有关 监管 部门 或者 或者 行业 协会 的 工作 人员 , 利用 因 职务 便利 获取 的 内幕 信息.的 其他 未 公开 的 信息, 违反 规定, 从事 与 该 信息 相关 的 证券 、 期货交易 活动, 或者 明示 、 暗示 他人 从事 相关 交易 活动, 情节 严重 的 , 依照 第一 款 的 规定 处罚.
Artigo 181 Quem fabricar e difundir informações falsas que afetem negativamente a negociação de valores mobiliários ou de futuros, perturbando assim o mercado de negociação de valores mobiliários ou de futuros, deverá, se as consequências forem graves, ser punido com pena de prisão a prazo determinado não superior a cinco anos ou prisão criminal e serão também, ou somente, multados em não menos de 10,000 yuans, mas não em mais de 100,000 yuans. 第一 百 八十 一条 编造 并且 传播 影响 证券 、 期货交易 的 虚假 信息, 扰乱 证券 、 期货交易 市场, 造成 严重 后果 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处 一 万元 以上.万元 以下 罚金。
Qualquer funcionário de uma bolsa de valores, bolsa de futuros, empresa de valores mobiliários ou agência de futuros ou qualquer membro da equipe da Securities Industry Association, da Futures Industry Association ou da autoridade reguladora de valores mobiliários e futuros que forneça intencionalmente informações falsas ou falsifique, altere ou destrua registros de negociação em a fim de persuadir os investidores a comprar ou vender títulos ou contratos de futuros e, assim, resultar em consequências graves, será condenado a prisão com prazo determinado não superior a cinco anos ou prisão criminal e também, ou apenas será multado em pelo menos 10,000 yuan, mas não mais de 100,000 yuan; se as circunstâncias forem especialmente terríveis, ele será sentenciado a uma pena de prisão não inferior a cinco anos, mas não superior a 10 anos, e também será multado em não menos de 20,000 yuans, mas não mais de 200,000 yuans. 证券交易所 、 期货交易 所 、 证券 公司 、 期货 经纪 公司 的 从业人员, 证券业协会 、 期货 业 协会 或者 证券 期货 监督 管理 部门 的 工作 人员, 故意 提供 虚假 信息 或者 伪造 、 变造 、 销毁 交易 证券 ,.投资者 买卖 证券 、 期货 合约 , 造成 严重 后果 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役, 并处 或者 单 处 一 一 万元 以上 十 万元 以下 罚金 罚金 ; 情节 特别 恶劣 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有.徒刑 , 并处 二 万元 以上 二十 万元 以下 罚金。
Quando a entidade cometer algum dos crimes mencionados nos dois parágrafos anteriores, será aplicada multa, sendo os responsáveis ​​diretos e os demais responsáveis ​​diretos pelo crime condenados a prisão a prazo certo não superior de cinco anos ou detenção criminal. 单位 犯 前 两款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金, 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员, 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役.
Quem cometer um dos seguintes atos, manipulando os mercados de ações ou de futuros, se as circunstâncias forem graves, será condenado a prisão com prazo determinado não superior a cinco anos ou prisão criminal e deverá, adicionalmente, ou somente será multado; e se as circunstâncias forem especialmente graves, ele será sentenciado a prisão de tempo determinado não inferior a cinco anos, mas não superior a dez anos e deverá, além disso, ser multado: 第一 百 八十 二条 有 下列 情形 之一, 操纵 证券 、 期货 市场, 情节 严重 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役, 并处 或者 单 处罚 金 ; 情节 特别 严重 的 , 处 五年 以上.以下 有期徒刑 , 并处 罚金 :
(1) manipular as ações ou preços ou volumes de negociação de futuros trabalhando sozinho ou tramando com outra pessoa na conclusão de transações conjunta ou continuamente, reunindo a superioridade na detenção de fundos ou ações ou em posições ou aproveitando a superioridade em termos de informação ; (一) 单独 或者 合谋, 集中 资金 优势 、 持股 或者 持仓 优势 或者 利用 信息 优势 联合 或者 连续 买卖, 操纵 证券 、 期货交易 价格 或者 证券 、 期货交易 量 的.
(2) afetar os preços ou volumes de negociação de ações ou futuros por conluio com outra pessoa na realização de transações de ações ou futuros entre si em um momento, preço e da maneira previamente acordada; (二) 与 他人 串通, 以 事先 约定 的 时间 、 价格 和 方式 相互 进行 证券 、 期货交易, 影响 证券 、 期货交易 价格 或者 证券 、 期货交易 量 的.
(3) afetar os preços ou volumes de negociação de ações ou futuros, fazendo transações de ações entre as contas realmente controladas por ele mesmo, ou negociando contratos de futuros com ele mesmo como a contraparte da transação; ou (三) 在 自己 实际 控制 的 帐户 之间 进行 证券 交易, 或者 以 自己 为 交易 对象, 自 买 自 卖 期货 合约, 影响 证券 、 期货交易 价格 或者 证券 、 期货交易 量 的.
(4) manipular os mercados de ações ou futuros por qualquer outro meio. (四) 以 其他 方法 操纵 证券 、 期货 市场 的.
Se a entidade cometer uma das infracções previstas no número anterior, será aplicada multa, sendo o responsável directo e os outros responsáveis ​​directos punidos de acordo com o disposto no número anterior. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金, 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员, 依照 前款 的 规定 处罚.
Artigo 183 Qualquer funcionário de uma seguradora que, aproveitando-se de seu cargo, fabrique deliberadamente a ocorrência de sinistro segurado e liquide falsamente o sinistro fictício, burlando da empresa o valor segurado e tomando-o em seu próprio poder, será condenado e punido de acordo com o disposto no artigo 271 desta Lei. 第一 百 八十 三条 保险公司 的 工作 人员 利用 职务 上 的 便利, 故意 编造 未曾 发生 的 保险 事故 进行 虚假 理赔, 骗取 保险 金 归 自己 所有 的 的 , 依照 本法 第二 百 七十 一条 的 规定.处罚。
Se um empregado de uma companhia de seguros estatal ou qualquer pessoa que é atribuída por uma companhia de seguros estatal a uma companhia de seguros que não seja propriedade do Estado para exercer o serviço público cometer o ato previsto no parágrafo anterior, ele deverá ser condenado e punido de acordo com o disposto nos artigos 382 e 383 desta Lei. 国有 保险公司 工作 人员 和 国有 保险公司 委派 到 非 国有 保险公司 从事 公务 的 人员 有 前款 行为 的 , 依照 本法 第三 百 八十 二条 、 第三 百 八十 三条 的 规定 定罪 处罚.
Artigo 184 Qualquer funcionário de um banco ou de qualquer outra instituição bancária que, em atividades financeiras, exija dinheiro ou propriedade de outra pessoa ou aceite ilegalmente dinheiro ou propriedade de outra pessoa em troca dos benefícios garantidos a essa pessoa ou, em violação dos regulamentos estaduais, aceita abatimentos ou taxas de serviço de várias modalidades e toma-os em posse de si será condenado e punido de acordo com o disposto no artigo 163 desta Lei. 第一 百 八十 四条 银行 或者 其他 金融 机构 的 工作 人员 在 金融 业务 活动 中 索取 他人 财物 或者 非法 收受 他人 财物, 为 他人 谋取 利益 的 , 或者 违反 国家 规定 , 收受 各种 名义 的回扣 、 ,.归 个人 所有 的 , 依照 本法 第一 百 六十 三条 的 规定 定罪 处罚.
Qualquer funcionário de uma instituição bancária estatal ou qualquer pessoa designada por uma instituição bancária estatal a uma instituição bancária que não seja propriedade do Estado para exercer o serviço público que cometa o ato mencionado no parágrafo anterior deve ser condenado e punido de acordo com o disposto nos artigos 385 e 386 desta Lei. 国有 金融 机构 工作 人员 和 国有 金融 机构 委派 到 非 国有 金融 机构 从事 公务 的 人员 有 前款 行为 的 , 依照 本法 第三 百 八十 五条 、 第三 百 八十 六条 的 规定 定罪 处罚.
Qualquer membro da equipe de um banco comercial, bolsa de valores, bolsa de futuros, companhia de valores mobiliários, agência de futuros, companhia de seguros ou qualquer outra instituição financeira que, aproveitando-se de sua posição, se aproprie indevidamente de fundos da entidade a que pertence ou de um cliente, será condenado e punido de acordo com o disposto no artigo 272 desta Lei. 第一 百 八十 五条 商业 银行 、 证券交易所 、 期货交易 所 、 证券 公司 、 期货 经纪 公司 、 保险公司 或者 其他 金融 金融 机构 的 工作 人员 利用 职务 职务 上 的 便利 , 挪用 本 单位 或者 客户 资金 的 , 依照.法 第二 百 七十 二条 的 规定 定罪 处罚.
Se qualquer membro da equipe de um banco comercial estatal, bolsa de valores, bolsa de futuros, companhia de valores mobiliários, agência de futuros, seguradora ou qualquer outra instituição financeira estatal ou qualquer pessoa que seja designada por um banco comercial estatal, bolsa de valores , bolsa de futuros, companhia de valores mobiliários, agência de futuros, seguradora ou qualquer outra instituição financeira a uma instituição financeira não estatal mencionada no parágrafo anterior para exercer o serviço público comete o crime mencionado no parágrafo anterior, ele será condenado e punido de acordo com o disposto no artigo 384 desta Lei. 国有 商业 银行 、 证券交易所 证券交易所 、 所 、 证券 公司 、 期货 经纪 公司 、 保险公司 或者 其他 国有 金融 机构 的 工作 人员 和 国有 商业 银行 、 、 证券交易所 、 期货交易 所 、 证券 公司 、 期货 经纪 金融 、 、.公司 或者 其他 国有 金融 机构 委派 到 前款 规定 中 的 非 国有 机构 从事 公务 的 人员 有 前款 行为 的 , 依照 本法 第三 百 八十 四条 的 规定 定罪 前款.
Artigo 185 (a) Quando um banco comercial, bolsa de valores, bolsa de futuros, companhia de valores mobiliários, companhia de corretagem de futuros, companhia de seguros ou outra instituição bancária, indo contra suas obrigações fiduciárias, usa os fundos de seus clientes ou outra propriedade confiada ou fiduciária sem aprovação , se as circunstâncias forem graves, será multada, e o responsável direto e as outras pessoas diretamente responsáveis ​​serão sentenciados a prisão de tempo determinado não superior a três anos ou prisão criminal e, além disso, não serão multados menos de 30,000 yuans, mas não mais de 300,000 yuans; e se as circunstâncias forem especialmente graves, eles serão sentenciados a pena de prisão de não menos de três anos, mas não mais de dez anos e, além disso, serão multados em não menos de 50,000 yuans, mas não mais de 500,000 yuans cada. 第一 百 八十 五条 之一 商业 银行 、 证券交易所 、 期货交易 所 、 证券 公司 、 期货 经纪 公司 、 保险公司 或者 其他 金融 机构, 违背 受托 义务, 擅自 运用 客户 资金 或者 其他 委托 、 信托 的 财产.情节 严重 的 , 对 单位 判处 罚金, 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 三 万元 以上 三十 万元 以下 罚金 ; 情节 特别 的 的.处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑, 并处 五 万元 以上 五十 万元 以下 罚金.
Onde qualquer uma das instituições gestoras de fundos públicos, como a instituição gestora do fundo de segurança social e a instituição gestora do fundo de acumulação público para a construção de moradias, bem como companhias de seguros, sociedades gestoras de ativos de seguros e sociedades gestoras de fundos de investimento em valores mobiliários, utilizar tais fundos em violação das normas do Estado, o responsável direto e os demais responsáveis ​​diretos serão punidos de acordo com o disposto no parágrafo anterior. 社会 保障 基金 管理 机构 、 住房 公积金 管理 机构 等 公众 资金 管理 机构, 以及 保险公司 、 保险 资产 管理 公司 、 证券 投资 基金 管理 公司, 违反 国家 规定 运用 资金 的 , 对其 直接 负责 的 直接. , 依照 前款 的 规定 处罚。
Artigo 186 Quando um funcionário de um banco ou outra instituição bancária concede empréstimos em violação dos regulamentos do Estado, se o montante envolvido for grande ou se causarem perdas pesadas, ele deve ser sentenciado a prisão com prazo determinado não superior a cinco anos ou prisão criminal e deverão, além disso, ser multados em não menos de 10,000 yuans, mas não em mais de 100,000 yuans; e se a quantia envolvida for especialmente grande ou perdas especialmente pesadas forem causadas, ele será sentenciado a prisão de prazo fixo não inferior a cinco anos e deverá, além disso, ser multado em não menos de 20,000 yuans, mas não mais de 200,000 yuans. 第一 百 八十 六条 银行 或者 其他 金融 机构 的 工作 人员 违反 国家 规定 发放 贷款, 数额 巨大 或者 造成 重大 损失 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 一 万元 以上 十 万元 以下 罚金.数额 特别 巨大 或者 造成 特别 重大 损失 的, 处 五年 以上 有期徒刑, 并处 二 万元 以上 二十 万元 以下 罚金 罚金
Quando um funcionário de um banco ou de outra instituição bancária concede empréstimos às suas conexões em violação dos regulamentos do Estado, será punido com punição mais severa, de acordo com as disposições do parágrafo anterior. 银行 或者 其他 金融 机构 的 工作 人员 违反 国家 规定, 向 关系 人 发放 贷款 的 , 依照 前款 的 规定 从重 处罚.
Quando a entidade cometer algum dos crimes mencionados nos dois parágrafos anteriores, será aplicada multa, sendo os responsáveis ​​diretos e os demais responsáveis ​​diretos pelo crime punidos de acordo com o disposto nos dois parágrafos anteriores. parágrafos respectivamente. 单位 犯 前 两款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金, 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员, 依照 前 两款 的 规定 处罚.
O alcance das conexões será determinado de acordo com as disposições da Lei da República Popular da China sobre Bancos Comerciais e as regulamentações bancárias relevantes. 关系 人 的 范围, 依照 《中华人民共和国 商业 银行 法》 和 有关 金融 法规 确定.
Artigo 187 Quando o empregado de um banco ou de outra instituição bancária absorver fundos dos seus clientes sem os contabilizar, se o montante em causa for avultado ou se lhe causarem grandes prejuízos, é punido com pena de prisão a prazo certo não superior a cinco anos ou detenção criminal e deverá, além disso, ser multado em não menos de 20,000 yuans, mas não mais de 200,000 yuans; e se o montante envolvido for especialmente grande ou se forem causadas perdas especialmente pesadas, ele será sentenciado a uma pena de prisão não inferior a cinco anos e, além disso, será multado em não menos de 50,000 yuans, mas não em mais de 500,000 yuans. 第一 百八 十七 条 银行 或者 其他 金融 机构 的 工作 人员 吸收 客户 资金 不 入帐, 数额 巨大 或者 造成 重大 损失 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 二 万元 以上 二十 万元.罚金 ; 数额 特别 巨大 或者 造成 特别 重大 损失 的 , 处 五年 以上 有期徒刑, 并处 五 万元 以上 五十 万元 以下 罚金.
Se a entidade cometer o crime referido no número anterior, esta será multada, sendo punidos os responsáveis ​​diretos e os demais responsáveis ​​diretos pelo crime nos termos do número anterior. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金, 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员, 依照 前款 的 规定 处罚.
Artigo 188 Quando um funcionário de um banco ou outra instituição bancária, em violação dos regulamentos, emite cartas de crédito ou outras cartas de fiança, títulos negociáveis, certificados de depósito ou certificados de capacidade financeira, se as circunstâncias forem graves, ele será condenado a Pena de prisão com prazo determinado não superior a cinco anos ou detenção criminal; e se as circunstâncias forem especialmente graves, ele será sentenciado a prisão de tempo determinado não inferior a cinco anos. 第一 百八 十八 条 银行 或者 其他 金融 机构 的 工作 人员 违反 规定, 为 他人 出具 信用证 或者 其他 保函 、 票据 、 存单 、 资信 证明, 情节 严重 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 情节 特别.的 , 处 五年 以上 有期徒刑。
Se a entidade cometer o crime referido no número anterior, esta será multada, sendo punidos os responsáveis ​​diretos e os demais responsáveis ​​diretos pelo crime nos termos do número anterior. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金, 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员, 依照 前款 的 规定 处罚.
Artigo 189 Qualquer funcionário de um banco ou de qualquer outra instituição bancária que, ao lidar com títulos negociáveis, aceite, pague ou garanta um título negociável que esteja em desacordo com o disposto na Lei dos Instrumentos Negociáveis, causando assim pesadas perdas, será condenado a prisão com prazo determinado não superior a cinco anos ou prisão criminal; se forem causados ​​prejuízos especialmente pesados, ele deve ser condenado a prisão com prazo determinado não inferior a cinco anos. 第一 百八 十九 条 银行 或者 其他 金融 机构 的 工作 人员 在 票据 业务 中, 对 违反 票据法 规定 的 票据 予以 承兑 、 付款 或者 保证, 造成 重大 损失 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 造成.重大 损失 的 , 处 五年 以上 有期徒刑。
Se a entidade cometer o crime referido no número anterior, esta será multada, sendo punidos os responsáveis ​​diretos e os demais responsáveis ​​diretos pelo crime nos termos do número anterior. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金, 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员, 依照 前款 的 规定 处罚.
Artigo 190 Qualquer empresa estatal, empresa ou qualquer outra entidade estatal que, contra os regulamentos do Estado, depositar moeda estrangeira fora da China ou transferir ilegalmente moeda estrangeira dentro da China para qualquer outro país, se as circunstâncias forem graves, será multada, e os responsáveis ​​diretos e os demais responsáveis ​​diretos pelo crime serão punidos com pena de prisão a prazo certo não superior a cinco anos ou prisão criminal. 第一 百 九十 条 国有 公司 、 企业 或者 其他 国有 单位 , 违反 国家 规定, 擅自 将 外汇 存放 境外, , 或者 将 境内 的 外汇 非法 转移 到 境外 , 情节 严重 的 , 对 单位 判处 罚金 , , 将 境内 的 外汇主管 人员 和 其他 直接 责任 人员, 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役.
Artigo 191 Quem, embora saiba claramente que o produto provém de crimes relacionados com drogas, de crimes cometidos por organizações da natureza de quadrilhas criminosas, por terroristas ou contrabandistas, de crimes de suborno de corrupção, de perturbação da ordem de gestão bancária ou monetária defraudação, ou são ganhos dela derivados, comete um dos seguintes atos a fim de encobrir ou ocultar as fontes ou a natureza dos rendimentos ou ganhos, os rendimentos obtidos com a prática dos crimes e os ganhos deles derivados serão confiscados, e ele deve ser condenado a prisão de tempo determinado não superior a cinco anos ou detenção criminal e deve, além disso, ou deve ser multado em não menos de 5 por cento, mas não mais de 20 por cento do montante do dinheiro lavado; e se as circunstâncias forem graves, ele será sentenciado a prisão de tempo determinado não inferior a cinco anos, mas não mais de dez anos e, além disso, será multado em não menos de 5 por cento, mas não mais de 20 por cento do montante de dinheiro lavado: “其 来源 和 性质, 有 下列 行为 之一 的 , 没收 实施 以上 犯罪 的 所得 及其 产生 的 收益, 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役, 并处 或者 单 处 洗钱 数额 百分之 五 以上 百分之.以下 罚金 ; 情节 严重 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 洗钱 数额 百分之 五 以上 百分之 二十 以下 罚金 :
(1) fornecer contas de fundos; (一) 提供 资金 帐户 的 ;
(2) ajudar a converter propriedade em dinheiro, letras financeiras ou títulos negociáveis; (二) 协助 将 财产 转换 为 现金 、 金融 票据 、 有价证券 的.
(3) ajudar a transferir fundos por meio da transferência de contas ou outra forma de liquidação; (三) 通过 转帐 或者 其他 结算 方式 协助 资金 转移 的.
(4) ajudar a remeter fundos para o exterior; ou (四) 协助 将 资金 汇往 境外 的 ;
(5) encobrir ou ocultar, por outros meios, a fonte e a natureza dos recursos obtidos com a prática dos crimes e os ganhos deles derivados. (五) 以 其他 方法 掩饰 、 隐瞒 犯罪 所得 及其 收益 的 来源 和 性质 的.
Se a entidade cometer algum dos crimes mencionados no número anterior, será aplicada multa, sendo os responsáveis ​​diretos e os demais responsáveis ​​diretos pela infração punível com pena de prisão a prazo determinado não superior a cinco anos ou detenção criminal; se as circunstâncias forem graves, serão punidos com pena de prisão a prazo certo não inferior a cinco anos, mas não superior a 10 anos. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金, 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员, 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 情节 严重 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑.
Seção 5 Crimes de fraude financeira 第五节 金融 诈骗 罪
Artigo 192 Quem, para fins de posse ilegal, arrecadar fundos ilegalmente por meio de fraude, se o valor envolvido for relativamente grande, será condenado a prisão de tempo determinado não superior a cinco anos ou prisão criminal e também não será multado menos de 20,000 yuans, mas não mais de 200,000 yuans; se o montante envolvido for enorme, ou se houver outras circunstâncias graves, ele será sentenciado a prisão de tempo determinado não inferior a cinco anos, mas não mais de 10 anos e também será multado em não menos de 50,000 yuans, mas não mais de 500,000 yuan; se o montante envolvido for especialmente grande, ou se houver outras circunstâncias especialmente graves, ele será sentenciado a prisão de tempo determinado não inferior a 10 anos ou prisão perpétua e também será multado em não menos de 50,000 yuans, mas não mais de 500,000 yuan ou ser condenado ao confisco de bens. 第一 百 九十 二条 以 非法 占有 为 目的 , 使用 诈骗 方法 非法 集资, 数额 较大 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 二 万元 以上 二十 万元 以下 罚金 ; 数额 巨大 或者.其他 严重 情节 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 五 万元 以上 五十 万元 以下 罚金 ; 数额 特别 巨大 或者 有 其他 特别 严重 情节 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 数额处 五 万元 以上 五十 万元 以下 罚金 或者 没收 财产。
Artigo 193 Quem cometer qualquer um dos seguintes atos para defraudar um banco ou qualquer outra instituição financeira de empréstimos para fins de posse ilegal deve, se o montante envolvido for relativamente grande, ser condenado a prisão de prazo fixo não superior a cinco anos ou detenção criminal e multa não inferior a 20,000 yuans, mas não superior a 200,000 yuans; se o montante envolvido for enorme, ou se houver outras circunstâncias graves, ele será sentenciado a prisão de tempo determinado não inferior a cinco anos, mas não mais de 10 anos e também será multado em não menos de 50,000 yuan, mas não mais de 500,000 yuan; se o montante envolvido for especialmente grande, ou se houver outras circunstâncias especialmente graves, ele será sentenciado a prisão de tempo determinado não inferior a 10 anos ou prisão perpétua e também será multado em não menos de 50,000 yuans, mas não mais de 500,000 yuan ou ser condenado ao confisco de bens: 第一 百 九十 三条 有 下列 情形 之一, 以 非法 占有 为 目的, 诈骗 银行 或者 其他 金融 机构 的 贷款, 数额 较大 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 二 万元 以上.万元 以下 罚金 ; 数额 巨大 或者 有 其他 严重 情节 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑, 并处 五 万元 以上 五十 五十 万元 以下 罚金 ; 数额 特别 特别 巨大 或者 有 其他 特别 严重 情节 的 , 处.年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 , 并处 五 万元 以上 五十 万元 以下 罚金 或者 没收 财产 :
(1) inventar razões falsas para obter fundos, projetos, etc. do exterior; (一) 编造 引进 资金 、 项目 等 ​​虚假 理由 的.
(2) usando um contrato econômico falso; (二) 使用 虚假 的 经济 合同 的 ;
(3) usando um documento de suporte falso; (三) 使用 虚假 的 证明 文件 的 ;
(4) usando um certificado de direito de propriedade falso como garantia ou usando repetidamente o mesmo bem hipotecado como garantia em excesso de seu valor; ou (四) 使用 虚假 的 产权 证明 作 担保 或者 超出 抵押 物 价值 重复 担保 的.
(5) defraudar empréstimos por qualquer outro meio. (五) 以 其他 方法 诈骗 贷款 的。
Artigo 194 Quem cometer fraude por meio de letras financeiras em qualquer uma das seguintes formas, se o montante envolvido for relativamente grande, será condenado a prisão de tempo determinado não superior a cinco anos ou detenção criminal e também será multado em pelo menos 20,000 yuan, mas não mais do que 200,000 yuan; se o montante envolvido for enorme, ou se houver outras circunstâncias graves, ele será sentenciado a prisão de tempo determinado não inferior a cinco anos, mas não mais de 10 anos e também será multado em não menos de 50,000 yuans, mas não mais de 500,000 yuan; se o montante envolvido for especialmente grande, ou se houver outras circunstâncias especialmente graves, ele será sentenciado a prisão de tempo determinado não inferior a 10 anos ou prisão perpétua e também será multado em não menos de 50,000 yuans, mas não mais de 500,000 yuan ou ser condenado ao confisco de bens: 第一 百 九十 四条 有 下列 情形 之一, 进行 金融 票据 诈骗 活动, 数额 较大 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役, 并处 二 万元 以上 二十 万元 以下 罚金 ; 数额 巨大 或者.其他 严重 情节 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑, 并处 五 万元 以上 五十 万元 以下 罚金 ; 数额 特别 巨大 或者 有 其他 特别 严重 情节 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 ,处 五 万元 以上 五十 万元 以下 罚金 或者 没收 财产:
(1) usar conscientemente letras de câmbio, notas promissórias ou cheques falsificados ou alterados; (一) 明知 是 伪造 、 变造 的 汇票 、 本票 、 支票 而 使用 的.
(2) usar conscientemente letras de câmbio, notas promissórias ou cheques invalidados; (二) 明知 ​​是 作废 的 汇票 、 本票 、 支票 而 使用 的.
(3) usar ilegalmente letras de câmbio, notas promissórias ou cheques de terceiros; (三) 冒用 他人 的 汇票 、 本票 、 支票 的.
(4) assinar e emitir um cheque de borracha ou um cheque, no qual o selo não esteja em conformidade com o selo de espécime reservado, a fim de defraudar dinheiro ou propriedade; ou (四) 签发 空头支票 或者 与其 预留 印鉴 不符 的 支票, 骗取 财物 的 ;
(5) assinar ou emitir letras de câmbio ou notas promissórias sem fundos como garantia, na qualidade de sacador, especificando falsamente os respectivos dados no momento da emissão, a fim de defraudar dinheiro ou bens. (五) 汇票 、 本票 的 出票人 签发 无 资金 保证 的 汇票 、 本票 或者 在 出 票 时 作 虚假 记载, 骗取 财物 的.
Quem utilizar certificados de liquidação falsos ou alterados de um banco, tais como certificados de entrega de recibo de pagamento, certificados de remessa e recibos de depósito, é punido de acordo com o disposto no parágrafo anterior. 使用 伪造 、 变造 的 委托 收款 凭证 、 汇款 凭证 、 银行 存单 等 其他 银行 结算 凭证 的 , 依照 前款 的 规定 处罚.
Artigo 195 Quem cometer fraude por meio de uma carta de crédito em qualquer uma das seguintes formas será condenado a prisão de tempo determinado não superior a cinco anos ou detenção criminal e também será multado em não menos de 20,000 yuans, mas não mais de 200,000. yuan; se o montante envolvido for enorme, ou se houver outras circunstâncias graves, ele será sentenciado a prisão de tempo determinado não inferior a cinco anos, mas não mais de 10 anos e também será multado em não menos de 50,000 yuans, mas não mais de 500,000 yuan; se o montante envolvido for especialmente grande, ou se houver outras circunstâncias especialmente graves, ele será sentenciado a prisão de tempo determinado não inferior a 10 anos ou prisão perpétua e também será multado em não menos de 50,000 yuans, mas não mais de 500,000 yuan ou ser condenado ao confisco de bens: 第一 百 九十 五条 有 下列 情形 之一, 进行 信用证 诈骗 活动 的, 处 五年 五年 有期徒刑 或者 或者, 并处 二 二 以上 二十 万元 万元 罚金 罚金 数额 巨大 或者 或者 有 其他 严重 的, 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑, 并处 五 万元 以上 五十 万元 以下 罚金 ; 数额 特别 巨大 或者 有 其他 特别 严重 情节 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 , 并处 五.以上 五十 万元 以下 罚金 或者 没收 财产:
(1) usando uma carta de crédito falsificada ou alterada ou qualquer uma de suas contas ou documentos anexados; (一) 使用 伪造 、 变造 的 信用证 或者 附随 的 单据 、 文件 的.
(2) usando uma carta de crédito invalidada; (二) 使用 作废 的 信用证 的 ;
(3) obtenção fraudulenta de uma carta de crédito; ou (三) 骗取 信用证 的 ;
(4) de qualquer outra forma. (四) 以 其他 方法 进行 信用证 诈骗 活动 的。
Artigo 196 Quem cometer fraude por meio de cartão de crédito em qualquer uma das seguintes formas, se o montante envolvido for relativamente elevado, será condenado a prisão com prazo determinado não superior a cinco anos ou prisão criminal e deverá, além disso, ser multado em não menos de 20,000 yuans, mas não mais de 200,000 yuans; "se o montante envolvido for enorme, ou se houver outras circunstâncias graves, ele será sentenciado a prisão de tempo determinado não inferior a cinco anos, mas não superior a 10 anos e deverá, além disso, ser multado em não menos de 50,000 yuans, mas não mais de 500,000 yuans; se o montante envolvido for especialmente grande, ou se houver outras circunstâncias especialmente graves, ele será sentenciado a prisão de prazo fixo não inferior a 10 anos ou prisão perpétua e deverá, além disso, ser multado em não menos de 50,000 yuans, mas não mais de 500,000 yuans, ou sua propriedade será confiscada: 第一 百 九十 六条 有 下列 情形 之一, 进行 信用卡 诈骗 活动, 数额 较大 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役, 并处 二 万元 以上 二十 万元 以下 罚金 ; 数额 巨大 或者 有.严重 情节 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑, 并处 五 万元 以上 五十 万元 以下 罚金 ; 数额 特别 巨大 或者 有 其他 特别 严重 情节 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑.五 万元 以上 五十 万元 以下 罚金 或者 没收 财产:
(1) usando um cartão de crédito falsificado ou usando um cartão de crédito obtido por meio de uma certificação de identidade falsa; (一) 使用 伪造 的 信用卡, 或者 使用 以 虚假 的 身份 证明 骗领 的 信用卡 的.
(2) usando um cartão de crédito invalidado; (二) 使用 作废 的 信用卡 的 ;
(3) usar ilegalmente o cartão de crédito de outra pessoa; e (三) 冒用 他人 信用卡 的 ;
(4) overdrawing com más intenções. (四) 恶意 透支 的。
Saque a descoberto com más intenções, conforme mencionado no parágrafo anterior, significa que um titular de cartão de crédito que, para fins de posse ilegal, saque além da norma fixada ou além do limite de tempo e se recusa a reembolsar o montante descoberto após o banco que emite o cartão solicitar ele a fazer isso. 前款 所称 恶意 透支, 是 指 持卡人 以 非法 占有 为 目的, 超过 规定 限额 限额 规定 期限 透支, 并且 经 发卡 银行 催收 后 仍不 归还 的 行为.
Quem furtar cartão de crédito e utilizá-lo é condenado e punido de acordo com o disposto no artigo 264 desta Lei. 盗窃 信用卡 并 使用 的 , 依照 本法 第二 百 六十 四条 的 规定 定罪 处罚.
Artigo 197 Quem cometer fraude com a utilização de certificados do tesouro falsificados ou alterados ou quaisquer outros valores mobiliários emitidos pelo Estado, se o montante envolvido for relativamente elevado, será condenado a prisão de tempo determinado não superior a cinco anos ou prisão criminal e também será multado em não menos de 20,000 yuans, mas não mais de 200,000 yuans; se o montante envolvido for enorme, ou se houver outras circunstâncias graves, ele será sentenciado a prisão de tempo determinado não inferior a cinco anos, mas não mais de 10 anos e também será multado em não menos de 50,000 yuans, mas não mais de 500,000 yuan; se o montante envolvido for especialmente grande, ou se houver outras circunstâncias especialmente graves, ele será sentenciado a prisão de tempo determinado não inferior a 10 anos ou prisão perpétua e também será multado em não menos de 50,000 yuans, mas não mais de 500,000 yuan ou ser condenado ao confisco de bens. 第一 百 九 十七 条 使用 伪造 、 变造 的 国库券 或者 国家 发行 的 其他 有价证券, 进行 诈骗 活动, 数额 较大 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 二 万元 以上 二.元 以下 罚金 ; 数额 巨大 或者 有 其他 严重 情节 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑, 并处 五 万元 以上 以上 五十 万元 以下 罚金 ; 数额 特别 巨大 或者 有 其他 特别 严重 情节 的 , 处.以上 有期徒刑 或者 无期徒刑, 并处 五 万元 以上 五十 万元 以下 罚金 或者 没收 财产。
Artigo 198 Qualquer uma das seguintes pessoas que cometerem fraude de seguro em qualquer uma das seguintes formas, se o montante envolvido for relativamente grande, será condenado a prisão de tempo determinado não superior a cinco anos ou detenção criminal e também será multado no mínimo de 10,000 yuans, mas não mais de 100,000 yuans; se o montante envolvido for enorme, ou se houver outras circunstâncias graves, ele será sentenciado a prisão de tempo determinado não inferior a cinco anos, mas não mais de 10 anos e também será multado em não menos de 20,000 yuan, mas não mais de 200,000 yuan; se o montante envolvido for especialmente grande, ou se houver outras circunstâncias especialmente graves, ele será sentenciado a prisão de tempo determinado não inferior a 10 anos ou prisão perpétua e também será multado em não menos de 20,000 yuans, mas não mais de 200,000 yuan ou ser condenado ao confisco de bens: 第一 百 九 十八 条 有 下列 情形 之一, 进行 保险 诈骗 活动, 数额 较大 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役, 并处 一 万元 以上 十 万元 以下 罚金 ; 数额 巨大 或者 有 其他.情节 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑, 并处 二 万元 以上 二十 万元 以下 罚金 ; 数额 特别 巨大 或者 有 其他 特别 严重 情节 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 , 并处 二 万元.二十 万元 以下 罚金 或者 没收 财产:
(1) um requerente defraude o dinheiro do seguro falsificando deliberadamente o objeto do seguro; (一) 投保人 故意 虚构 保险 标的, 骗取 保险 金 的.
(2) um requerente, um segurado ou um beneficiário defraudam o dinheiro do seguro ao inventar a causa de um acidente segurado ou superestimar a extensão da perda; (二) 投保人 、 被 保险 人 或者 受益人 对 发生 的 保险 事故 编造 虚假 的 原因 或者 夸大 损失 的 程度, 骗取 保险 金 的.
(3) um requerente, um segurado ou um beneficiário defraude o dinheiro do seguro, inventando histórias de um acidente segurado que não ocorreu; (三) 投保人 、 被 保险 人 或者 受益人 编造 未曾 发生 的 保险 事故, 骗取 保险 金 的.
(4) um requerente ou um segurado defraude o dinheiro do seguro ao causar deliberadamente a ocorrência de um acidente segurado que leve a danos materiais; ou (四) 投保人 、 被 保险 人 故意 造成 财产 损失 的 保险 事故, 骗取 保险 金 的 ;
(5) um requerente ou beneficiário defraude o dinheiro do seguro, causando deliberadamente a morte, invalidez ou doença do segurado. (五) 投保人 、 受益人 故意 造成 被 保险 人 死亡 、 伤残 或者 疾病, 骗取 保险 金 的。
Quem cometer o acto enumerado nos n.ºs 4 ou 5 do número anterior, que constitua também outro crime, é punido de acordo com o disposto na pena combinada para vários crimes. 有 前款 第四项 、 第五 项 所列 行为, 同时 构成 其他 犯罪 的, 依照 数罪并罚 的 规定 处罚.
Quando uma entidade cometer o crime mencionado no primeiro parágrafo, ela será multada, e as pessoas diretamente responsáveis ​​e as outras pessoas diretamente responsáveis ​​pelo crime serão condenadas a prisão de tempo determinado não superior a cinco anos. ou detenção criminal; se o montante em causa for elevado, ou se houver outra circunstância grave, são condenados a pena de prisão a prazo certo não inferior a cinco anos mas não superior a 10 anos; se o montante em causa for especialmente elevado, ou se houver outras circunstâncias especialmente graves, serão punidos com pena de prisão não inferior a 10 anos. 单位 犯 第一 款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金, 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 责任, 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 数额 巨大 或者 有 其他 严重 情节 的 , 处 五年 人员 人员年 以下 有期徒刑 ; 数额 特别 巨大 或者 有 其他 特别 严重 情节 的, 处 十年 以上 有期徒刑.
Qualquer perito, testemunha ou assessor patrimonial de sinistro segurado que, deliberadamente, apresente documentos comprobatórios falsos, criando condições para que outro pratique fraude, será considerado cúmplice em fraude de seguros e punido como tal. 保险 事故 的 鉴定 人 、 证明 人 、 财产 评估 人 故意 提供 虚假 的 证明 文件, 为 他人 诈骗 提供 条件 的 , 以 保险 诈骗 的 共犯 论处.
O artigo 199.º foi suprimido em conformidade com a alteração IX de 2015. 第一 百 九 十九 条 已 根据 修正案 (九) 于 2015 年 被 删除
Artigo 200 Quando uma entidade cometer um crime conforme previsto no Artigo 192, 194 ou 195 desta Seção, uma multa será imposta, e a pessoa diretamente responsável e outras pessoas diretamente responsáveis ​​serão condenadas a prisão não superior a 5 anos ou detenção criminal e pode ser condenado a uma multa adicional; se o valor for elevado ou se houver qualquer outra circunstância grave, é punido com pena de prisão não inferior a 5 anos mas não superior a 10 anos e multa; ou se o valor em causa for especialmente elevado ou se houver qualquer outra circunstância especialmente grave, será punido com pena de prisão não inferior a 10 anos ou perpétua e multa. 第二 百 条 单位 犯 本 节 第一 百 九十 二条 、 第一 百 九十 四条 、 第一 百 九十 五条 规定 之 罪 的 , 对 单位 判处 罚金, 并 对其 直接 负责 的 主管 人员.其他 直接 责任 人员, 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役, 可以 并处 罚金 ; 数额 巨大 或者 有 其他 严重 情节 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑, 并处 罚金 ; 数额 特别 巨大 或者 有 其他 特别.情节 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑, 并处 罚金.
Seção 6 Crimes que comprometem a administração da cobrança de impostos 第六节 危害 税收 征管 罪
Artigo 201 Quando qualquer contribuinte apresentar declarações de impostos falsas por engano ou dissimulação ou deixar de apresentar declarações de impostos, e o valor dos impostos sonegados for relativamente grande e representar mais de 10 por cento dos impostos a pagar, ele será sentenciado a prisão de prazo fixo não mais de três anos ou detenção criminal e multa; ou se a quantia for enorme e representar mais de 30 por cento dos impostos a pagar, será sentenciado a prisão com prazo determinado não inferior a três anos, mas não superior a sete anos, e será multado. 第二 百 零 一条 纳税人 采取 欺骗 、 隐瞒 手段 进行 虚假 纳税 申报 或者 不 申报, 逃避 缴纳 税款 数额 较大 并且 占 应纳 税额 百分之 十 以上 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ,处罚 金 ; 数额 巨大 并且 占 应纳 税额 百分之 三十 以上 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑, 并处 罚金。
Se algum agente de retenção deixar de pagar ou deixar de pagar integralmente os impostos retidos ou cobrados por engano ou dissimulação, e o montante for relativamente elevado, será punido nos termos do parágrafo anterior. 扣缴义务人 采取 前款 所列 手段, 不 缴 或者 少缴 已 扣 、 已 收 税款, 数额 较大 的 , 依照 前款 的 规定 处罚.
Quando qualquer dos atos descritos nos dois parágrafos anteriores for cometido muitas vezes sem punição, o valor será calculado de forma acumulada. 对 多次 实施 前 两款 行为, 未经 处理 的 , 按照 累计 数额 计算.
Se qualquer contribuinte que cometeu o ato descrito no parágrafo 1 tiver compensado os impostos a pagar e pago a multa por atraso após a autoridade fiscal ter enviado o aviso de recuperação de imposto de acordo com a lei e tiver sido punido administrativamente, ele não estará sujeito a responsabilidade criminal, exceto aquele que tenha sido punido criminalmente em cinco anos por sonegação de imposto ou tenha sido, duas ou mais vezes, punido administrativamente pelo fisco. 有 第一 款 行为, 经 税务 机关 依法 下达 追缴 通知 后, 补缴 应纳 税款, 缴纳 滞纳金, 已 受 行政 处罚 的 , 不予 追究 刑事责任 ; 但是 , 五年 内因 逃避 缴纳 税款 受过 刑事 处罚 处罚.税务 机关 给予 二次 以上 行政 处罚 的 除外.
Artigo 202 Quem se recusar a pagar impostos por meio de violência ou ameaça será sentenciado a prisão de tempo determinado não superior a três anos ou prisão criminal e também deve ser multado pelo menos uma vez, mas não mais do que cinco vezes o valor que ele recusar pagar; se as circunstâncias forem graves, ele será condenado a prisão de tempo determinado não inferior a três anos, mas não superior a sete anos, e também será multado pelo menos uma vez, mas não mais do que cinco vezes o valor que se recusar a pagar. 第二 百 零 二条 以 暴力 、 威胁 方法 拒不 缴纳 税款 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役, 并处 拒缴 税款 一倍 以上 五倍 以下 罚金 ; 情节 严重 的 , 处 三年 以上.年 以下 有期徒刑, 并处 拒缴 税款 一倍 以上 五倍 以下 罚金。
Artigo 203 Qualquer contribuinte que não pagar os impostos devidos e adotar o meio de transferir ou ocultar sua propriedade de forma que as autoridades fiscais não possam exigir o valor dos impostos em atraso, se o valor envolvido for superior a 10,000 yuans, mas inferior a 100,000 yuans, será condenado a prisão de prisão de tempo determinado não superior a três anos ou prisão criminal e deve também, ou deve ser multado não menos de uma vez, mas não mais de cinco vezes o montante dos impostos em atraso; se o valor envolvido for superior a 100,000 yuans, ele será sentenciado a pena de prisão por prazo determinado não inferior a três anos, mas não mais de sete anos, e também será multado em não menos de uma vez, mas não mais de cinco vezes o valor dos impostos em atraso. 第二 百 零 三条 纳税人 欠缴 应纳 税款, 采取 转移 或者 隐匿 财产 的 手段, 致使 税务 机关 无法 追缴 欠缴 的 税款, 数额 在 一 万元 以上 不满 十 万元 的 , 处 三年 以下 有.徒刑 或者 拘役, 并处 或者 单 处 欠缴 税款 一倍 以上 五倍 以下 罚金 ; 数额 在 十 万元 以上 的, 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑, 并处 欠缴 税款 一倍 以上.以下 罚金。
Artigo 204 Quem, por meio da apresentação de falsa declaração de exportação ou por qualquer outro meio enganoso, obtiver do Estado a restituição do imposto de exportação, se o montante em questão for relativamente elevado, será punido com pena de prisão não superior a cinco anos ou criminal. detenção e também será multado não menos do que uma vez, mas não mais do que cinco vezes o valor defraudado; se o montante envolvido for enorme, ou se houver outras circunstâncias graves, ele será sentenciado a prisão de tempo determinado não inferior a cinco anos, mas não mais de 10 anos e também será multado pelo menos uma vez, mas não mais do que cinco vezes o valor fraudado; se o montante envolvido for especialmente elevado, ou se houver outras circunstâncias especialmente graves, ele será condenado a prisão de tempo determinado não inferior a 10 anos ou prisão perpétua e também será multado pelo menos uma vez, mas não mais do que cinco vezes o valor defraudado ou ser condenado ao confisco de bens. 第二 百 零四 条 以 假 报 出口 或者 其他 欺骗 手段, 骗取 国家 出口 退税 款, 数额 较大 的, 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役, 并处 骗取 税款 一倍 以上 五倍 以下 罚金 ; 数额.或者 有 其他 严重 情节 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 骗取 税款 一倍 以上 五倍 以下 罚金 ; 数额 特别 巨大 或者 有 其他 特别 严重 情节 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者. , 并处 骗取 税款 一倍 以上 五倍 以下 罚金 或者 没收 财产。
O contribuinte que, após o pagamento dos impostos, adotar os meios fraudulentos mencionados no parágrafo anterior para obter a restituição do imposto será condenado e punido de acordo com o disposto no artigo 201 desta Lei, e pela parte lesada que exceder o que possui pago, será punido de acordo com o disposto no parágrafo anterior. 纳税人 缴纳 税款 后, 采取 前款 规定 的 欺骗 方法, 骗取 所 缴纳 的 税款 的 , 依照 本法 第二 百 百 零 一条 的 规定 定罪 处罚 ; 骗取 骗取 税款 超过 所 缴纳 的 税款 部分 , 依照.款 的 规定 处罚。
Artigo 205 Quem falsamente emitir faturas especiais de imposto sobre o valor agregado ou quaisquer outras faturas para defraudar um reembolso de imposto de exportação ou para compensar o dinheiro do imposto será condenado a prisão de tempo determinado não superior a três anos ou prisão criminal e também será multado em não menos de 20,000 yuans, mas não mais de 200,000 yuans; se a quantia de dinheiro envolvida for relativamente grande ou se houver outras circunstâncias graves, ele será sentenciado a uma pena de prisão de não menos de três anos, mas não mais de 10 anos e também será multado em não menos de 50,000 yuans, mas não mais de 500,000 yuan; se a quantia de dinheiro envolvida for enorme, ou se houver outras circunstâncias especialmente graves, ele será sentenciado a prisão de tempo determinado não inferior a 10 anos ou prisão perpétua e também será multado em não menos de 50,000 yuans, mas não mais de 500,000 yuan ou ser condenado ao confisco de bens. 第二 百零五 条 虚开 增值税 专用 发票 或者 虚开 用于 骗取 出口 退税 、 抵扣 税款 的 其他 发票 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 二 万元 以上 二十 万元.罚金 ; 虚开 的 税款 数额 较大 或者 有 其他 严重 情节 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑, 并处 五 万元 以上 五十 万元 以下 罚金 ; 虚开 的 税款 数额 巨大 或者 有.特别 严重 情节 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑, 并处 五 万元 以上 五十 万元 以下 罚金 或者 没收 财产。
Quando uma entidade cometer o crime mencionado neste artigo, ela será multada, e os responsáveis ​​diretos e as demais pessoas diretamente responsáveis ​​pelo crime serão condenados a prisão por tempo determinado não superior a três anos ou detenção criminal; se o montante em causa for relativamente elevado ou se houver outras circunstâncias graves, serão condenados a prisão a prazo certo não inferior a três anos, mas não superior a 10 anos; se o valor for elevado, ou se houver outra circunstância especialmente grave, serão punidos com pena de prisão não inferior a 10 anos ou prisão perpétua. 单位 犯 本条 规定 之 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员, 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 虚开 的 税款 数额 较大 或者 有 其他 严重 情节 的, 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 ; 虚开 的 税款 数额 巨大 或者 有 其他 特别 严重 情节 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑.
Emitir falsamente faturas especiais de imposto sobre valor agregado ou quaisquer outras faturas para defraudar uma restituição de imposto de exportação ou para compensar o dinheiro do imposto refere-se a qualquer ato de falsamente emitir as referidas faturas para outrem, para si mesmo, ou pedir a outro que o faça por si mesmo, ou recomendando outro para fazê-lo. 虚开 增值税 专用 发票 或者 虚开 用于 骗取 出口 退税 、 抵扣 税款 的 其他 发票, 是 指 有为 他人 虚开 、 为 自己 虚开 、 让 他人 为 自己 虚开 、 介绍 他人 虚开 行为.的。
Artigo 205.º a) Quem emita falsamente qualquer factura diferente das mencionadas no artigo 205.º desta Lei, é punido com pena de prisão não superior a 2 anos, prisão ou controlo criminal e multa se as circunstâncias forem graves; ou ser condenado a pena de prisão não inferior a 2 anos mas não superior a 7 anos e multa se as circunstâncias forem especialmente graves. 第二 百零五 条 之一 虚开 本法 第二 百零五 条 规定 以外 的 其他 发票, 情节 严重 的 , 处 二年 以下 有期徒刑 、 拘役 拘役 管制 管制 , 并处 罚金 ; 情节 特别 严重 的 , ,.年 以上 七年 以下 有期徒刑, 并处 罚金。
Quando a entidade cometer o crime previsto no número anterior, será aplicada multa à mesma, sendo o seu responsável direto e os demais responsáveis ​​diretos punidos de acordo com o disposto no número anterior. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金, 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员, 依照 前款 的 规定 处罚.
Artigo 206 Quem falsificar ou vender faturas especiais falsificadas para imposto sobre valor agregado será sentenciado a prisão de tempo determinado não superior a três anos, detenção criminal ou vigilância pública e também será multado em não menos de 20,000 yuans, mas não mais de 200,000 yuans. ; se o número envolvido for relativamente grande ou se houver outras circunstâncias graves, ele será sentenciado a prisão de tempo determinado não inferior a três anos, mas não mais de 10 anos e também será multado em não menos de 50,000 yuans, mas não mais de 500,000 yuan; se o número envolvido for enorme, ou se houver outras circunstâncias especialmente graves, ele será sentenciado a prisão de tempo determinado não inferior a 10 anos ou prisão perpétua e também será multado em não menos de 50,000 yuans, mas não mais de 500,000 yuans ou ser condenado ao confisco de bens. 第二 百 零 六条 伪造 或者 出售 伪造 的 增值税 专用 发票 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制, 并处 二 万元 以上 二十 万元 以下 罚金 ; 数量 较大 或者 有 其他 严重 情节 的, 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑, 并处 五 万元 以上 五十 万元 以下 罚金 ; 数量 巨大 或者 有 其他 特别 严重 情节 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑, 并处 五 五.五十 万元 以下 罚金 或者 没收 财产。
Quando uma entidade cometer o crime mencionado neste artigo, será multada, e os responsáveis ​​diretos e os demais responsáveis ​​diretos pelo crime serão punidos com pena de prisão a prazo determinado não superior a três anos, detenção criminal ou vigilância pública; se o número dos envolvidos for relativamente grande ou se houver outras circunstâncias graves, eles serão sentenciados a prisão com prazo determinado não inferior a três anos, mas não superior a 10 anos; se o número dos envolvidos for elevado, ou se houver outras circunstâncias especialmente graves, serão punidos com pena de prisão não inferior a 10 anos ou prisão perpétua. 单位 犯 本条 规定 之 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 ; 数量 较大 或者 有 其他 严重 情节 的 , 处年 以上 十年 以下 有期徒刑 ; 数量 巨大 或者 有 其他 特别 严重 情节 的, 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑.
Artigo 207 Quem vender ilegalmente faturas especiais para imposto sobre valor agregado será sentenciado a prisão de tempo determinado não superior a três anos, detenção criminal ou vigilância pública e também será multado em não menos de 20,000 yuans, mas não mais de 200,000 yuans; se o número envolvido for relativamente grande, ele será sentenciado a prisão de tempo determinado não inferior a três anos, mas não superior a 10 anos, e também será multado em não menos de 50,000 yuans, mas não mais de 500,000 yuans; se o número envolvido for enorme, ele será condenado a prisão de tempo determinado não inferior a 10 anos ou prisão perpétua e também será multado em não menos de 50,000 yuans, mas não mais de 500,000 yuans, ou será condenado a confisco de bens. 第二 百零七 条 非法 出售 增值税 专用 发票 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制, 并处 二 万元 以上 二十 万元 以下 罚金 ; 数量 较大 的 , 处 三年 以上 十年.有期徒刑 , 并处 五 万元 以上 五十 万元 以下 罚金 ; 数量 巨大 的, 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑, 并处 并处 五 以上 五十 万元 以下 罚金 或者 没收 财产.
Artigo 208 Quem comprar ilegalmente faturas especiais para imposto sobre o valor agregado ou compras falsas para faturas especiais para imposto sobre valor agregado será sentenciado a prisão de tempo determinado não superior a cinco anos ou detenção criminal e também, ou somente, não será multado menos de 20,000 yuans, mas não mais de 200,000 yuans. 第二 百零八 条 非法 购买 增值税 专用 发票 或者 购买 伪造 的 增值税 专用 发票 的, 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役, 并处 或者 单 处 二 万元 以上 二十 万元 以下 罚金.
Quem, além de adquirir ilegalmente faturas especiais para imposto sobre o valor agregado ou comprar faturas especiais falsificadas para imposto sobre valor agregado, falsificar tais faturas ou vendê-las será condenado e punido de acordo com o disposto nos artigos 205, 206 ou 207 do esta Lei respectivamente. 非法 购买 增值税 专用 发票 或者 购买 伪造 的 增值税 专用 发票 又 虚开 或者 出售 的 , 分别 依照 本法 第二 百零五 条 、 第二 百 零 六条 、 第二 百零七 条 的 规定 定罪 处罚.
Artigo 209 Quem falsificar ou fazer sem autorização quaisquer outras faturas, que possam ser utilizadas para defraudar uma restituição de imposto de exportação ou para compensar o dinheiro dos impostos, ou vender essas faturas, é punido com pena de prisão a prazo certo não superior a três anos, detenção criminal ou vigilância pública e também deve ser multado em não menos de 20,000 yuans, mas não mais de 200,000 yuans; se o número envolvido for grande, ele será sentenciado a prisão por prazo determinado não inferior a três anos, mas não superior a sete anos, e também será multado em não menos de 50,000 yuans e não mais de 500,000 yuans; se o número envolvido for especialmente grande, ele será sentenciado a prisão de tempo determinado não inferior a sete anos e também será multado em não menos de 50,000 yuans, mas não mais de 500,000 yuans, ou será condenado a confisco de bens. 第二 百零九 条 伪造 、 擅自 制造 或者 出售 伪造 、 擅自 制造 的 可以 用于 骗取 出口 退税 、 抵扣 税款 的 其他 发票 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 二 万元.二十 万元 以下 罚金 ; 数量 巨大 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑, 并处 五 万元 以上 五十 万元 以下 罚金 ; 数量 特别 巨大 的 , 处 七年 以上 有期徒刑 , 并处.元 以上 五十 万元 以下 罚金 或者 没收 财产。
Quem falsificar ou emitir sem autorização faturas diferentes das especificadas no parágrafo anterior ou as vender será punido com prisão a prazo certo não superior a dois anos, detenção criminal ou vigilância pública e também, ou apenas, multado não menos que 10,000 yuans, mas não mais que 50,000 yuans; se as circunstâncias forem graves, ele será sentenciado a prisão de tempo determinado não inferior a dois anos, mas não superior a sete anos, e também será multado em não menos de 50,000 yuans, mas não mais de 500,000 yuans. 伪造 、 擅自 制造 或者 出售 伪造 、 擅自 制造 的 前款 规定 以外 的 其他 发票 的 , 处 二年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 或者 单 处 一 万元 以上 五 万元 以下 罚金 ; 情节 严重 的.处 二年 以上 七年 以下 有期徒刑, 并处 五 万元 以上 五十 万元 以下 罚金.
Quem vender ilegalmente qualquer outra fatura que possa servir para defraudar a restituição do imposto à exportação ou para compensar o dinheiro do imposto é punido de acordo com o disposto no primeiro parágrafo. 非法 出售 可以 用于 骗取 出口 退税 、 抵扣 税款 的 其他 发票 的 , 依照 第一 款 的 规定 处罚.
Quem vender ilegalmente facturas diferentes das referidas no terceiro parágrafo é punido nos termos do segundo parágrafo. 非法 出售 第三款 规定 以外 的 其他 发票 的, 依照 第二款 的 规定 规定.
Artigo 210.º Quem furtar facturas especiais de imposto sobre o valor acrescentado ou quaisquer outras facturas que possam servir para defraudar a restituição do imposto à exportação ou para compensar o dinheiro dos impostos é condenado e punido de acordo com o disposto no artigo 264.º da presente Lei. 第二 百一 十条 盗窃 增值税 专用 发票 或者 可以 用于 骗取 出口 退税 、 抵扣 税款 的 其他 发票 的 , 依照 本法 第二 百 六十 四条 的 规定 定罪 处罚.
Quem obtiver de forma fraudulenta faturas especiais de imposto sobre o valor acrescentado ou outras faturas que possam ser utilizadas para defraudar a restituição do imposto à exportação ou para compensar o dinheiro dos impostos, é condenado e punido de acordo com o disposto no artigo 266 desta Lei. 使用 欺骗 手段 骗取 增值税 专用 发票 或者 可以 用于 骗取 出口 退税 、 抵扣 税款 的 其他 发票 的 , 依照 本法 第二 百 六十 六条 的 规定 定罪 处罚.
Artigo 210 (a) Quem detém conscientemente faturas falsas é punido com pena de prisão não superior a 2 anos, detenção criminal ou fiscalização e multa, se a quantidade for relativamente elevada; ou ser condenado a pena de prisão não inferior a 2 anos mas não superior a 7 anos e multa se a quantidade for imensa. 第二 百一 十条 之一 明知 是 伪造 的 发票 而 持有, 数量 较大 的, 处 二年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制, 并处 罚金 ; 数量 巨大 的 , 处 二年 以上 七年 以下. , 并处 罚金。
Quando a entidade cometer o crime previsto no número anterior, será aplicada multa à mesma, sendo o seu responsável direto e os demais responsáveis ​​diretos punidos de acordo com o disposto no número anterior. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金, 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员, 依照 前款 的 规定 处罚.
Art. 211 Quando a entidade cometer o crime previsto nos artigos 201, 203, 204, 207, 208 ou 209 desta Seção, será aplicada multa, sendo os responsáveis ​​diretos e os demais responsáveis ​​diretos pelo crime serão punidos de acordo com as disposições dos Estatutos, respectivamente. 第二 百一 十 一条 单位 单位 犯 本 节 第二 百 零 一条 、 第二 百 零 三条 、 第二 百 零四 条 、 第二 百零七 条 、 第二 百零八 条 、 第二 百 零九 条 规定 之 罪 的 , 对 单位 判处 罚金, 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员, 依照 各 该条 的 规定 处罚.
Artigo 212.º Quem cometer o crime referido nos artigos 201.º, 202, 203, 204 ou 205 e for multado ou condenado ao confisco de bens é assim punido depois de a Administração Fiscal ter recuperado os impostos sonegados e a restituição do imposto fraudado à exportação. 第二 百一 十二 条 犯 本 节 第二 百 零 一条 至 第二 百零五 条 规定 之 罪, 被判 处罚 金 、 没收 财产 的 , 在 执行 前, 应当 先由 税务 机关 追缴 税款 和 所.的 出口 退税 款。
Seção 7 Crimes de violação de direitos de propriedade intelectual 第七节 侵犯 知识产权 罪
Art. 213 Quem, sem autorização do titular de marca registrada, utilizar marca idêntica à registrada no mesmo tipo de mercadoria, será, se as circunstâncias forem graves, condenado a pena de prisão a prazo determinado não superior a três anos ou prisão criminal e também, ou somente, ser multado; se as circunstâncias forem especialmente graves, será condenado a prisão a prazo certo não inferior a três anos, mas não superior a sete anos, e também será multado. 第二 百一 十三 条 未经 注册 商标 所有人 许可, 在 同 一种 商品 上 使用 与其 注册 商标 相同 的 商标, 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处罚 金 ; 情节.严重 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑, 并处 罚金.
Artigo 214. Quem vender intencionalmente mercadorias com marcas registadas contrafeitas será, se o valor das vendas for relativamente elevado, condenado a prisão a prazo certo não superior a três anos ou detenção criminal e também, ou apenas, multado; se o valor das vendas for avultado, será condenado a prisão com prazo determinado não inferior a três anos, mas não superior a sete, e também será multado. 第二 百一 十四 条 销售 明知 是 假冒 注册 商标 的 商品, 销售 金额 数额 较大 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处罚 金 ; 销售 金额 数额 巨大 的 , 处 三年 以上.年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
Artigo 215 Quem falsificar ou sem autorização de outrem fizer representações das marcas registradas da pessoa ou vender tais representações, se as circunstâncias forem graves, será condenado a prisão de tempo determinado não superior a três anos, detenção criminal ou vigilância pública e também deve , ou somente será multado; se as circunstâncias forem especialmente graves, será condenado a prisão a prazo certo não inferior a três anos, mas não superior a sete anos, e também será multado. 第二 百一 十五 条 伪造 、 擅自 制造 他人 注册 商标 标识 或者 销售 伪造 、 擅自 制造 的 注册 商标 标识, 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 或者 单 处罚 金 ; 情节.严重 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑, 并处 罚金.
Artigo 216 Quem contrafaça a patente de outrem, se as circunstâncias forem graves, será punido com pena de prisão a prazo certo não superior a três anos ou prisão criminal e também, ou só, multado. 第二 百一 十六 条 假冒 他人 专利, 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役, 并处 或者 单 处罚 金.
Artigo 217 Quem, com a finalidade de obter lucros, cometer qualquer um dos seguintes atos de violação de direitos autorais, se o montante dos ganhos ilegais for relativamente grande, ou se houver outras circunstâncias graves, será condenado à prisão de não mais de três anos ou detenção criminal e também, ou somente, ser multado; se o montante dos ganhos ilegais for enorme ou se houver outras circunstâncias especialmente graves, ele será sentenciado a prisão de tempo determinado não inferior a três anos, mas não superior a sete anos, e também será multado: 第二 百一 十七 条 以 营利 为 目的, 有 下列 侵犯 著作权 情形 之一, 违法 所得 数额 较大 或者 有 其他 严重 情节 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处罚 金 ; 违法.数额 巨大 或者 有 其他 特别 严重 情节 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金 :
(1) reproduzir e distribuir uma obra escrita, obra musical, filme, programa de televisão ou outras obras visuais, software de computador ou outras obras sem a permissão do proprietário dos direitos autorais; (一) 未经 著作权 人 许可, 复制 发行 其 文字 作品 、 音乐 、 电影 、 电视 、 录像 作品 、 计算机 软件 及 其他 作品 ​​的.
(2) publicar um livro cujo direito exclusivo de publicação seja de outra pessoa; (二) 出版 他人 享有 专有 出 版权 的 图书 的.
(3) reproduzir e distribuir uma gravação de áudio ou vídeo produzida por outra pessoa sem permissão do produtor; ou (三) 未经 录音 录像 制作 者 许可, 复制 发行 其 制作 的 录音 录像 的.
(4) produzir ou vender uma obra de arte com assinatura forjada de outro pintor. (四) 制作 、 出售 假冒 他人 署名 的 美术 作品 的.
Artigo 218 Quem, para efeitos de lucro, vender intencionalmente obras reproduzidas em violação dos direitos de autor dos titulares referidos no artigo 217 desta Lei, se o montante dos ganhos ilegais for elevado, será punido com pena de prisão a prazo certo por não mais de três anos ou detenção criminal e também, ou somente, ser multado. 第二 百一 十八 条 以 营利 为 目的, 销售 明知 是 本法 第二 百一 十七 条 规定 的 侵权 复制品, 违法 所得 数额 巨大 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役, 并处 或者 或者.金。
Artigo 219.º Quem cometer qualquer um dos seguintes atos de violação de segredos comerciais e, assim, causar graves prejuízos à parte obrigada, será punido com prisão a prazo certo não superior a três anos ou detenção criminal e também, ou apenas, multado; se as consequências forem especialmente graves, ele será condenado a prisão de tempo determinado não inferior a três anos, mas não superior a sete anos e também será multado: 第二 百一 十九 条 有 下列 侵犯 商业 秘密 行为 之一, 给 商业 秘密 的 权利 人 造成 重大 损失 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役, 并处 或者 单 处罚 金 ; 造成 特别 严重 后果 的 ,.三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金 :
(1) obtenção de segredos comerciais da parte obrigada por roubo, sedução, coerção ou qualquer outro meio ilegítimo; (一) 以 盗窃 、 利诱 、 胁迫 或者 其他 不正当 手段 获取 权利 人 的 商业 秘密 的.
(2) divulgar, utilizar ou permitir a outrem o uso de segredos comerciais obtidos da parte obrigada pelos meios mencionados no número anterior; ou (二) 披露 、 使用 或者 允许 他人 使用 以前 项 手段 获取 的 权利 人 的 商业 秘密 的.
(3) em violação do acordo ou contra a exigência da parte obrigada de guardar segredos comerciais, divulgar, usar ou permitir que outra pessoa use os segredos comerciais que possui. (三) 违反 约定 或者 违反 权利 人 有关 保守 商业 秘密 的 要求, 披露 、 使用 或者 允许 他人 使用 其所 掌握 的 商业 秘密 的.
Quem obtiver, utilizar ou divulgar segredos comerciais de outrem, que ele claramente conheça ou deva conhecer, enquadra-se nas categorias dos atos enumerados no número anterior, é considerado infrator que infringe segredos comerciais. 明知 或者 应 知 前款 所列 行为, 获取 、 使用 或者 披露 他人 的 商业 秘密 的 的 , 以 侵犯 商业 秘密 论.
"Segredos comerciais", conforme mencionado neste artigo, referem-se a informações de tecnologia ou informações comerciais desconhecidas do público, que podem trazer benefícios econômicos para a parte obrigada, são de uso prático e em relação às quais a parte obrigada adotou medidas de sigilo. 本条 所称 商业 秘密, 是 指 不 为 公众 所 知悉, 能 为 权利 人 带来 经济 利益, 具有 实用性 并 经 权利 人 采取 保密 措施 的 技术 信息 和 经营 信息.
"Obrigada", conforme mencionado neste artigo, refere-se ao proprietário dos segredos comerciais e à pessoa que tem autorização do proprietário para divulgá-los. 本条 所称 权利 人, 是 指 商业 秘密 的 所有人 和 经 商业 秘密 所有人 所有人 许可 的 商业 秘密 使用 人.
Art. 220. Quando a entidade cometer algum dos crimes mencionados nos artigos de 213 a 219 desta Seção, será aplicada multa, sendo punidos os responsáveis ​​diretos e os demais responsáveis ​​diretos pelo crime em de acordo com as disposições dos Artigos, respectivamente. 第二 百二 十条 单位 犯 本 节 第二 百一 十三 条 至 第二 百一 十九 条 规定 之 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 依照本 节 各 该条 的 规定 处罚。
Seção 8 Crimes de Perturbação da Ordem de Mercado 第八节 扰乱 市场 秩序 罪
Artigo 221 Quem fabricar histórias e divulgá-las para prejudicar o crédito comercial de outra pessoa ou a reputação de mercadorias, se pesadas perdas forem causadas à pessoa, ou se houver outras circunstâncias graves, será sentenciado a prisão de tempo determinado não superior a dois anos ou detenção criminal e também, ou apenas, multada. 第二 百 二十 一条 捏造 并 散布 虚伪 事实, 损害 他人 的 商业 信誉 、 商品 声誉, 给 他人 造成 重大 损失 或者 有 其他 严重 情节 的 , 处 二年 以下 有期徒刑 或者 拘役, 并处 或者 单 处罚 金.
Artigo 222 Qualquer anunciante, agente de publicidade ou editora de publicidade que, em violação das regulamentações estaduais, se aproveite de propaganda para fazer publicidade falsa de mercadorias ou serviços, se as circunstâncias forem graves, será sentenciado a prisão de tempo determinado não superior a dois anos ou detenção criminal e também, ou apenas, ser multado. 第二 百 二十 二条 广告 主 、 广告 经营 者 、 广告 发布 者 违反 国家 规定, 利用 广告 对 商品 或者 服务 作 虚假 宣传 , 情节 严重 的 , 处 二年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处罚. 。
Artigo 223 Os licitantes que atuem em conluio entre si na oferta de preços de licitação e, assim, prejudiquem os interesses dos licitantes ou de outros licitantes, se as circunstâncias forem graves, serão punidos com pena de prisão a prazo determinado não superior a três anos ou criminal detenção e serão também, ou apenas multados. 第二 百 二十 三条 投标 人 相互 串通 投标 报价, 损害 招标 人 或者 其他 投标 人 利益, 情节 严重 的, 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役, 并处 或者 单 处罚 金.
Se o licitante e o licitante atuarem em conluio em licitações e assim prejudicar os interesses legítimos do Estado, da coletividade ou dos cidadãos, serão punidos nos termos do número anterior. 投标 人 与 招标 人 串通 投标, 损害 国家 、 集体 、 公民 的 合法 利益 的 , 依照 前款 的 规定 处罚.
Artigo 224 Quem, durante o curso da assinatura ou cumprimento de um contrato, cometer qualquer um dos seguintes atos para defraudar dinheiro ou propriedade da outra parte para fins de posse ilegal, se o montante envolvido for relativamente grande, será condenado a pena de prisão não superior a três anos ou detenção criminal e também, ou apenas, multada; se o montante em causa for elevado, ou se houver outra circunstância grave, será condenado a prisão com prazo determinado não inferior a três anos mas não superior a 10 anos e também será multado; se o montante envolvido for especialmente elevado ou se houver outras circunstâncias especialmente graves, ele será condenado a prisão de tempo determinado não inferior a 10 anos ou prisão perpétua e também será multado ou condenado a confisco de bens: 第二 百 二十 四条 有 下列 情形 之一, 以 非法 占有 为 目的, 在 签订 、 履行 合同 过程 中, 骗取 对方 当事人 财物, 数额 较大 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者.处罚 金 ; 数额 巨大 或者 有 其他 严重 情节 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑, 并处 罚金 ; 数额 特别 巨大 巨大 或者 有 其他 特别 严重 情节 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 , 并处.或者 没收 财产 :
(1) assinar um contrato em nome de uma entidade fictícia ou em nome de outra pessoa; (一) 以 虚构 的 单位 或者 冒用 他人 名义 签订 合同 的.
(2) oferecer como garantia falsa, alterada ou invalidada instrumentos negociáveis ​​ou quaisquer outros certificados falsos de direitos de propriedade; (二) 以 伪造 、 变造 、 作废 的 票据 或者 其他 虚假 的 产权 证明 作 担保 的.
(3) embora não tendo capacidade para cumprir um contrato, persuadir a outra parte a continuar a assinar e cumprir um contrato por meio do cumprimento de um contrato que envolve uma pequena quantia de dinheiro ou o cumprimento de parte do contrato; (三) 没有 实际 履行 能力, 以 先 履行 小额 合同 或者 部分 履行 合同 的 方法, 诱骗 对方 当事人 继续 签订 和 履行 合同 的.
(4) esconder-se depois de receber as mercadorias da outra parte, o pagamento das mercadorias, dinheiro pago antecipadamente ou propriedade para garantia; ou (四) 收受 对方 当事人 给付 的 货物 、 货款 、 预付款 或者 担保 财产 后 逃匿 的.
(5) quaisquer outros atos. (五) 以 其他 方法 骗取 对方 当事人 财物 的。
Artigo 224 (a): Quem organiza ou dirige as atividades de venda em pirâmide para enganar os participantes da propriedade e perturbar a ordem económica e social, em que, em nome da comercialização de mercadorias, prestação de serviços ou qualquer outra operação comercial, os participantes são obrigados para obter a habilitação para participação mediante o pagamento de taxas, aquisição de commodities ou serviços ou qualquer outro meio, os participantes são classificados em diferentes níveis de acordo com uma determinada ordem, o cálculo das remunerações ou propinas aos participantes é direta ou indiretamente dependente do número de pessoas recrutados, e os participantes forem induzidos a continuar ou coagidos a continuar a recrutar outros para participarem, serão condenados a prisão a prazo certo não superior a cinco anos ou detenção criminal, e multados; ou se as circunstâncias forem graves, será condenado a prisão com prazo determinado não inferior a cinco anos e multado. 二百 二十 四条 之一 组织 、 领导 以 推销 商品 、 提供 服务 等 经营 活动 为名, 要求 参加 者 以 缴纳 费用 或者 购买 商品 、 服务 等 方式 获得 加入 资格 , 并 按照 一定 顺序 组成 层级 , 直接 或者 间接以 发展 人员 的 数量 作为 计酬 或者 返利 依据, 引诱 、 胁迫 参加 者 继续 发展 他人 参加, 骗取 财物, 扰乱 经济 社会 秩序 的 传销 活动 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 罚金 ; 情节 严重 的.处 五年 以上 有期徒刑, 并处 罚金。
Artigo 225 Quem, em violação dos regulamentos do Estado, cometer qualquer um dos seguintes atos ilegais na operação de negócios e, assim, perturbar a ordem do mercado, se as circunstâncias forem graves, será sentenciado a prisão de tempo determinado não superior a cinco anos ou prisão criminal e deve também, ou deve ser apenas, multado não menos do que uma vez, mas não mais do que cinco vezes o montante dos ganhos ilegais; se as circunstâncias forem especialmente graves, ele deve ser condenado a prisão de tempo determinado não inferior a cinco anos e também deve ser multado pelo menos uma vez, mas não mais do que cinco vezes o montante dos ganhos ilegais ou ser condenado ao confisco de bens : 第二 百 二十 五条 违反 国家 规定, 有 下列 非法经营 行为 之一, 扰乱 市场 秩序, 情节 严重 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役, 并处 或者 单 处 违法 所得 一倍 以上 五倍 以下. ; 情节 特别 严重 的 , 处 五年 以上 有期徒刑, 并处 违法 所得 一倍 以上 五倍 以下 以下 罚金 或者 财产 :
(1) sem permissão, negociar mercadorias que são designadas por leis ou regras e regulamentos administrativos como mercadorias a serem negociadas ou vendidas em forma de monopólio ou outras mercadorias cujo comércio é restrito; (一) 未经许可 经营 法律 、 行政 法规 规定 的 专营 、 专卖 物品 或者 或者 其他 限制 买卖 的 物品 的.
(2) comprar ou vender licenças de importação ou exportação, certificados de origem de importação ou exportação ou outras licenças comerciais ou documentos de aprovação exigidos por leis ou regras e regulamentos administrativos; (二) 买卖 进出口 许可证 、 进出口 原产 地 证明 以及 其他 法律 、 行政 行政 法规 规定 的 经营 许可证 或者 批准 文件 的.
(3) operar ilegalmente o negócio de valores mobiliários, futuros ou seguros, ou envolver-se ilegalmente no pagamento de fundos e negócios de liquidação, sem a aprovação dos departamentos competentes relevantes do estado; (三) 未经 国家 有关 主管 ​​部门 批准 非法经营 证券 、 期货 、 保险业务 的, 或者 非法 从事 资金 支付 结算 业务 的.
(4) outras operações ilegais que perturbam seriamente a ordem do mercado. (四) 其他 严重 扰乱 市场 秩序 的 非法经营 行为.
Artigo 226 Quem cometer qualquer dos seguintes atos por violência ou ameaça será punido com pena de prisão não superior a 3 anos ou detenção criminal e / ou multa se as circunstâncias forem graves; ou ser condenado a prisão não inferior a 3 anos, mas não superior a 7 anos e multa se as circunstâncias forem especialmente graves: 第二 百 二十 六条 以 暴力 、 威胁 手段, 实施 下列 行为 之一, 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役, 并处 或者 单 处罚 金 ; 情节 特别 严重 的 , 处 三年 以上.以下 有期徒刑 , 并处 罚金 :
(1) Forçar qualquer outra pessoa a comprar ou vender mercadorias; (一) 强买强卖 商品 的 ;
(2) Forçar qualquer outra pessoa a fornecer ou aceitar serviços; (二) 强迫 他人 提供 或者 接受 服务 的 ;
(3) Forçar qualquer outra pessoa a participar ou retirar-se de uma licitação ou audição; (三) 强迫 他人 参与 或者 退出 投标 、 拍卖 的.
(4) Forçar qualquer outra pessoa a transferir ou adquirir ações ou títulos de uma corporação ou empresa ou qualquer outro ativo; ou (四) 强迫 他人 转让 或者 收购 公司 、 企业 的 股份 、 债券 或者 其他 资产 的.
(5) Forçar qualquer outra pessoa a participar ou retirar-se de uma determinada operação comercial. (五) 强迫 他人 参与 或者 退出 特定 的 经营 活动 的.
Artigo 227 Quem falsificar ou escalpelar bilhetes de trem ou navio falsificados, selos ou quaisquer outros bilhetes negociáveis, se o valor envolvido for relativamente grande, será sentenciado a prisão de tempo determinado não superior a dois anos, detenção criminal ou vigilância pública e deverá também, ou será multado apenas, não menos do que uma vez, mas não mais do que cinco vezes o valor dos bilhetes; se o montante em questão for elevado, será condenado a prisão com prazo determinado não inferior a dois anos mas não superior a sete anos e será também multado, pelo menos uma vez, mas não superior a cinco vezes o valor dos bilhetes. 第二 百二 十七 条 伪造 或者 倒卖 伪造 的 车票 、 船票 、 邮票 或者 其他 有 价 票证, 数额 较大 的 , 处 二年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 管制 , 并处 单 单 处 价 额 额.以上 五倍 以下 罚金 ; 数额 巨大 的, 处 二年 以上 七年 以下 以下, 并处 并处 票证 额 额 一倍 以上 五倍 以下.
Quem quer que escalpe trem ou bilhetes de navio, se as circunstâncias forem graves, será condenado a prisão de tempo determinado não superior a três anos, detenção criminal ou vigilância pública, e também, ou apenas, multado pelo menos uma vez, mas não mais do que cinco vezes o valor dos ingressos. 倒卖 车票 、 船票, 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制, 并处 或者 单 处 票证 价 额 一倍 以上 五倍 以下 罚金.
Artigo 228 Quem, em violação das regras e regulamentos sobre administração de terras, transferir ilegalmente ou escalpar o direito de uso da terra para obter lucros, se as circunstâncias forem graves, será sentenciado a prisão de tempo determinado não superior a três anos ou detenção criminal e também será, ou somente será multado em não menos de cinco por cento, mas não mais de 20 por cento do dinheiro ganho com isso; se as circunstâncias forem especialmente graves, ele será condenado a prisão de tempo determinado não inferior a três anos, mas não superior a sete anos, e também será multado em não menos de cinco por cento, mas não mais de 20 por cento do dinheiro ganho com isso. 第二 百二 十八 条 以 牟利 为 目的, 违反 土地 管理 法规, 非法 转让 、 倒卖 土地 使用 权, 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处 非法 转让 、 倒卖 土地.价 额 百分之 五 以上 百分之 二十 以下 罚金 ; 情节 特别 严重 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑, 并处 非法 转让 、 倒卖 土地 使用 权 价 额 百分之 五 以上 百分之.十 以下 罚金。
Artigo 229 Se um membro de uma organização intermediária, cuja função é fazer avaliação, verificação ou validação de capital, para fazer contabilidade ou auditoria, ou para prestar serviço jurídico, etc., deliberadamente fornecer documentos de testemunho falsos, se as circunstâncias forem graves, ele deve ser punido com pena de prisão a prazo certo não superior a cinco anos ou detenção criminal e também ser multado. 第二 百二 十九 条 承担 资产 评估 、 验资 、 验证 、 会计 、 审计 、 法律 服务 等 职责 的 中介 组织 的 人员 故意 提供 虚假 证明 文件, 情节 严重 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , , 罚金。
Qualquer membro mencionado no parágrafo anterior que cometer o crime prescrito no parágrafo anterior exigir dinheiro ou bens de outro ou aceitar ilegalmente dinheiro ou bens de outro será sentenciado a prisão por prazo determinado não inferior a cinco anos, mas não superior a 10 anos e também será multado. 前款 规定 的 人员, 索取 他人 财物 或者 非法 收受 他人 财物, 犯 前款 罪 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑, 并处 罚金.
Qualquer membro mencionado no primeiro parágrafo que, negligenciando grosseiramente o seu dever, produza documentos testemunhal que são altamente inconsistentes com os fatos, causando conseqüências graves, será sentenciado a prisão de tempo determinado não superior a três anos ou detenção criminal e também deve , ou somente serão multados. 第一 款 规定 的 人员, 严重 不负责任, 出具 的 证明 文件 有 重大 失实, 造成 严重 后果 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处罚 金.
Artigo 230 Quem, em violação das disposições da Lei de Inspeção de Mercadorias de Importação e Exportação, evita a inspeção de mercadorias e comercializa ou usa mercadorias de importação que estão sujeitas à inspeção pelas autoridades de inspeção de mercadorias, mas não são declaradas para tal inspeção, ou exporta mercadorias que estão sujeitos à inspeção pelas autoridades de inspeção de mercadorias, mas não são comprovados dentro do padrão por meio de declaração para tal inspeção, se as circunstâncias forem graves, serão sentenciados a prisão com prazo determinado não superior a três anos ou prisão criminal e também, ou só será multado. 第二 百 三十 条 违反 进出口 商品 检验 法 的 规定, 逃避 商品 检验, 将 必须 经 商检 机构 检验 的 进口 商品 商品 报 经 检验 而 擅自 销售 、 使用 , 或者 将 必须 经 商检 机构 检验 的 出口商品 报经 检验 合格 而 擅自 出口, 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役, 并处 或者 单 处罚 金 金
Art. 231 Quando a entidade cometer o crime a que se referem os artigos 221 a 230 desta Seção, será aplicada multa, sendo punidos os responsáveis ​​diretos e os demais responsáveis ​​diretos pelo crime nos termos do as disposições dos artigos, respectivamente. 第二 百 三十 一条 单位 犯 本 节 第二 百 二十 一条 至 第二 百 三十 条 规定 之 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 ,.本 节 各 该条 的 规定 处罚。
Capítulo IV Crimes de Violação dos Direitos da Pessoa e dos Direitos Democráticos do Cidadão 第四 章 侵犯 公民 人身 权利 、 民主 权利 罪
Artigo 232 Quem cometer homicídio intencionalmente será punido com pena de morte, prisão perpétua ou prisão a prazo certo não inferior a 10 anos; se as circunstâncias forem relativamente menores, ele será condenado a prisão de tempo determinado não inferior a três anos, mas não superior a 10 anos. 第二 百 三十 二条 故意 杀人 的 , 处 死刑 、 无期徒刑 或者 十年 以上 有期徒刑 ; 情节 较轻 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑.
Artigo 233.º Quem causar a morte de outra pessoa por negligência é punido com pena de prisão a prazo certo não inferior a três anos, mas não superior a sete anos; se as circunstâncias forem relativamente menores, será punido com pena de prisão não superior a três anos, salvo disposição em contrário expressamente prevista nesta Lei. 第二 百 三十 三条 过失 致 人 死亡 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 ; 情节 较轻 的 , 处 三年 以下 有期徒刑。 本法 另有 规定 的 , 依照 规定.
Artigo 234. Quem intencionalmente infligir prejuízo a outra pessoa é punido com pena de prisão não superior a três anos, prisão criminal ou vigilância pública. 第二 百 三十 四条 故意 伤害 他人 身体 的, 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制.
Quem cometer o crime referido no número anterior, causando lesão grave a outrem, é punido com pena de prisão não inferior a três anos mas não superior a 10 anos; se ele causar a morte da pessoa ou, recorrendo a meios especialmente cruéis, causar lesão grave à pessoa, reduzindo-a à deficiência total, será condenado a prisão de tempo determinado não inferior a 10 anos, prisão perpétua ou morte , salvo disposição em contrário especificamente prevista nesta Lei. 犯 前款 罪, 致 人 重伤 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 ; 致 人 死亡 或者 以 特别 残忍 手段 致 人 重伤 造成 严重 残疾 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 、 无期徒刑 或者 死刑。.另有 规定 的 , 依照 规定。
Artigo 234.º a) Quem organizar outros para a venda de órgãos humanos é punido com pena de prisão não superior a 5 anos e multa; ou se as circunstâncias forem graves, ser punido com pena de prisão não inferior a 5 anos e multa ou confisco de bens. 第二 百 三十 四条 之一 组织 他人 出卖 人体 器官 的 , 处 五年 以下 有期徒刑, 并处 罚金 ; 情节 严重 的 , 处 五年 以上 有期徒刑 , 并处 罚金 或者 没收 财产.
Quem remover o órgão de qualquer outra pessoa sem o consentimento dessa outra pessoa, remover qualquer órgão de uma pessoa menor de 18 anos ou obrigar ou enganar qualquer outra pessoa para doar qualquer órgão será condenado e punido de acordo com as disposições dos artigos 234 e 232 deste Lei. 未经 本人 同意 摘取 其 器官, 或者 摘取 不满 十八 周岁 的 人 的 器官, 或者 强迫 、 欺骗 他人 捐献 器官 的 , 依照 本法 第二 百 三十 四条 、 第二 百 三十 二条 的.定罪 处罚。
Quem remover o órgão de uma pessoa morta contra a vontade da pessoa antes de sua morte ou remover o órgão de uma pessoa morta contra a vontade de parentes próximos da pessoa em violação das disposições do estado, desde que não haja consentimento da pessoa antes de sua morte, será condenado e punido na forma do art. 302 desta Lei. 违背 本人 生前 意愿 摘取 其 尸体 器官, 或者 本人 生前 未 表示 同意, 违反 国家 规定, 违背 其 近 亲属 意愿 摘取 其 尸体 器官 的 , 依照 本法 第三 百 零 二条 的 规定 定罪 处罚.
Artigo 235.º Aquele que ofender outra pessoa por negligência e lhe causar grave lesão é punível com pena de prisão não superior a três anos ou prisão criminal, salvo disposição em contrário expressamente prevista nesta Lei. 第二 百 三十 五条 过失 伤害 他人 致 人 重伤 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役。 本法 另有 规定 的 , 依照 规定.
Artigo 236 Quem violar a mulher por meio de violência, coação ou qualquer outro meio é punido com pena de prisão não inferior a três anos, mas não superior a 10 anos. 第二 百 三十 六条 以 暴力 、 胁迫 或者 其他 手段 强奸 妇女 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑.
Qualquer pessoa que tiver relações sexuais com uma menina menor de 14 anos será considerada estuprada e receberá uma punição mais pesada. 奸淫 不满 十四 周岁 的 幼女 的, 以 强奸 论, 从重 处罚.
Quem violar uma mulher ou manter relações sexuais com uma menina menor de 14 anos será, em qualquer uma das seguintes circunstâncias, condenado a prisão de tempo determinado não inferior a 10 anos, prisão perpétua ou morte: Qualquer pessoa que estuprar uma mulher ou uma garota menor de idade em qualquer uma das seguintes circunstâncias será sentenciada a prisão de mais de dez anos, prisão perpétua ou morte:
(1) as circunstâncias sendo flagrantes; (XNUMX) O estupro de mulheres ou de meninas menores é uma situação ruim;
(2) estuprar várias mulheres ou meninas com menos de 14 anos; (XNUMX) Muitas pessoas que estupram mulheres ou meninas;
(3) estuprar uma mulher diante do público em um lugar público; (XNUMX) Estuprar mulheres em locais públicos;
(4) estuprar uma mulher com uma ou mais pessoas em sucessão; ou (XNUMX) Estupro coletivo de duas ou mais pessoas;
(5) causar ferimentos graves ou morte à vítima ou quaisquer outras consequências graves. (XNUMX) Causando ferimentos graves ou morte à vítima ou causando outras consequências graves.
Artigo 237 Quem agredir indecentemente outra pessoa ou insultar a mulher com violência, coerção ou qualquer outro meio forçado é punido com pena de prisão a prazo certo não superior a cinco anos ou prisão criminal. 第二 百 三 十七 条 以 暴力 、 胁迫 或者 其他 方法 强制 猥亵 他人 或者 侮辱 妇女 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役.
Quem reunir em público o número de pessoas para cometer o crime a que se refere o parágrafo anterior ou em caso de circunstância grave, é punido com pena de prisão superior a cinco anos. Quem aglomera multidão ou comete em público os crimes referidos no número anterior, ou se encontre em más circunstâncias, é punido com pena de prisão a prazo certo não inferior a cinco anos.
Quem agredir indecentemente uma criança receberá uma punição mais severa dentro da gama das penas nos dois parágrafos anteriores. 猥亵 儿童 的 , 依照 前 两款 的 规定 从重 处罚.
Artigo 238.º Quem detém ilegalmente outra pessoa ou priva ilegalmente a liberdade pessoal de outra pessoa por qualquer outro meio é punido com prisão a prazo certo não superior a três anos, prisão criminal, vigilância pública ou privação de direitos políticos. Se ele recorrer à agressão ou humilhação, receberá uma punição mais pesada. 第二 百 三 十八 条 非法 拘禁 他人 或者 以 其他 方法 非法 剥夺 他人 人身自由 的, 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 剥夺 政治 权利。 具有 殴打 、 侮辱 情节 的 , 处 三年 以下
Quem cometer o crime a que se refere o número anterior e causar lesão grave à vítima, é condenado a prisão a prazo certo não inferior a três anos e não superior a 10 anos; se ele causar a morte da vítima, será condenado a prisão com prazo determinado não inferior a 10 anos. Se causar lesão, invalidez ou morte à vítima por violência, será condenado e punido de acordo com o disposto nos artigos 234 ou 232 desta Lei. 犯 前款 罪, 致 人 重伤 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 ; 致 人 死亡 的 , 处 十年 以上 有期徒刑。 使用 暴力 致 人 伤残 、 死亡 的 , 依照 本法 第二 百.四条 、 第二 百 三十 二条 的 规定 定罪 处罚.
Quem detiver ou confinar ilegalmente outra pessoa para o pagamento de uma dívida é punido de acordo com o disposto nos dois números anteriores. 为 索取 债务 非法 扣押 、 拘禁 他人 的, 依照 前 两款 的 规定 处罚.
Quando um funcionário de um órgão do Estado cometer algum dos crimes mencionados nos três parágrafos anteriores, no exercício de suas funções e atribuições, será punido com punição mais severa, de acordo com o disposto nos três parágrafos anteriores, correspondentemente. Os funcionários dos órgãos do Estado que cometerem os crimes referidos nos três números anteriores, no exercício das suas atribuições, são severamente punidos nos termos dos três números anteriores.
Artigo 239º Quem raptar outra pessoa por extorsão ou raptar outra pessoa como refém será condenado a prisão a prazo certo não inferior a dez anos ou prisão perpétua e multado ou condenado ao confisco de bens; ou, se as circunstâncias forem menos graves, será condenado a prisão com prazo determinado não inferior a cinco anos, mas não superior a dez anos, e será multado. 第二 百 三 十九 条 以 勒索 财物 为 目的 绑架 他人 的 , 或者 绑架 他人 作为 人质 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 , 并处 罚金 或者 没收 财产 ; 情节 较轻 的 , 处 五年 以上.年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
Se as pessoas que cometem o crime descrito no parágrafo anterior matam ou prejudicam intencionalmente a pessoa sequestrada, causando lesão corporal grave ou morte à pessoa sequestrada, essas pessoas serão condenadas à prisão perpétua ou morte, em combinação com o confisco de bens. 犯 前款 罪, 杀害 被 绑架 人 的 , 或者 故意 伤害 被 绑架 人, 致 人 重伤 、 死亡 的 , 处 无期徒刑 或者 死刑, 并处 没收 财产.
Quem roubar uma criança por extorsão será punido nos termos dos dois parágrafos anteriores. 以 勒索 财物 为 目的 偷盗 婴 幼儿 的 , 依照 前 两款 的 规定 处罚.
Artigo 240 Quem raptar e traficar uma mulher ou criança é condenado a prisão a prazo certo não inferior a cinco anos mas não superior a 10 anos e também é multado; se se enquadrar em qualquer uma das seguintes categorias, será condenado a prisão de tempo determinado não inferior a 10 anos ou prisão perpétua e também será multado ou condenado ao confisco de bens; se as circunstâncias forem especialmente graves, ele será condenado à morte e também ao confisco de bens: 第二 百 四十 条 拐卖 妇女 、 儿童 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑, 并处 罚金 ; 有 下列 情形 之一 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 , 并处 罚金 或者 没收 财产.情节 特别 严重 的 , 处 死刑 , 并处 没收 财产 :
(1) ser o líder de uma gangue envolvida no sequestro e tráfico de mulheres e crianças; (XNUMX) Principais elementos de grupos que sequestram mulheres e crianças;
(2) rapto e tráfico de três ou mais mulheres e / ou crianças; (XNUMX) Rapto e venda de mulheres ou crianças três ou mais pessoas;
(3) estuprar a mulher raptada e traficada; (XNUMX) Adultério de mulheres abduzidas;
(4) seduzir ou forçar a mulher raptada e traficada a se prostituir, ou vender essa mulher a qualquer outra pessoa que a force a se prostituir; (XNUMX) Induzir ou forçar mulheres raptadas à prostituição ou vender mulheres raptadas a outros para forçá-las à prostituição;
(5) sequestro de mulher ou criança por meio de violência, coerção ou anestesia com o objetivo de vender a vítima; (XNUMX) Usar violência, coerção ou anestesia para sequestrar mulheres ou crianças com o propósito de venda;
(6) roubar um bebê ou criança com o propósito de vender a vítima; (XNUMX) Roubar bebês e crianças pequenas para venda;
(7) causar ferimentos graves ou morte à mulher ou criança raptada e traficada em ou para seus parentes ou quaisquer outras consequências graves; ou (XNUMX) Causando ferimentos graves, mortes ou outras consequências graves de mulheres, crianças ou seus parentes raptados;
(8) vender uma mulher ou uma criança para fora do território da China. (XNUMX) Venda de mulheres e crianças no exterior.
Por rapto e tráfico de uma mulher ou criança entende-se qualquer um dos seguintes atos: raptar, sequestrar, comprar, traficar, buscar, enviar ou transferir uma mulher ou criança, com o objetivo de vender a vítima. O rapto de mulheres e crianças refere-se a um dos atos de rapto, rapto, compra, venda, transporte ou transferência de mulher e criança para venda.
Artigo 241.º Quem comprar mulher ou criança raptada é punido com pena de prisão não superior a três anos, prisão criminal ou vigilância pública. 第二 百 四十 一条 收买 被 拐卖 的 妇女 、 儿童 的 , 处 三年 以下 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制.
Quem comprar uma mulher raptada e a obrigar a manter relações sexuais com ele é condenado e punido de acordo com o disposto no artigo 236 desta Lei. 收买 被 拐卖 的 妇女, 强行 与其 发生 性 关系 的 , 依照 本法 第二 第二 百 三十 六条 的 规定 定罪 处罚.
Quem compra uma mulher ou criança raptada e priva ilegalmente a vítima da sua liberdade pessoal ou restringe a sua liberdade pessoal, ou comete quaisquer atos criminosos, como ferir e humilhar a vítima, será condenado e punido de acordo com as disposições pertinentes desta Lei. 收买 被 拐卖 的 妇女 、 儿童, 非法 剥夺 、 限制 其 人身自由 或者 有 伤害 、 侮辱 等 犯罪 行为 的 , 依照 本法 的 有关 规定 定罪 处罚.
Quem comprar uma mulher ou criança raptada e cometer o acto criminoso especificado no segundo ou terceiro parágrafo deste artigo será punido de acordo com as disposições relativas à pena combinada para vários crimes. 收买 被 拐卖 的 妇女 、 儿童, 并 有 第二款 、 第三款 规定 的 犯罪 行为 的 , 依照 数罪并罚 的 规定 处罚.
Quem comprar mulher ou criança raptada e posteriormente vender a vítima é condenado e punido de acordo com o disposto no artigo 240.º desta Lei. 收买 被 拐卖 的 妇女 、 儿童 又 出卖 的 , 依照 本法 第二 百 四十 四十 条 的 规定 定罪 处罚.
Quem comprar uma mulher ou criança raptada, mas não abusar fisicamente dessa mulher ou criança, e não obstruir o seu resgate, pode ser condenado a penas mais leves dentro do intervalo estipulado; se o comprador não impedir a mulher de retornar ao seu local de residência original como ela deseja, pode ser condenado a penas mais leves dentro do intervalo estipulado, ou a pena pode ser atenuada. 收买 被 拐卖 的 妇女 、 儿童, 对 被 买 儿童 没有 虐待 行为, 不 阻碍 对其 进行 解救 的 , 可以 从轻 处罚 ; 按照 被 买 妇女 的 意愿 , 不 阻碍 其 返回 原 居住 地 的 , 可以 从轻 或者.处罚。
Art. 242 Quem, por meio de violência ou ameaça, impedir os funcionários de órgão do Estado de resgatar uma mulher ou criança vendida, é condenado e punido de acordo com o disposto no art. 277 desta Lei. 第二 百 四十 二条 以 暴力 、 威胁 方法 阻碍 国家 机关 工作 人员 解救 被 收买 的 妇女 、 儿童 的 , 依照 本法 第二 百 七 十七 条 的 规定 定罪 儿童.
O principal culpado que reúna pessoas para impedir que funcionários de um órgão do Estado resgatem uma mulher ou criança vendida será condenado a pena de prisão de cinco anos ou mais; os demais participantes que recorrerem à violência ou ameaça são punidos nos termos do número anterior. 聚众 阻碍 国家 机关 工作 人员 解救 被 收买 的 妇女 、 儿童 的 首要 分子, 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 其他 参与者 使用 暴力 、 威胁 方法 的 , 依照 前款 的 规定 处罚.
Artigo 243.º Quem inventar histórias para implicar outra pessoa com a intenção de a fazer ser investigado por responsabilidade penal, se as circunstâncias forem graves, é punido com pena de prisão a prazo determinado não superior a três anos, prisão criminal ou vigilância pública; se as consequências forem graves, é condenado a prisão a prazo certo não inferior a três anos, mas não superior a 10 anos. 第二 百 四十 三条 捏造 事实 诬告 陷害 他人, 意图 使 他人 受 刑事 追究, 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 ; 造成 严重 后果 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑.
O funcionário de órgão do Estado que cometer o crime a que se refere o parágrafo anterior receberá pena mais severa. 国家 机关 工作 人员 犯 前款 罪 的 , 从重 处罚.
O disposto nos dois parágrafos anteriores não se aplica aos casos de falsa acusação involuntária, reclamação equivocada ou acusação infundada. 不是 有意 诬陷, 而是 错 告, 或者 检举 失实 的 , 不 适用 前 两款 的 规定.
Artigo 244.º Quem obrigar outra pessoa a trabalhar com violência, ameaça ou restrição da liberdade pessoal é punido com pena de prisão não superior a 3 anos ou prisão criminal e multa; ou se as circunstâncias forem graves, ser condenado a pena de prisão não inferior a 3 anos mas não superior a 10 anos e multa. 第二 百 四十 四条 以 暴力 、 威胁 或者 限制 人身自由 的 方法 强迫 他人 劳动 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役, 并处 罚金 ; 情节 严重 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 ,处罚 金。
Quem intencionalmente recrutar ou transportar mão-de-obra para outra pessoa para cometer o ato referido no parágrafo anterior ou de outra forma ajudar a obrigar outra pessoa a trabalhar é punido de acordo com o disposto no parágrafo anterior. 明知 他人 实施 前款 行为, 为其 招募 、 运送 人员 或者 有 其他 协助 强迫 他人 劳动 行为 的 , 依照 前款 的 规定 处罚.
Quando uma entidade cometer o crime previsto nos dois parágrafos anteriores, será aplicada uma multa à mesma, e o seu responsável direto e os demais responsáveis ​​diretos serão punidos de acordo com o disposto no parágrafo 1 deste artigo. 单位 犯 前 两款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金, 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员, 依照 第一 款 的 规定 处罚.
Artigo 245.º Quem sujeitar ilegalmente outra pessoa a uma busca corporal ou a uma busca na sua residência ou a intrometer-se ilegalmente na residência de outra pessoa é punido com prisão a prazo certo não superior a três anos ou prisão criminal. 第二 百 四十 五条 非法 搜查 他人 身体 、 住宅, 或者 非法 侵入 他人 住宅 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役.
O oficial de justiça que abusar do seu poder e cometer o crime referido no número anterior receberá uma pena mais pesada. 司法 工作 人员 滥用职权, 犯 前款 罪 的 , 从重 处罚.
Artigo 246 Quem, por meio de violência ou outros métodos, humilhar publicamente outra pessoa ou inventar histórias para difamá-la, se as circunstâncias forem graves, será sentenciado a prisão com prazo determinado não superior a três anos, prisão criminal, vigilância pública ou privação de direitos políticos. 第二 百 四十 六条 以 暴力 或者 其他 方法 公然侮辱 他人 或者 捏造 事实 诽谤 他人, 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 剥夺 政治 权利.
O crime a que se refere o número anterior só pode ser tratado mediante denúncia, salvo se se causar grave dano à ordem pública ou aos interesses do Estado. 前款 罪, 告诉 的 才 处理, 但是 严重 危害 社会 秩序 和 和 利益 的 除外.
Quando as condutas descritas no parágrafo primeiro tiverem sido cometidas através de rede de informação e as vítimas tiverem entrado com processo no Tribunal Popular, mas for realmente difícil fornecer provas, o Tribunal Popular pode solicitar a assistência das autoridades de segurança pública. 通过 信息 网络 实施 第一 款 规定 的 行为, 被害人 向 人民法院 告诉, 但 提供 证据 确 有 困难 的 , 人民法院 可以 要求 公安 机关 协助 协助.
Artigo 247.º Qualquer oficial de justiça que extorquir a confissão de um suspeito ou arguido de um crime por meio de tortura ou o depoimento de uma testemunha por violência será condenado a prisão a prazo certo não superior a três anos ou prisão criminal. Se causar lesão, invalidez ou morte à vítima, será condenado e punido com mais severidade, de acordo com o disposto nos artigos 234 ou 232 desta Lei. 第二 百 四 十七 条 司法 工作 人员 对 犯罪 嫌疑 人 、 被告人 实行 刑讯逼供 或者 使用 暴力 逼 取证 人 证言 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役。 致 人 伤残 、 死亡 的 , 暴力 本法.二百 三十 四条 、 第二 百 三十 二条 的 规定 定罪 从重 处罚.
Artigo 248 Qualquer policial ou outro oficial de uma instituição de confinamento como uma prisão, uma casa de detenção ou uma casa de custódia que espancar um prisioneiro ou o maltratar, sujeitando-o a punições corporais, se as circunstâncias forem graves, será sentenciado a prisão por tempo determinado de não mais de três anos ou detenção criminal; se as circunstâncias forem especialmente graves, é condenado a prisão a prazo certo não inferior a três anos, mas não superior a 10 anos. Se causar lesão, invalidez ou morte à vítima, será condenado e punido com mais severidade, de acordo com o disposto nos artigos 234 ou 232 desta Lei. 第二 百 四 十八 条 监狱 、 拘留所 、 看守所 等 监管 机构 的 监管 人员 对 被 监管 人 进行 殴打 或者 体罚 虐待, 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 情节 特别 严重 的 , ,.以上 十年 以下 有期徒刑。 致 人 伤残 、 死亡 的 , 依照 本法 第二 百 三十 四条 、 第二 百 三十 三十 二条 的 规定 定罪 从重 处罚.
Qualquer policial ou outro oficial que instigue uma pessoa detida a espancar ou maltratar outra pessoa detida, submetendo-a a punições corporais, o policial ou oficial será punido de acordo com o disposto no parágrafo anterior. 监管 人员 指使 被 监管 人 殴打 或者 体罚 虐待 其他 被 监管 人 的, 依照 前款 的 规定 处罚.
Artigo 249.º Quem incitar a inimizade ou discriminação nacional, se as circunstâncias forem graves, é condenado a pena de prisão não superior a três anos, prisão criminal, vigilância pública ou privação de direitos políticos; se as circunstâncias forem especialmente graves, é condenado a prisão a prazo certo não inferior a três anos, mas não superior a 10 anos. 第二 百 四 十九 条 煽动 民族 仇恨 、 民族 歧视, 情节 严重 的, 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 剥夺 政治 权利 ; 情节 特别 特别 严重 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑.
Artigo 250 Quando uma publicação contiver um artigo destinado a discriminar ou humilhar um grupo étnico, se as circunstâncias forem flagrantes e as consequências forem graves, as pessoas que forem diretamente responsáveis ​​pelo delito serão sentenciadas a prisão de tempo determinado não superior a três anos, detenção criminal ou vigilância pública. 第 二百五 十条 在 出版物 中 刊载 歧视 、 侮辱 少数民族 的 内容, 情节 恶劣, 造成 严重 后果 的 , 对 直接 责任 人员, 处 三年 三年 以下 有期徒刑 拘役 或者 或者.
Artigo 251 Qualquer funcionário de um órgão do Estado que priva ilegalmente um cidadão da sua liberdade de crença religiosa ou infringe os costumes e hábitos de um grupo étnico, se as circunstâncias forem graves, será condenado a prisão a prazo certo não mais. de dois anos ou detenção criminal. 第二 百 五十 一条 国家 机关 工作 人员 非法 剥夺 公民 的 宗教信仰 自由 和 侵犯 少数民族 风俗习惯, 情节 严重 的 , 处 二年 以下 有期徒刑 或者 拘役.
Artigo 252.º Quem dissimular, destruir ou abrir ilegalmente carta alheia, violando assim o direito do cidadão à liberdade de correspondência, se as circunstâncias forem graves, é punido com prisão a prazo certo não superior a um ano ou prisão criminal. 第二 百 五十 二条 隐匿 、 毁弃 或者 非法 开 拆 他人 信件, 侵犯 公民 通信 自由 权利, 情节 严重 的 , 处 一年 以下 有期徒刑 或者 拘役.
Artigo 253.º O trabalhador dos correios que abra sem autorização ou oculte ou destrua correspondência ou telegramas é punido com pena de prisão não superior a dois anos ou prisão criminal. 第二 百 五十 三条 邮政 工作 人员 私自 开 拆 或者 隐匿 、 毁弃 邮件 、 电报 的 , 处 二年 以下 有期徒刑 或者 拘役.
Quem furtar dinheiro ou bens com a prática do crime a que se refere o número anterior será condenado e punido com pena mais severa de acordo com o disposto no artigo 264 desta Lei. 犯 前款 罪 而 窃取 财物 的 , 依照 本法 第二 百 六十 四条 的 规定 定罪 从重 处罚.
Artigo 253 (a) Quando as pessoas vendem ou fornecem informações pessoais de cidadãos a terceiros em violação das disposições nacionais relevantes, e as circunstâncias são graves, a pena pode ser prisão com prazo determinado não superior a 3 anos ou prisão criminal, em combinação de multas, ou a sentença pode ser apenas multas; se as circunstâncias forem especialmente graves, a pena é reclusa de 3 a 7 anos, combinada com multas. 第二 百 五十 三条 之一 违反 国家 有关 规定, 向 他人 出售 或者 提供 公民 个人 信息, 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役, 并处 或者 单 处罚 金 ; 情节 特别 严重 的 , 处.年 以上 七年 以下 有期徒刑, 并处 罚金。
Quando as pessoas venderem ou fornecerem informações pessoais de cidadãos a terceiros em violação das disposições nacionais pertinentes, que sejam obtidas no exercício de funções ou prestação de serviços, a pena será mais pesada dentro da faixa estipulada no parágrafo anterior. 违反 国家 有关 规定, 将 在 履行 职责 或者 提供 服务 过程 中 获得 的 公民 个人 信息, 出售 或者 提供 给 他人 的 , 依照 前款 的 规定 从重 处罚.
Em caso de furto ou aquisição ilegal de informações pessoais de cidadãos, a pena obedecerá ao disposto no parágrafo primeiro. 窃取 或者 以 其他 方法 非法 获取 公民 个人 信息 的 , 依照 第一 款 的 规定 处罚.
Quando as entidades cometerem os crimes dos três parágrafos anteriores, as entidades serão punidas com multa; os responsáveis ​​diretos e os demais responsáveis ​​diretos pelos delitos serão punidos de acordo com cada parágrafo respectivo. 单位 犯 前 三款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金, 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员, 依照 各 该款 的 规定 处罚.
Artigo 254 Qualquer funcionário de um órgão do Estado que, abusando de seu poder ou usando seu cargo público para fins privados, retaliar ou incriminar denunciantes, peticionários, críticos ou pessoas que denunciem contra ele será sentenciado a prisão de tempo determinado não superior a dois anos ou detenção criminal; se as circunstâncias forem graves, é condenado a prisão a prazo certo não inferior a dois anos, mas não superior a sete anos. 第二 百 五十 四条 国家 机关 工作 人员 滥用职权 、 假公济私, 对 控告 人 、 申诉 人 、 批评 人 、 举报人 实行 报复 陷害 的 , 处 二年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 情节 严重 的 , 处 二年.七年 以下 有期徒刑。
Artigo 255º Qualquer dirigente de empresa, empresa, instituição, órgão do Estado ou organização popular que retaliar os contadores ou estatísticos que desempenhem as suas funções e deveres nos termos da lei e resistir a quaisquer atos que violem a Lei da Contabilidade ou a Lei da Estatística, se for o caso são flagrantes, devem ser condenados a prisão com prazo determinado não superior a três anos ou prisão criminal. 第二 百 五十 五条 公司 、 企业 、 事业单位 、 机关 、 团体 的 领导人, 对 依法 履行 职责 、 抵制 违反 会计 法 、 统计 法 行为 的 会计 、 统计人员 实行 打击 报复, 情节 恶劣 的 , 处.以下 有期徒刑 或者 拘役。
Artigo 256 Quem, na eleição dos deputados para os Congressos Populares e dos dirigentes dos órgãos do Estado em vários níveis, perturbe a eleição ou impeça o eleitorado e os deputados de exercerem livremente o seu direito de voto e de candidatura por meios como a violência, ameaça, engano, suborno, falsificação de documentos eleitorais ou falso relatório de voto, se as circunstâncias forem graves, será condenado a prisão a prazo certo não superior a três anos, prisão criminal ou privação de direitos políticos. 第二 百 五十 六条 在 选举 各级 人民 代表 大会 代表 和 国家 机关 领导 人员, , 以 暴力 、 、 威胁 欺骗 、 、 、 伪造 伪造 文件 、 、 选举 票数 等 手段 破坏 选举 或者 妨害 选民 和 代表 自由行 使 选举权和 被选举权 , 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 剥夺 政治 权利.
Artigo 257 Quem usar de violência para interferir com a liberdade de casamento de outra pessoa é condenado a pena de prisão a prazo certo não superior a dois anos ou prisão criminal. 第 二百五 十七 条 以 暴力 干涉 他人 婚姻自由 的 , 处 二年 以下 有期徒刑 或者 拘役.
Quem cometer o crime referido no número anterior e causar a morte da vítima é punido com pena de prisão a prazo certo não inferior a dois anos mas não superior a sete anos. 犯 前款 罪, 致使 被害人 死亡 的, 处 二年 以上 七年 以下 有期徒刑.
O crime de que trata o primeiro parágrafo deste artigo só será tratado mediante denúncia. 第一 款 罪 , 告诉 的 才 处理。
Artigo 258.º Quem for cônjuge e cometer bigamia ou casar com conhecimento de causa cônjuge é punido com pena de prisão não superior a dois anos ou prisão penal. 第 二百五 十八 条 有 配偶 而 重婚 的 , 或者 明知 他人 有 配偶 而 与之 结婚 的 , 处 二年 以下 有期徒刑 或者 拘役.
Artigo 259.º Quem intencionalmente coabitar com ou casar com cônjuge de serviço activo é punido com pena de prisão não superior a três anos ou prisão criminal. 第 二百五 十九 条 明知 是 现役军人 的 配偶 而 与之 同居 或者 结婚 的, 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役.
Quem, no gozo das suas funções e atribuições ou da relação de subordinação, tiver relação sexual com a mulher de militar na ativa, é condenado e punido nos termos do artigo 236 desta Lei. 利用 职权 、 从属 关系, 以 胁迫 手段 奸淫 现役军人 的 妻子 的 , 依照 本法 第二 百 三十 六条 的 规定 定罪 处罚.
Artigo 260 Quem maltratar membro da sua família, se as circunstâncias forem flagrantes, é punido com pena de prisão não superior a dois anos, prisão criminal ou vigilância pública. 第二 百 六十 条 虐待 家庭 成员, 情节 恶劣 的 , 处 二年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制.
Quem cometer o crime referido no número anterior e causar lesão grave ou morte à vítima é punido com pena de prisão a prazo certo não inferior a dois anos mas não superior a sete anos. 犯 前款 罪, 致使 被害人 重伤 、 死亡 的 , 处 二年 以上 七年 以下 有期徒刑.
O crime a que se refere o parágrafo primeiro deste artigo será tratado somente mediante denúncia, a menos que a vítima não possa reclamar, ou deixe de reclamar por coação ou intimidação. 第一 款 罪, 告诉 的 才 处理, 但 被害人 没有 能力 告诉, 或者 因 受到 强制 、 威吓 无法 告诉 的 除外.
Artigo 260 (a) Se as pessoas que são responsáveis ​​como tutores de menores, idosos, doentes ou deficientes abusarem deles, e as circunstâncias forem graves, tais pessoas serão sentenciadas a prisão de tempo determinado não superior a 3 anos ou detenção criminal. 第二 百 六十 条 之一 对 未成年 人 、 老年人 、 患病 的 人 、 残疾人 等 负有 监护 、 看护 职责 的 人 虐待 被 监护 、 看护 的 人 , 情节 恶劣 的 , 处 三年 以下.或者 拘役。
Quando as entidades cometerem o crime do parágrafo anterior, as entidades serão multadas, e os responsáveis ​​diretos e os demais responsáveis ​​diretos pelos delitos serão punidos na forma do parágrafo anterior. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金, 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员, 依照 前款 的 规定 处罚.
Quanto às pessoas que praticarem as condutas descritas no parágrafo primeiro, e entretanto cometerem outros crimes, serão observadas as penas mais severas para a condenação e punição. 有 第一 款 行为, 同时 构成 其他 犯罪 的 , 依照 处罚 较重 的 规定 定罪 处罚.
Artigo 261 Aquele que se recusar a cumprir o dever de sustentar o idoso, menor, doente ou qualquer outra pessoa que não possa viver com independência, se as circunstâncias forem flagrantes, será punido com pena de prisão a prazo certo não superior a cinco anos, prisão criminal ou vigilância pública. 第二 百 六十 一条 对于 年老 、 年幼 、 患病 或者 其他 没有 独立 生活 能力 的 人, 负有 扶养 义务 而 拒绝 扶养, 情节 恶劣 的, 处 五年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制.
Artigo 262 Quem sequestrar um menor de 14 anos, separando assim a criança de sua família ou tutor, será sentenciado a prisão de tempo determinado não superior a cinco anos ou prisão criminal 第二 百 六十 二条 拐骗 不满 十四 周岁 的 未成年 人, 脱离 家庭 或者 监护人 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役.
Artigo 262 (a) Quem, por meio de violência ou coerção, organizar pessoas portadoras de deficiência ou menores de 14 anos para a mendicância é sentenciado a prisão de tempo determinado não superior a três anos ou prisão criminal e deve, além disso, Ser multado; e se as circunstâncias forem graves, ele será condenado a prisão de tempo determinado não inferior a três anos, mas não superior a sete anos e, além disso, será multado. 第二 百 六十 二条 之一 以 暴力 、 胁迫 手段 组织 残疾人 或者 不满 十四 周岁 的 未成年 人 乞讨 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役, 并处 罚金 ; 情节 严重 的 , 处 三年.七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
Artigo 262.º (b) Quem organizar os menores para cometerem furtos, fraudes, sequestros, extorsões ou qualquer outra actividade que viole a administração da segurança pública é condenado a prisão a prazo determinado não superior a três anos ou prisão criminal, e multado; ou, se as circunstâncias forem graves, será condenado a prisão com prazo determinado não inferior a três anos, mas não superior a sete, e será multado. 第二 百 六十 二条 之 二 组织 未成年 人 进行 盗窃 、 诈骗 、 抢夺 、 敲诈勒索 等 违反 治安 管理 活动 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役, 并处 罚金 ; 情节 严重 的 , 处 三年.七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
Capítulo V Crimes de Violação de Propriedade 第五 章 侵犯财产罪
Artigo 263.º Quem roubar bens públicos ou privados com violência, coerção ou outros métodos é punido com pena de prisão a prazo certo não inferior a três anos mas não superior a 10 anos e é também multado; quem se enquadra em qualquer uma das seguintes categorias deve ser condenado a prisão de tempo determinado não inferior a 10 anos, prisão perpétua ou morte e também deve ser multado ou condenado ao confisco de bens: 第二 百 六十 三条 以 暴力 、 胁迫 或者 其他 方法 抢劫 公私 财物 的, 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑, 并处 罚金 ; 有 下列 情形 之一 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 、 无期徒刑.死刑 , 并处 罚金 或者 没收 财产 :
(1) invadir a residência de outra pessoa para roubar; (一) 入户 抢劫 的 ;
(2) roubo a bordo do meio de transporte público; (二) 在 公共 交通工具 上 抢劫 的 ;
(3) roubar um banco ou qualquer outra instituição bancária; (三) 抢劫 银行 或者 其他 金融 机构 的 ;
(4) cometer roubos repetidamente ou roubar uma grande soma de dinheiro; (四) 多次 抢劫 或者 抢劫 数额 巨大 的 ;
(5) causar ferimentos graves ou morte a outra pessoa no decurso do roubo; (五) 抢劫 致 人 重伤 、 死亡 的 ;
(6) fingir ser um militar ou policial em roubo; (六) 冒充 军警 人员 抢劫 的 ;
(7) roubar com uma arma; ou (七) 持枪 抢劫 的 ;
(8) roubar materiais militares ou os materiais para resgate de emergência, socorro em desastres ou ajuda social. (八) 抢劫 军用 物资 或者 抢险 、 救灾 、 救济 物资 的.
Artigo 264 Quem rouba uma quantidade relativamente grande de propriedade pública ou privada, comete furtos muitas vezes, comete um roubo ou carrega uma arma letal para roubar ou furtar bolsos será sentenciado a prisão não superior a 3 anos, detenção ou controle criminal e / ou multa; se o valor em causa for elevado ou se houver qualquer outra circunstância grave, é punido com pena de prisão não inferior a 3 anos mas não superior a 10 anos e multa; ou se o montante em causa for especialmente elevado ou se houver qualquer outra circunstância especialmente grave, será punido com pena de prisão não inferior a 10 anos ou prisão perpétua e multa ou perda de bens. 第二 百 六十 四条 盗窃 公私 财物, 数额 较大 的 , 或者 多次 盗窃 、 入户 盗窃 、 携带 凶器 盗窃 、 扒窃 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 或者 单 处罚 金.数额 巨大 或者 有 其他 严重 情节 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑, 并处 罚金 ; 数额 特别 巨大 或者 有 其他 特别 严重 情节 的, 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑, 并处 罚金 或者 没收. 。
Artigo 265 Quem, com a finalidade de obter lucros, conecta furtivamente sua linha de telecomunicações com a de outra pessoa, duplica o código ou número de telecomunicações de outra pessoa ou usa o equipamento ou dispositivo de telecomunicações, sabendo claramente que está furtivamente conectado com outra pessoa ou duplicado, deverá ser condenado e punido de acordo com o disposto no artigo 264 desta Lei. 第二 百 六十 五条 以 牟利 为 目的 , 盗 接 他人 通信 线路 、 复制 他人 电信 码 号 或者 明知 是 盗 接 接 复制 的 电信 设备 、 设施 而 使用 的 , 依照 本法 第二 百 六十 四条 的规定 定罪 处罚。
Artigo 266 Quem burlar dinheiro ou bens públicos ou privados, se o montante for relativamente elevado, é punido com pena de prisão não superior a três anos, prisão criminal ou vigilância pública e também, ou só, multado; se o montante for elevado, ou se houver outras circunstâncias graves, será condenado a prisão com prazo determinado não inferior a três anos mas não superior a 10 anos e também será multado; se o montante for especialmente elevado, ou se houver outras circunstâncias especialmente graves, ele será sentenciado a prisão de tempo determinado não inferior a 10 anos ou prisão perpétua e também será multado ou condenado a confisco de bens, exceto se de outra forma especificamente previsto nesta Lei. 第二 百 六十 六条 诈骗 公私 财物, 数额 较大 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制, 并处 或者 单 处罚 金 ; 数额 巨大 或者 有 有 严重 情节 的 , 处 三年 以上 十年.有期徒刑 , 并处 罚金 ; 数额 特别 巨大 或者 有 其他 特别 严重 情节 的, 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑, , 罚金 或者 没收 财产。 本法 另有 规定 的 , 依照 规定.
Artigo 267 Quem apreender à força dinheiro ou bens públicos ou privados, se a quantia for relativamente elevada, ou as condutas se repetirem, é punido com pena de prisão a prazo determinado não superior a três anos, prisão criminal ou vigilância pública, conjugada com multas. , ou a sentença pode ser apenas multas; se o valor for altíssimo, ou houver outra circunstância grave, a pena é reclusa de 3 a 10 anos, combinada com multa; se o montante for especialmente elevado, ou se houver outra circunstância especialmente grave, a pena será de prisão a prazo fixo superior a 10 anos ou prisão perpétua, combinada com multas ou confisco de bens. 第二 百 六 十七 条 抢夺 公私 财物, 数额 较大 的 , 或者 多次 抢夺 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 或者 单 处罚 金 ; 数额 巨大 或者 有 其他 严重 情节 的 ,.三年 以上 十年 以下 有期徒刑, 并处 罚金 ; 数额 特别 巨大 或者 有 其他 特别 严重 情节 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑, 并处 罚金 或者 没收 财产.
Quem cometer o crime com armas letais será condenado e punido de acordo com o disposto no artigo 263 desta Lei. 携带 凶器 抢夺 的 , 依照 本法 第二 百 六十 三条 的 规定 定罪 处罚.
Artigo 268 Quando as pessoas se reunirem para apreender à força dinheiro ou bens públicos ou privados, se a quantia for relativamente grande ou se houver outras circunstâncias graves, os líderes e participantes ativos serão sentenciados a prisão por prazo determinado não superior a três anos, detenção criminal ou vigilância pública e também serão multados; se o montante for elevado, ou se houver outra circunstância grave, serão sentenciados a pena de prisão a prazo certo não inferior a três anos, mas não superior a 10 anos, e também multados. 第二 百 六 十八 条 聚众 哄抢 公私 财物, 数额 较大 或者 有 其他 严重 情节 的 , 对 首要 分子 和 积极 参加 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 罚金 ; 数额 巨大 或者 有.特别 严重 情节 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑, 并处 罚金.
Artigo 269 Quem cometer o crime de furto, fraude ou apreensão à força de dinheiro ou bens e usar de violência in loco ou ameaçar usar de violência para ocultar o espólio, resistir à prisão ou destruir as provas criminais será condenado e punido de acordo com o disposto no artigo 263 desta Lei. 第二 百 六 十九 条 犯 盗窃 、 诈骗 、 抢夺 罪 , 为 窝藏 赃物 、 抗拒 抓捕 或者 毁灭 罪证 而 当场 使用 暴力 或者 以 暴力 相 威胁 的 的 , 依照 本法 第二 百 六十 三条 的 规定 罪证. 。
Artigo 270 Quem ilicitamente tomar posse de dinheiro ou bens de outra pessoa sob sua custódia e se recusar a devolvê-los, se o montante for relativamente elevado, deve ser condenado a prisão com prazo determinado não superior a dois anos, ou prisão criminal ou ser multado; se o montante for elevado, ou se houver outras circunstâncias graves, será condenado à prisão com prazo determinado não inferior a dois anos, mas não superior a cinco anos, e também será multado. 第二 百 七十 条 将 代为 保管 的 他人 财物 非法 占 为 己 有, 数额 较大, 拒不 退还 的 , 处 二年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 或者 罚金 ; 数额 巨大 或者 有 其他 严重 情节 的 , 处.以上 五年 以下 有期徒刑, 并处 罚金。
Quem se apoderar ilegalmente de um bem esquecido ou enterrado por outra pessoa e se recusar a entregá-lo, se o valor for relativamente elevado, é punido nos termos do número anterior. 将 他人 的 遗忘 物 或者 埋藏物 非法 占 为 己 有, 数额 较大, 拒不 交出 的 , 依照 前款 的 规定 处罚.
O crime de que trata este artigo somente será tratado mediante denúncia. 本条 罪 , 告诉 的 才 处理。
Artigo 271 Qualquer funcionário de uma empresa, empreendimento ou qualquer outra entidade que, aproveitando-se do cargo, se apossar ilegalmente de dinheiro ou bens de sua própria entidade, se a quantia for relativamente elevada, será punido com pena de prisão permanente de não mais de cinco anos ou detenção criminal; se o montante for elevado, é condenado a prisão com prazo determinado não inferior a cinco anos e também pode ser condenado a confisco de bens. 第二 百 七十 一条 公司 、 企业 或者 其他 单位 的 人员, 利用 职务 上 的 便利, 将 本 单位 财物 非法 占 为 己 有 , 数额 较大 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 有期徒刑 拘役 ; ; 数额 的.处 五年 以上 有期徒刑, 可以 并处 没收 财产。
Se um funcionário que exerce funções públicas em uma empresa estatal, empresa ou qualquer outra entidade estatal ou se uma pessoa que é atribuída por uma empresa estatal, empresa ou qualquer outra entidade estatal a uma empresa, empresa ou qualquer outra entidade que não seja propriedade do Estado para o exercício da função pública cometer o acto referido no número anterior, será condenado e punido de acordo com o disposto nos artigos 382.º ou 383.º desta Lei. ()二条 、 第三 百 八十 三条 的 规定 定罪 处罚.
Artigo 272 Qualquer funcionário de uma empresa, empresa ou qualquer outra entidade que, aproveitando-se de seu cargo, se aproprie indevidamente de fundos de sua própria entidade para uso pessoal ou para emprestá-los a outra pessoa, se o valor for relativamente grande e os fundos não forem reembolsado ao fim de três meses, ou se os fundos forem reembolsados ​​antes do vencimento de três meses, mas o montante envolvido for relativamente grande e os fundos forem usados ​​para atividades com fins lucrativos ou para atividades ilegais, será condenado a prisão de prazo fixo de não mais de três anos ou detenção criminal; se o montante em questão for elevado, ou se for relativamente grande mas não for devolvido, será condenado à prisão com prazo determinado não inferior a três anos, mas não superior a 10 anos. 第二 百 七十 二条 公司 、 企业 或者 其他 单位 的 工作 人员, 利用 职务 上 的 便利, 挪用 本 单位 资金 归 归 个人 或者 或者 借贷 给 他人 , 数额 较大 、 超过 三个月 未 还 的 , 或者.超过 三个月 , 但 数额 较大 、 进行 营利 活动 的 , 或者 进行 非法 活动 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 挪用 本 单位 资金 数额 巨大 的 , 或者 数额 较大 不 退还 的 , , 三年.十年 以下 有期徒刑。
Se um funcionário que exerce o serviço público em uma empresa estatal, empresa ou qualquer outra entidade estatal ou qualquer pessoa que é atribuída por uma empresa estatal, empresa ou qualquer outra entidade estatal a uma empresa, empresa ou qualquer outra entidade que não seja propriedade do Estado para o exercício da função pública cometer qualquer acto referido no número anterior, será condenado e punido de acordo com o disposto no artigo 384.º desta Lei. ()四条 的 规定 定罪 处罚。
Artigo 273 Em casos de apropriação indébita de fundos ou materiais alocados para socorro em desastres, resgate de emergência, prevenção e controle de inundações, apoio a militares e famílias de mártires e militares revolucionários, ajuda aos pobres, migração e assistência social, se as circunstâncias Se forem graves e graves danos aos interesses do Estado e do povo, o responsável direto pela infração será condenado a prisão a prazo certo não superior a três anos ou prisão criminal; se as circunstâncias forem especialmente graves, será condenado a prisão a prazo certo não inferior a três anos, mas não superior a sete anos. 第二 百 七十 三条 挪用 用于 救灾 、 抢险 、 防汛 、 优抚 、 扶贫 、 移民 、 救济 款 物, 情节 严重, 致使 国家 和 人民 群众 利益 利益 遭受 损害 的 的 , 对 直接 责任 人员 , 处 三年 以下 期徒刑 或者 拘役 ; 情节 特别 严重 的, 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑.
Artigo 274 Quem extorquir uma quantidade relativamente elevada de propriedade pública ou privada ou extorquir muitas vezes propriedade pública ou privada é punido com pena de prisão não superior a 3 anos, detenção criminal ou controlo e / ou multa; se o valor for elevado ou se houver qualquer outra circunstância grave, é punido com pena de prisão não inferior a 3 anos mas não superior a 10 anos e multa; ou se o valor em causa for especialmente elevado ou se houver qualquer outra circunstância especialmente grave, é punido com pena de prisão não inferior a 10 anos e multa. 第二 百 七十 四条 敲诈勒索 公私 财物, 数额 较大 或者 多次 敲诈勒索 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制, 并处 或者 单 处罚 金 ; 数额 巨大 或者 有 其他 严重 情节 的 , 处三年 以上 十年 以下 有期徒刑, 并处 罚金 ; 数额 特别 巨大 或者 有 其他 特别 严重 情节 的 , 处 十年 以上 有期徒刑, 并处 罚金。
Artigo 275 Quem intencionalmente destruir ou danificar dinheiro ou bens públicos ou privados, se o montante envolvido for relativamente elevado ou se houver outras circunstâncias graves, será condenado a prisão a prazo certo não superior a três anos, ou prisão criminal ou será multado ; se o montante em causa for elevado, ou se houver outra circunstância especialmente grave, é condenado à prisão com prazo determinado não inferior a três anos, mas não superior a sete. 第二 百 七十 五条 故意 毁坏 公私 财物, 数额 较大 或者 有 其他 严重 情节 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 罚金 ; 数额 巨大 或者 有 其他 特别 严重 情节 的 , 处 三年 以上 七年.有期徒刑。
Artigo 276 Qualquer pessoa que, para fins de desabafar ou retaliar ou por outros motivos pessoais, destruir ou danificar máquinas ou equipamentos, ferir cruelmente ou abater animais de fazenda ou sabotar a produção e a operação comercial por outros meios, será condenado a pena de prisão não superior a três anos, detenção criminal ou vigilância pública; se as circunstâncias forem graves, é condenado a prisão a prazo certo não inferior a três anos, mas não superior a sete anos. 第二 百 七十 六条 由于 泄 愤 报复 或者 其他 个人 目的 , 毁坏 机器 设备 、 残害 耕畜 或者 以 其他 方法 破坏 生产 经营 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 ; 情节 严重 的 , 其他 方法 破坏 生产 经营 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 ; 情节 严重 的.七年 以下 有期徒刑。
Artigo 276 (a) Aquele que evita o pagamento de uma quantidade relativamente grande de remunerações de trabalho transferindo propriedade ou fugindo e se escondendo ou se recusa a pagar uma quantidade relativamente grande de remunerações de trabalho embora seja capaz, e ainda se recusa a pagar, mesmo depois de ser ordenado pelo governo relevante departamento a pagar, será punido com pena de prisão não superior a 3 anos ou detenção criminal e / ou multa; e se houver consequências graves, será punido com pena de prisão não inferior a 3 anos mas não superior a 7 anos e multa. 第二 百 七十 六条 之一 以 转移 财产 、 逃匿 等 方法 逃避 支付 劳动者 的 劳动 报酬 或者 有 能力 支付 而不 支付 劳动者 的 劳动 报酬, 数额 较大 , 经 政府 有关部门 责令 支付 仍不 支付 的, 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役, 并处 或者 单 处罚 金 ; 造成 严重 后果 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑, 并处 罚金.
Quando a entidade cometer o crime previsto no número anterior, será aplicada multa à mesma, sendo o seu responsável direto e os demais responsáveis ​​diretos punidos de acordo com o disposto no número anterior. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金, 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员, 依照 前款 的 规定 处罚.
Quem cometer o acto referido nos dois parágrafos anteriores sem consequências graves, mas pagar remunerações laborais antes da instauração do Ministério Público e assumir a responsabilidade compensatória correspondente nos termos da lei, pode ser punido com pena mitigada ou isento de pena. 有 前 两款 行为, 尚未 造成 严重 后果, 在 提起 公诉 前 支付 劳动者 的 劳动 报酬, 并 依法 承担 相应 赔偿 责任 的 , 可以 减轻 或者 免除 处罚.
Capítulo VI Crimes de Obstrução à Administração da Ordem Pública 第六 章 妨害 社会 管理 秩序 罪
Seção 1 Crimes de Perturbação da Ordem Pública 第一节 扰乱 公共秩序 罪
Artigo 277 Quem, por meio de violência ou ameaça, impeça um funcionário de órgão do Estado de exercer as suas funções nos termos da lei, é punido com pena de prisão a prazo certo não superior a três anos, prisão criminal ou vigilância pública ou multa. 第二 百 七 十七 条 以 暴力 、 威胁 方法 阻碍 国家 机关 工作 人员 依法 执行 职务 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 罚金.
Quem, por meio de violência ou ameaça, impedir um deputado ao Congresso Nacional Popular ou um deputado a um congresso popular local, em qualquer nível, de exercer suas funções de deputado nos termos da lei é punido de acordo com o disposto no parágrafo anterior . 以 暴力 、 威胁 方法 阻碍 全国 人民 代表 大会 和 地方 各级 人民 代表 大会 代表 依法 执行 代表 职务 的 , 依照 前款 的 规定 处罚.
Quem durante calamidades naturais ou emergências impeça, por meio de violência ou ameaça, os trabalhadores da Sociedade da Cruz Vermelha de exercer suas funções e deveres de acordo com a lei, será punido de acordo com o disposto no primeiro parágrafo. 在 自然 灾害 和 突发 事件 中, 以 暴力 、 威胁 方法 阻碍 红十字会 工作 人员 依法 履行 履行 的 , 依照 第一 款 的 规定 处罚.
Quem intencionalmente impedir os agentes de um órgão de segurança do Estado ou de um órgão de segurança pública de manter a segurança do Estado nos termos da lei e causar graves consequências, sem recurso à violência ou ameaça, é punido de acordo com o disposto no primeiro parágrafo. 故意 阻碍 国家 安全 机关 、 公安 机关 依法 执行 国家 安全 工作 任务, 未 使用 暴力 、 威胁 方法, 造成 严重 后果 的 , 依照 第一 款 的 规定 处罚.
O uso de violência contra os policiais que estiverem exercendo legalmente suas funções receberá punições mais severas dentro da faixa prevista no primeiro parágrafo. 暴力 袭击 正在 依法 执行 职务 的 人民警察 的 , 依照 第一 款 的 规定 从重 处罚.
Artigo 278.º Quem incitar a resistir pela violência à aplicação das leis e normas administrativas e regulamentares do Estado é punido com pena de prisão não superior a três anos, prisão criminal, vigilância pública ou privação de direitos políticos; se as consequências forem graves, é condenado a prisão a prazo certo não inferior a três anos, mas não superior a sete anos. 第二 百 七 十八 条 煽动 群众 暴力 抗拒 国家 法律 、 行政 法规 实施 的, 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 剥夺 政治 权利 ; 造成 严重 后果 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑.
Artigo 279. Quem se fizer passar por funcionário de órgão do Estado para enganar pessoas é punido com pena de prisão não superior a três anos, prisão criminal, vigilância pública ou privação de direitos políticos; se as circunstâncias forem graves, é condenado a prisão a prazo certo não inferior a três anos, mas não superior a 10 anos. 第二 百 七 十九 条 冒充 国家 机关 工作 人员 招摇撞骗 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 剥夺 政治 权利 ; 情节 严重 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑.
Todo aquele que se faça passar por policial popular para andar por aí e enganar as pessoas receberá punição mais pesada, de acordo com o disposto no parágrafo anterior. 冒充 人民警察 招摇撞骗 的 , 依照 前款 的 规定 从重 处罚.
Artigo 280 Quem falsificar, alterar, comprar, vender ou roubar, apreender ou destruir à força os documentos oficiais, certificados ou selos de um órgão do Estado será sentenciado a prisão de tempo determinado não superior a 3 anos, detenção criminal, vigilância pública ou privação de direitos políticos, em combinação com multas; se a situação for grave, a pena é reclusa de 3 a 10 anos, combinada com multa. 第二 百八 十条 伪造 、 变造 、 买卖 或者 盗窃 、 抢夺 、 毁灭 国家 机关 的 公文 、 证件 、 印章 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 剥夺 政治 权利 , 并处 罚金 ; 情节 严重 的, 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑, 并处 罚金。
Quem falsificar o selo de uma empresa, empresa, instituição ou grupo popular é passível de pena de prisão até 3 anos, prisão criminal, vigilância pública ou privação de direitos políticos, combinada com multas. 伪造 公司 、 企业 、 事业单位 、 人民 团体 的 印章 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 剥夺 政治 权利, 并处 罚金.
Quem falsificar, alterar, comprar ou vender carteiras de identidade, passaportes, carteiras de seguridade social, carteira de habilitação e demais documentos para comprovar a identidade dos cidadãos é punido com pena de prisão com prazo determinado não superior a 3 anos, detenção criminal, vigilância pública ou privação de direitos políticos, em combinação com multas; se a situação for grave, a pena é de reclusão, com pena de prisão, de 3 a 7 anos, combinada com multa. 伪造 、 变造 、 买卖 居民 身份证 、 护照 、 社会 保障 卡 、 驾驶 证 等 依法 可以 用于 证明 身份 的 证件 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 剥夺 政治 权利 , 并处 罚金 ; 的 严重的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑, 并处 罚金。
Artigo 280 (a) As pessoas que utilizem carteiras de identidade, passaportes, carteiras de segurança social, carteira de habilitação e outros documentos de terceiros que comprovem a identidade de cidadãos, se as circunstâncias forem graves, serão condenadas à detenção criminal ou vigilância pública , em combinação de multas, ou a sentença pode ser apenas multas. 第二 百八 十条 之一 在 依照 国家 规定 应当 提供 身份 证明 的 活动 中, 使用 伪造 、 变造 的 或者 盗用 他人 他人 的 居民 身份证 、 、 护照 、 社会 保障 卡 、 驾驶 证 等 依法 可以 用于 证明 身份 的证件 , 情节 严重 的 , 处 拘役 或者 管制, 并处 或者 单 处罚 金.
Se tais pessoas tiverem as condutas descritas no parágrafo anterior, e constituírem outros crimes entretanto, serão observadas as disposições com pena mais pesada para a condenação e punição. 有 前款 行为, 同时 构成 其他 犯罪 的, 依照 处罚 较重 的 规定 定罪 处罚.
Artigo 281 Quem fabrica, compra ou vende ilegalmente os uniformes da polícia popular, as placas das viaturas e outras insígnias ou instrumentos policiais, se as circunstâncias forem graves, será punido com pena de prisão a prazo determinado não superior a três anos, prisão criminal ou fiscalização pública e também, ou somente, ser multada. 第二 百 八十 一条 非法 生产 、 买卖 人民警察 制式 服装 、 车辆 号牌 等 专用 标志 、 警械, 情节 严重 的, 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 或者 单 单 处罚.
Se a entidade cometer o crime referido no número anterior, esta será multada e os responsáveis ​​diretos e os demais responsáveis ​​diretos pela infração serão punidos de acordo com o disposto no parágrafo anterior. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金, 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员, 依照 前款 的 规定 处罚.
Artigo 282.º Quem obtém ilegalmente segredos de Estado por meio de furto, espionagem ou compra é punido com pena de prisão não superior a três anos, prisão criminal, vigilância pública ou privação de direitos políticos; se as circunstâncias forem graves, é condenado a prisão a prazo certo não inferior a três anos, mas não superior a sete anos. 第二 百 八十 二条 以 窃取 、 刺探 、 收买 方法, 非法 获取 国家 秘密 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 剥夺 政治 权利 ; 情节 严重 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑.
Quem detiver ilegalmente os documentos, materiais ou outros objetos classificados como segredos de Estado "estritamente confidenciais" ou "confidenciais" e se recusar a explicar suas fontes e finalidades, será condenado a prisão com prazo determinado não superior a três anos, detenção criminal ou vigilância pública . 非法 持有 属于 国家 绝密 、 机密 的 文件 、 资料 或者 其他 物品, 拒不 说明 来源 与 用途 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制.
Artigo 283 Quem quer que fabrique ou venda ilegalmente qualquer equipamento ou dispositivo de espionagem especializado, ou dispositivo de espionagem ou fotografia secreta, será punido com pena de prisão não superior a 3 anos, detenção criminal ou vigilância pública, em combinação de ou a pena pode ser multas sozinho; se a situação for grave, a pena é reclusa de 3 a 7 anos, combinada com multa. 第二 百 八十 三条 非法 生产 、 销售 专用 间谍 器材 或者 窃听 、 窃 照 专用 器材 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 或者 单 处罚 金 ; 情节 严重 的 , 处 三年 以上.年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
Quando as entidades cometerem o crime do parágrafo anterior, as entidades serão multadas, e os responsáveis ​​diretos e os demais responsáveis ​​diretos pelas infrações serão multados na forma do parágrafo anterior. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金, 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员, 依照 前款 的 规定 处罚.
Artigo 284.º Quem utilizar ilegalmente qualquer equipamento ou dispositivo especial para espionagem ou fotografia secreta, se as consequências forem graves, é punido com pena de prisão não superior a dois anos, prisão criminal ou vigilância pública. 第二 百 八十 四条 非法 使用 窃听 、 窃 照 专用 器材, 造成 严重 后果 的 , 处 二年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制.
Artigo 284.º a) As pessoas que organizem trapaças nos exames nacionais de direito são passíveis de pena de prisão não superior a 3 anos ou prisão penal, combinada com multas ou a pena pode ser apenas multas; se a situação for grave, a pena é de reclusão, com pena de prisão, de 3 a 7 anos, combinada com multa. 第二 百 八十 四条 之一 在 法律 规定 的 国家 考试 中, 组织 作弊 的, 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役, 并处 或者 单 处罚 金 ; 情节 严重 的 , 处 三年 以上 七年 以下. , 并处 罚金。
As pessoas que fornecerem equipamentos para trapacear ou outras assistências para a prática da infração prevista no parágrafo anterior serão punidas de acordo com o parágrafo anterior. 为 他人 实施 前款 犯罪 提供 作弊 器材 或者 其他 帮助 的 , 依照 前款 的 规定 处罚.
Será punido na forma do primeiro parágrafo quem vender ilegalmente as perguntas e chaves dos exames prescritos no parágrafo primeiro a terceiros ou cedê-las a terceiros para a prática de trapaças. 为 实施 考试 作弊 行为, 向 他人 非法 出售 或者 提供 第一 款 规定 的 考试 的 试题 、 答案 的 , 依照 第一 款 的 规定 处罚.
As pessoas que fizerem os exames prescritos no parágrafo primeiro em nome de terceiros ou pedirem a outros que façam esses exames em seu nome serão condenadas à prisão criminal ou vigilância pública, em combinação de multas, ou a pena pode ser apenas multas. 代替 他人 或者 让 他人 代替 自己 参加 第一 款 规定 的 考试 的, 处 拘役 或者 管制, 并处 或者 单 处罚 金.
Artigo 285.º Quem, em violação das normas do Estado, invadir o sistema informático de informação nos domínios dos assuntos do Estado, construção da defesa nacional ou ciência e tecnologia sofisticadas, é punido com pena de prisão não superior a três anos ou prisão criminal. 第二 百 八十 五条 违反 国家 规定, 侵入 国家 事务 、 国防 建设 、 尖端 科学 技术 领域 的 计算机 信息 系统 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役.
Quem, em violação das disposições do Estado, se intromete num sistema informático de informação diferente do prescrito no parágrafo anterior ou utiliza outros meios técnicos para obter os dados armazenados, processados ​​ou transmitidos no referido sistema informático de informação ou exerce controlo ilegal sobre o referido Se as circunstâncias forem graves, o sistema informático de informação será condenado a prisão a prazo certo não superior a três anos ou detenção criminal e / ou multado; ou se as circunstâncias forem extremamente graves, será condenado a prisão de tempo determinado não inferior a três anos, mas não superior a sete anos, e será multado. 违反 国家 规定, 侵入 前款 规定 以外 的 计算机 信息 系统 或者 采用 其他 技术 手段, 获取 该 计算机 信息 系统 中 存储 、 处理 或者 传输 的 数据 , 或者 对该 计算机 信息 系统 实施 非法 控制 , 情节 严重 的 三年以下 有期徒刑 或者 拘役, 并处 或者 单 处罚 金 ; 情节 特别 严重 的, 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑, 并处 罚金.
Qualquer pessoa que forneça programas ou ferramentas especiais usados ​​especialmente para invadir ou controlar ilegalmente sistemas de informação de computador, ou quem sabe que qualquer outra pessoa está cometendo o ato criminoso de se intrometer ou controlar ilegalmente um sistema de informação de computador e ainda fornecer programas ou ferramentas para essa pessoa deve, se as circunstâncias forem graves, ser punido nos termos do parágrafo anterior. “提供 专门 用于 侵入 、 非法 控制 计算机 信息 系统 的 程序 、 工具, 或者 明知 他人 实施 侵入 、 非法 控制 计算机 信息 系统 的 违法 犯罪 行为 而 为其 提供 程序 、 工具, 情节 严重 的 , , 。
Quando as entidades cometerem os três crimes anteriores, as entidades serão multadas e os responsáveis ​​diretos e os demais responsáveis ​​diretos pelos crimes serão punidos de acordo com cada parágrafo, respectivamente. 单位 犯 前 三款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金, 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员, 依照 各 该款 的 规定 处罚.
Artigo 286 Quem, violando as normas do Estado, cancelar, alterar, aumentar ou bloquear as funções do sistema informático de informação, impossibilitando o funcionamento normal do sistema, se as consequências forem graves, é punido com pena de prisão a prazo certo de não mais de cinco anos ou detenção criminal; se as consequências forem especialmente graves, será condenado a prisão a prazo certo não inferior a cinco anos. 第二 百 八十 六条 违反 国家 规定, 对 计算机 信息 系统 功能 进行 删除 、 修改 、 增加 、 干扰, 造成 计算机 信息 系统 不能 正常 运行, 后果 严重 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 后果 特别 的 的, 处 五年 以上 有期徒刑。
Quem, em violação das normas do Estado, cancelar, alterar ou aumentar os dados armazenados, tratados ou transmitidos pelo sistema informático de informação ou seu programa aplicativo, se as consequências forem graves, será punido de acordo com o disposto no parágrafo anterior. 违反 国家 规定, 对 计算机 信息 系统 中 存储 、 处理 或者 传输 的 数据 和 应用 程序 进行 删除 、 修改 、 增加 的 操作, 后果 严重 的 , 依照 前款 的 规定 规定.
Quem intencionalmente criar ou difundir programas destrutivos, como os vírus informáticos, que afectem o funcionamento normal do sistema informático, se as consequências forem graves, é punido de acordo com o disposto no primeiro parágrafo. 故意 制作 、 传播 计算机 病毒 等 破坏性 程序, 影响 计算机 系统 正常 运行, 后果 严重 的 , 依照 第一 款 的 规定 处罚.
Quando as entidades cometerem os crimes previstos nos três parágrafos anteriores, as entidades serão multadas, sendo punidos os responsáveis ​​diretos e os demais responsáveis ​​diretos pelas infracções nos termos do n.º 1. 单位 犯 前 三款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金, 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员, 依照 第一 款 的 规定 处罚.
Artigo 286.º (a) Os prestadores de serviços de rede que não cumpram as suas funções de gestão da segurança da rede de informação prevista nas leis e regulamentos administrativos, e se recusem a corrigir as suas condutas depois de as entidades reguladoras lhes ordenarem a correcção do incumprimento, serão condenados a - pena de prisão não superior a 3 anos, detenção criminal ou vigilância pública, em combinação de multas ou a pena pode ser apenas multas, em qualquer uma das seguintes circunstâncias: 第二 百 八十 六条 之一 网络 服务 提供 者 不 履行 法律 、 行政 法规 规定 的 信息 网络 安全 管理 义务, 经 监管 部门 责令 采取 改正 措施 而 拒不 改正 , 有 下列 情形 之一 的 , 处 三年 以下 有.徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 或者 单 处罚 金 :
(1) Resultando na disseminação de um grande número de informações ilegais; (一) 致使 违法 信息 大量 传播 的 ;
(2) Causando a divulgação de informações do usuário, resultando em graves consequências; (二) 致使 用户 信息 泄露, 造成 严重 后果 的 ;
(3) Causando a perda de provas criminais, se as circunstâncias forem graves; (三) 致使 刑事 案件 证据 灭失, 情节 严重 的 ;
(4) Tendo outras circunstâncias graves. (四) 有 其他 严重 情节 的。
Quando as entidades cometerem o crime do parágrafo anterior, as entidades serão multadas, e os responsáveis ​​diretos e os demais responsáveis ​​diretos pelos delitos serão punidos na forma do parágrafo anterior. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金, 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员, 依照 前款 的 规定 处罚.
Quanto às pessoas que praticarem as condutas descritas nos dois parágrafos anteriores, e entretanto cometerem outros crimes, devem ser observadas as penas mais severas para a condenação e punição. 有 前 两款 行为, 同时 构成 其他 犯罪 的 , 依照 处罚 较重 的 规定 定罪 处罚.
Artigo 287.º Quem pratica a prática de crimes de fraude financeira, furto, peculato, apropriação indébita de fundos públicos e furto de segredos de Estado é condenado e punido nos termos do disposto na presente lei, quem utiliza o computador. 第二 百八 十七 条 利用 计算机 实施 金融 诈骗 、 盗窃 、 贪污 、 挪用公款 、 窃取 国家 秘密 或者 其他 犯罪 的 , 依照 本法 有关 规定 定罪 处罚.
Artigo 287 (a) As pessoas que se aproveitem da rede de informação para realizar qualquer uma das seguintes atividades, se as circunstâncias forem graves, serão condenadas a prisão de tempo determinado não superior a 3 anos ou prisão criminal, em combinação de multas, ou a sentença pode ser multa sozinha: 第二 百八 十七 条 之一 利用 信息 网络 实施 下列 行为 之一, 情节 严重 的, 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役, 拘役 或者 单 处罚 金 :
(1) Estabelecer sites e grupos de comunicação para atividades criminosas ilegais, como fraude, ensino de métodos criminosos, produção ou venda de itens proibidos e substâncias controladas; (一) 设立 用于 实施 诈骗 、 传授 犯罪 方法 、 制作 或者 销售 违禁 物品 、 管制 物品 等 违法 犯罪 犯罪 活动 的 网站 、 通讯 群组 的.
(2) Publicar informações ilegais e criminais sobre a fabricação ou venda de drogas, armas, materiais pornográficos e outros itens proibidos ou controlados, ou outras informações ilegais e criminais; (二) 发布 有关 制作 或者 销售 毒品 、 枪支 、 淫秽 物品 等 违禁 物品 、 、 物品 或者 其他 违法 犯罪 信息 的.
(3) Publicação de informações para a realização de fraudes e outras atividades criminosas. (三) 为 实施 诈骗 等 违法 犯罪 活动 发布 信息 的.
Quando as entidades cometerem o crime do parágrafo anterior, as entidades serão multadas, e os responsáveis ​​diretos e os demais responsáveis ​​diretos pelas infrações serão multados na forma do parágrafo primeiro. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金, 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员, 依照 第一 款 的 规定 处罚.
Quanto às pessoas que praticarem as condutas dos dois parágrafos anteriores, e entretanto cometerem outros crimes, serão observadas as penas mais severas para a condenação e punição. 有 前 两款 行为, 同时 构成 其他 犯罪 的 , 依照 处罚 较重 的 规定 定罪 处罚.
Artigo 287 b Pessoas que estão cientes de que outras pessoas usam redes de informação para cometer crimes, mas fornecem-lhes acesso à Internet, hospedagem de servidores, armazenamento de rede, transmissão de comunicação e outro suporte técnico, ou fornecem publicidade, pagamento e liquidação e outra assistência, se for o caso são graves, devem ser condenados a prisão de tempo determinado não superior a 3 anos ou prisão criminal, em combinação ou a pena pode ser multa. 第二 百八 十七 条 之 二 明知 他人 利用 信息 网络 实施 犯罪, 为其 犯罪 提供 互联网 接入 、 服务器 托管 、 网络 存储 、 通讯 传输 等 技术 支持 , 或者 提供 广告 推广 、 支付 结算 等 帮助 , 情节 严重 的, 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役, 并处 或者 单 处罚 金。
Quando as entidades cometerem o crime do parágrafo anterior, as entidades serão multadas, e os responsáveis ​​diretos e os demais responsáveis ​​diretos pelos crimes serão punidos na forma do parágrafo primeiro. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金, 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员, 依照 第一 款 的 规定 处罚.
Quanto às pessoas que praticarem as condutas dos dois parágrafos anteriores e, entretanto, cometerem outros crimes, obedecerão à condenação e à punição as disposições com pena mais severa. 有 前 两款 行为, 同时 构成 其他 犯罪 的 , 依照 处罚 较重 的 规定 定罪 处罚.
Artigo 288 Quem, em violação das normas do Estado, instalar ou utilizar estação de rádio ou ocupar radiofrequência sem autorização, perturbando assim o funcionamento normal das radiocomunicações, se as circunstâncias forem graves, será punido com pena de prisão a prazo determinado não mais de 3 anos, detenção criminal ou vigilância pública, em combinação de multas, ou a pena pode ser apenas multas; se as circunstâncias forem especialmente graves, a pena é de reclusão de 3 a 7 anos, combinada com multas. 第二 百八 十八 条 违反 国家 规定, 擅自 设置 、 使用 无线 电台 (站), 或者 擅自 使用 无线电 频率, 干扰 无线电 通讯 秩序, 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 或者单 处罚 金 ; 情节 特别 严重 的, 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑, 并处 罚金.
Se a entidade cometer o crime referido no número anterior, esta será multada e os responsáveis ​​diretos e os demais responsáveis ​​diretos pela infração serão punidos de acordo com o disposto no parágrafo anterior. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金, 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员, 依照 前款 的 规定 处罚.
Artigo 289º Quando as pessoas se reunirem para cometer “espancamento, esmagamento ou saque”, causando lesão, invalidez ou morte a pessoa, os infratores serão condenados e punidos de acordo com o disposto nos artigos 234º ou 232 desta Lei. Se dinheiro ou propriedade públicos ou privados forem destruídos, danificados ou tomados à força, os infratores serão condenados a devolver o dinheiro ou os bens ou a fazer uma indenização e, além disso, os líderes serão condenados e punidos de acordo com as disposições do Artigo 263 desta Lei. 第二 百八 十九 条 聚众 “打砸抢”, 致 人 伤残 、 死亡 的, 依照 本法 第二 百 三十 四条 四条 第二 百 三十 二条 的 规定 规定 处罚 处罚 毁坏 或者 四条.财物 的 , 除 判令 退赔 外, 对 首要 分子, 依照 本法 第二 百 百 六十 三条 的 规定 定罪 处罚.
Artigo 290 Quando as pessoas se reúnem para perturbar a ordem pública a tal ponto que não seja possível realizar trabalho, produção, operação comercial, ensino, pesquisa científica ou serviços médicos e sejam causados ​​graves prejuízos, o principal criminoso será condenado a reclusão com pena determinada de 3 a 7 anos; os demais participantes ativos são punidos com pena de prisão com prazo determinado não superior a 3 anos, prisão criminal, vigilância pública ou privação de direitos políticos. 第二 百 九十 条 聚众 扰乱 社会 秩序, 情节 严重, 致使 工作 、 生产 、 营业 和 教学 、 科研 、 医疗 无法 进行, 造成 严重 损失 的 , 对 首要 分子, 处 三年 以上 七年 七年 以下 有期徒刑 ;.积极 参加 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 剥夺 政治 权利.
Quando as pessoas se reúnem para agredir um órgão do Estado, impossibilitando o órgão do Estado de realizar seu trabalho e causando pesadas perdas, os líderes serão sentenciados a pena de prisão não inferior a cinco anos, mas não superior a 10 anos; os participantes ativos são condenados a pena de prisão não superior a cinco anos, prisão criminal, vigilância pública ou privação de direitos políticos. 聚众 冲击 国家 机关, 致使 国家 机关 工作 无法 进行, 造成 严重 损失 的, 对 首要 分子, 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 ; 对 其他 积极 参加 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 、.权利。
As pessoas que repetidamente perturbem o funcionamento dos órgãos do Estado, e não as corrijam após punição administrativa, com graves consequências, são punidas com prisão a prazo certo não superior a 3 anos, prisão criminal ou vigilância pública. 多次 扰乱 国家 机关 工作 秩序, 经 行政 处罚 后 仍不 改正, 造成 严重 后果 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制.
As pessoas que reiteradamente organizarem e financiarem terceiros para a prática de ajuntamento ilegal e perturbarem a ordem social serão punidas de acordo com o parágrafo anterior, se as circunstâncias forem graves. 多次 组织 、 资助 他人 非法 聚集, 扰乱 社会 秩序, 情节 严重 的, 依照 前款 的 规定 处罚.
Artigo 291 Onde as pessoas se reúnem para perturbar a ordem nas estações ferroviárias ou terminais rodoviários, cais, aeroportos civis, mercados, parques, teatros, cinemas, salas de exposições, recintos desportivos ou outros locais públicos, ou para bloquear o tráfego ou minar a ordem do tráfego, ou resistir ou impedir os administradores de segurança pública do Estado de exercerem as suas funções de acordo com a lei, se as circunstâncias forem graves, os chefes serão condenados a prisão a prazo certo não superior a cinco anos, detenção criminal ou vigilância pública. 第二 百 九十 一条 聚众 扰乱 车站 、 码头 、 民用 航空站 、 商场 、 公园 、 影剧院 、 展览会 、 运动场 或者 其他 公共 场所 秩序, 聚众 堵塞 交通 或者 破坏 交通 秩序, 抗拒 、 阻碍 国家 治安 管理 工作 人员 依法执行 职务 , 情节 严重 的 , 对 首要 分子, 处 五年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制
Artigo 291 (a) Quem quer que espalhe boatos de substâncias explosivas, venenosas ou radioativas, de doenças infecciosas ou de outras substâncias, fabrique informações terroristas invocando ameaças explosivas, bioquímicas, radioativas ou outras, ou divulgue intencionalmente informações terroristas sabendo claramente que é fabricado, perturbando assim gravemente a ordem pública, será condenado a prisão de tempo determinado não superior a cinco anos, detenção criminal ou vigilância pública; se as consequências forem graves, é condenado a prisão a prazo certo não inferior a cinco anos. 第二 百 九十 一条 之一 投放 虚假 的 爆炸性 、 毒害性 、 放射性 、 传染病 病原体 等 物质, 或者 编造 爆炸 威胁 、 生化 威胁 、 放射 威胁 等 恐怖 恐怖 信息 , 或者 明知 是 编造 的 恐怖 信息 而 故意.严重 扰乱 社会 秩序 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 ; 造成 造成 严重 后果 的 , 处 五年 以上 有期徒刑.
Pessoas que fabricam informações falsas de perigo, doença, desastre e situações para a polícia, divulgam tais informações através das redes de informação ou outros meios de comunicação, ou estão cientes da falsidade das informações acima, mas deliberadamente as espalham nas redes de informação ou outros meios de comunicação, com seriedade perturbar a ordem social, deve ser condenado a prisão com prazo determinado não superior a 3 anos, prisão criminal ou vigilância pública; se ocorrerem circunstâncias graves, a pena é de reclusão de 3 a 7 anos. 编造 虚假 的 险情 、 疫情 、 灾情 、 警 情, 在 信息 网络 或者 其他 媒体 上 传播, 或者 明知 是 上述 虚假 信息, 故意 在 信息 网络 或者 其他 媒体 上 传播, 严重 扰乱 社会 秩序 的 , 处 以下. 、 拘役 或者 管制 ; 造成 严重 后果 的, 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑.
Artigo 292.º Quando as pessoas se reúnam para denunciar, os chefes e os participantes activos são punidos com pena de prisão não superior a três anos, prisão criminal ou vigilância pública; os líderes e os participantes ativos que se enquadram em qualquer uma das seguintes categorias, serão condenados a prisão de tempo determinado não inferior a três anos, mas não superior a 10 anos: 第二 百 九十 二条 聚众 斗殴 的 , 对 首要 分子 和 其他 积极 参加 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 ; 有 下列 情形 之一 的 的 , 对 首要 分子 和 其他 积极 参加 的 , 处.以上 十年 以下 有期徒刑:
(1) reunir pessoas para se envolverem em discussões repetidamente; (一) 多次 聚众 斗殴 的 ;
(2) o número de pessoas reunidas para se envolver em discussões é grande e a escala também, causando um efeito negativo na sociedade; (二) 聚众 斗殴 人数 多, 规模 大, 社会 影响 恶劣 的.
(3) reunir pessoas para se envolver em discussões em locais públicos ou em linhas de tráfego vitais e causar séria desordem pública; ou (三) 在 公共 场所 或者 交通 要道 聚众 斗殴, 造成 社会 秩序 严重 混乱 的 ;
(4) reunir pessoas para entrar em confronto com armas. (四) 持械 聚众 斗殴 的。
Quando as pessoas se reunirem para se envolverem em contendas, causando lesão grave ou morte a uma pessoa, esta será condenada e punida de acordo com o disposto nos artigos 234º ou 232º desta Lei. 聚众 斗殴 , 致 人 重伤 、 死亡 的 , 依照 本法 第二 三十 三十 四条 、 第二 百 三十 二条 的 规定 定罪 处罚.
Artigo 293 Quem perturba a ordem social com a prática de qualquer dos seguintes atos provocativos e perturbadores é punido com pena de prisão não superior a 5 anos, detenção criminal ou controle: 第二 百 九十 三条 有 下列 寻衅 滋事 行为 之一, 破坏 社会 秩序 的, 处 五年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 :
(1) Atacar qualquer outra pessoa à vontade, em circunstâncias execráveis; (一) 随意 殴打 他人, 情节 恶劣 的 ;
(2) Perseguir, interceptar, injuriar ou intimidar qualquer outra pessoa, em circunstâncias execráveis; (二) 追逐 、 拦截 、 辱骂 、 恐吓 他人, 情节 恶劣 的.
(3) Tomar ou exigir à força ou vandalizar ou ocupar à vontade propriedade pública ou privada, em circunstâncias graves; ou (三) 强 拿 硬要 或者 任意 损毁 、 占用 公私 财物, 情节 严重 的 ;
(4) Criar problemas em um local público, o que causa uma grave desordem do local público. (四) 在 公共 场所 起哄 闹事, 造成 公共 场所 秩序 严重 混乱 的。
Quem reunir outras pessoas para cometer, por diversas vezes, os actos referidos no número anterior, que perturbem gravemente a ordem social, é punido com pena de prisão não inferior a 5 anos mas não superior a 10 anos e ainda multa. 纠集 他人 多次 实施 前款 行为, 严重 破坏 社会 秩序 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑, 可以 并处 罚金.
Artigo 294 Quem organizar ou dirigir organização de natureza gangster é punido com pena de prisão não inferior a 7 anos e perda dos bens; quem participa ativamente de uma organização de natureza gangster é condenado a pena de prisão não inferior a 3 anos, mas não superior a 7 anos, e pode ser condenado a multa ou perda de propriedade adicional; quem de outra forma se envolver em uma organização de natureza gangster será sentenciado a prisão não superior a 3 anos, detenção criminal, controle ou privação de direitos políticos e pode ser multado adicionalmente. 第二 百 九十 四条 组织 、 领导 黑社会 性质 的 组织 的 , 处 七年 以上 有期徒刑, 并处 没收 财产 ; 积极 参加 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 可以 并处 罚金 或者 没收 财产.其他 参加 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 剥夺 政治 政治 权利, 可以 并处 罚金.
Um membro de uma organização de gangues no exterior que recrute membros da organização no território da República Popular da China será sentenciado a uma pena de prisão não inferior a 3 anos, mas não superior a 10 anos. 境外 的 黑社会 组织 的 人员 到 中华人民共和国 境内 发展 组织 成员 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑.
Qualquer funcionário público que abrigue uma organização de natureza gangster ou seja conivente com atividades ilegais ou criminosas de tal organização deve ser sentenciado a uma pena de prisão não superior a 5 anos; ou se as circunstâncias forem graves, ser punido com pena de prisão não inferior a 5 anos. 国家 机关 工作 人员 包庇 黑社会 性质 的 组织, 或者 纵容 黑社会 性质 的 组织 进行 违法 犯罪 活动 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 ; 情节 严重 的 , 处 五年 以上 有期徒刑.
Quem também cometer qualquer outro crime enquanto comete o crime referido nos três números anteriores é punido de acordo com o disposto na acumulação de penas para os crimes plurais. 犯 前 三款 罪 又有 其他 犯罪 行为 的, 依照 数罪并罚 的 规定 处罚.
Uma organização de natureza gangland deve ter todas as seguintes características: 黑社会 性质 的 组织 应当 同时 具备 以下 特征 :
(1) Uma organização criminosa relativamente estável é formada com um número relativamente grande de membros, e há organizadores ou líderes específicos e, basicamente, membros centrais fixos. (一) 形成 较 稳定 的 犯罪 组织, 人数 较多, 有 明确 的 组织者 、 领导 者, 骨干 成员 基本 ;.
(2) Os interesses econômicos são obtidos por meio de atividades ilegais ou criminosas organizadas ou outros meios, e tem certa solidez financeira para sustentar suas atividades. (二) 有组织 地 通过 违法 犯罪 活动 或者 其他 手段 获取 经济 利益, 具有 一定 的 经济 实力, 以 支持 该 组织 的 活动.
(3) Por violência, ameaça ou outros meios, ele comete atividades ilegais ou criminosas organizadas muitas vezes para fazer o mal, intimidar e ferir cruelmente ou matar pessoas. (三) 以 暴力 、 威胁 或者 其他 手段, 有组织 地 多次 进行 违法 犯罪 活动, 为非 作恶, 欺压 、 残害 群众.
(4) Domina uma determinada área com a prática de atividades ilegais ou criminosas ou aproveitando-se da proteção ou conivência dos funcionários do Estado, formando um controle ilegal ou influência significativa em uma determinada área ou setor, o que perturba gravemente a ordem econômica e social. (四) 通过 实施 违法 犯罪 活动, 或者 利用 国家 工作 人员 的 包庇 或者 纵容, 称霸 一方, 在 一定 区域 或者 行业 内, 形成 非法 控制 或者 重大 影响, 严重 破坏 经济 、 社会 生活
Artigo 295 Quem ensina métodos de prática do crime é punido com pena de prisão não superior a 5 anos, prisão ou controlo criminal; se as circunstâncias forem graves, ser condenado a pena de prisão não inferior a 5 anos mas não superior a 10 anos; ou se as circunstâncias forem especialmente graves, ser condenado a prisão não inferior a 10 anos ou prisão perpétua. ” 第二 百 九十 五条 传授 犯罪 方法 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 ; 情节 严重 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 ; 情节 特别 严重 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无.徒刑。
Artigo 296 Quando se realizar uma assembleia, procissão ou manifestação sem pedido feito de acordo com as disposições da lei ou sem autorização concedida para o pedido ou se for realizada em desacordo com o horário de início e fim, local e percursos permitido pelas autoridades competentes, e a ordem de demissão for desobedecida e a ordem pública gravemente perturbada, os responsáveis ​​e os responsáveis ​​diretos pela assembleia, procissão ou manifestação serão condenados a prisão a prazo determinado de não mais mais de cinco anos, detenção criminal, vigilância pública ou privação de direitos políticos. 第二 百 九十 六条 举行 集会 、 游行 、 示威, 未 依照 法律 规定 申请 或者 申请 未获 许可, 或者 未 按照 主管 机关 许可 的 起止 时间 、 地点 、 路线 进行, 又 拒不 服从 解散 命令 , 严重 破坏 破坏秩序 的 , 对 集会 、 游行 、 示威 的 负责 人和 直接 责任 人员, 处 五年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 剥夺 政治 权利.
Artigo 297 Quem, em violação do disposto na lei, participar de assembleia, cortejo ou manifestação com armas, ferramentas de corte controlado ou explosivos, é sentenciado a prisão a prazo certo não superior a três anos, detenção criminal, vigilância pública ou privação de direitos políticos. 第二 百 九 十七 条 违反 法律 规定, 携带 武器 、 管制 刀具 或者 爆炸物 参加 集会 、 游行 、 示威 的, 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 剥夺 政治 权利.
Artigo 298 Quem perturbar, arrombar ou perturbar por qualquer outro meio uma assembleia, uma procissão ou uma manifestação realizada em conformidade com a lei, causando desordem pública, é sentenciado a prisão a prazo certo não superior a cinco anos, prisão criminal, vigilância pública ou privação de direitos políticos. 第二 百 九 十八 条 扰乱 、 冲击 或者 以 其他 方法 破坏 依法 举行 的 集会 、 游行 、 示威, 造成 公共秩序 混乱 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 剥夺 政治 权利.
Artigo 299 Quem profanar a Bandeira Nacional ou o Emblema Nacional da República Popular da China, queimando-a intencionalmente, mutilando-a, rabiscando-a, profanando-a ou pisoteando-a em local público, será sentenciada a pena de prisão com prazo determinado não superior a três anos, detenção criminal, vigilância pública ou privação de direitos políticos. 第二 百 九 十九 条 在 公众 场合 故意 以 焚烧 、 毁损 、 涂 划 、 玷污 、 践踏 等 方式 侮辱 中华人民共和国 国旗 、 国徽 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 剥夺 政治 等.
Quem profanar a Bandeira Nacional ou o Emblema Nacional da República Popular da China, queimando-a intencionalmente, danificando-a, rabiscando-a, profanando-a ou espezinhando-a em local público, será sentenciada a pena de prisão permanente não superior a três anos, detenção criminal , vigilância pública ou privação de direitos políticos. 在 公共 场合, 故意 以 焚烧 、 毁损 、 涂 划 、 玷污 、 践踏 等 方式 侮辱 中华人民共和国 国旗 、 国徽 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 剥夺 政治 权利.
Quem quer que falsifique deliberadamente a letra ou a partitura do Hino Nacional da República Popular da China, ou toque ou cante o Hino Nacional de forma distorcida ou depreciada, ou profane o Hino Nacional de outras formas em local público, se for o caso, é grave, será penalizado de acordo com o disposto no parágrafo anterior. 在 公共 场合, 故意 篡改 中华人民共和国 国歌 歌词 、 曲谱, 以 歪曲 、 贬损 方式 奏 唱 国歌, 或者 以 其他 方式 侮辱 国歌, 情节 严重 的 , 依照 前款 的 规定 规定.
Artigo 300 Quem formar ou usar seitas ou sociedades de culto supersticiosas, ou usar a superstição para prejudicar a aplicação das leis e regulamentos administrativos, é punido com pena de prisão de 3 a 7 anos, combinada com multas; se as circunstâncias forem particularmente graves, a pena é de prisão com mais de 7 anos ou prisão perpétua, combinada com multas ou confisco de bens; se as circunstâncias forem menos graves, a pena é de prisão com prazo determinado não superior a 3 anos, prisão criminal, vigilância pública ou privação de direitos políticos, em combinação de multas, ou a pena pode ser apenas multas. 第三 百 条 组织 、 利用 会 道门 、 邪教 组织 或者 利用 迷信 破坏 国家 法律 、 行政 法规 实施 的, 处 处 以上 七年 以下 有期徒刑, 并处 罚金 ; 情节 特别 严重 的 , 处 处 以上 以上 有期徒刑 或者.徒刑 , 并处 罚金 或者 没收 财产 ; 情节 较轻 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 剥夺 政治 权利, 并处 或者 单 处罚 金.
Quem formar ou usar seitas ou sociedades de culto supersticiosas, ou usar a superstição para enganar os outros, causando dano grave ou morte, será punido de acordo com o parágrafo anterior. 组织 、 利用 会 道门 、 邪教 组织 或者 利用 迷信 蒙骗 他人, 致 人 重伤 、 死亡 的 , 依照 前款 的 规定 处罚.
Quanto às pessoas que violem o parágrafo primeiro e entretanto tenham cometido estupro, fraude ou outras atividades criminosas, os diversos crimes serão punidos conjuntamente, de acordo com o princípio pertinente da pena combinada para vários crimes. 犯 第一 款 罪 又有 奸淫 妇女 、 诈骗 财物 等 犯罪 行为 的 , 依照 数罪并罚 的 规定 处罚.
Artigo 301.º Quando as pessoas se reúnem para o exercício de actividades licenciosas, os chefes e as pessoas que nelas participem repetidamente são punidos com pena de prisão a prazo determinado não superior a cinco anos, prisão criminal ou vigilância pública. 第三 百 零 一条 聚众 进行 淫乱 活动 的 , 对 首要 分子 或者 多次 参加 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制.
Quem aliciar um menor a se juntar a pessoas em atividades licenciosas será punido com pena mais severa, de acordo com o disposto no parágrafo anterior. 引诱 未成年 人 参加 聚众 淫乱 活动 的 , 依照 前款 的 规定 从重 处罚.
Artigo 302.º Quem furtar, insultar ou destruir intencionalmente cadáver, esqueleto ou cinzas de ossos é punido com pena de prisão não superior a 3 anos, prisão criminal ou vigilância pública. 第三 百 零 二条 盗窃 、 侮辱 、 故意 毁坏 尸体 、 尸骨 、 骨灰 的, 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制.
Artigo 303 Quem, com a finalidade de obter lucro, reunir pessoas para a prática de jogos de azar ou exercer a profissão de jogos de azar é punido com pena de prisão a prazo certo não superior a três anos, detenção criminal ou vigilância pública e, adicionalmente, será multado . 第三 百 零 三条 以 营利 为 目的 , 聚众 赌博 或者 以 赌博 为 业 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 罚金.
Quem dirige uma casa de jogo é condenado a prisão com prazo determinado não superior a três anos, prisão criminal ou vigilância pública e, adicionalmente, será multado; e se as circunstâncias forem graves, ele será condenado a prisão de tempo determinado não inferior a três anos, mas não superior a dez anos e, além disso, será multado. 开设 赌场 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制, 并处 罚金 ; 情节 严重 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑, 并处 罚金.
Artigo 304 O trabalhador dos correios que, negligenciando grosseiramente o seu dever, atrasar intencionalmente a entrega da correspondência, causando graves prejuízos ao dinheiro ou bens públicos ou aos interesses do Estado ou do povo, é punido com pena de prisão a prazo determinado não mais de dois anos ou detenção criminal. 第三 百 零四 条 邮政 工作 人员 严重 不负责任, 故意 延误 投递 邮件, 致使 公共 财产 、 国家 和 人民 利益 遭受 重大 损失 的 , 处 二年 以下 有期徒刑 或者 拘役.
Seção 2 Crimes de Comprometimento da Administração Judicial 第二节 妨害 司法 罪
Artigo 305 Se, no processo penal, uma testemunha, perito, escrivão ou intérprete der intencionalmente falso testemunho ou fizer falsa avaliação, registo ou tradução pericial sobre as circunstâncias que têm uma relação importante com um caso, a fim de incriminar outra pessoa ou esconder provas criminais, ele deve ser condenado a prisão perpétua não mais de três anos ou prisão criminal; se as circunstâncias forem graves, é condenado a prisão a prazo certo não inferior a três anos, mas não superior a sete anos. 第三 百零五 条 在 刑事诉讼 中 , 证人 、 鉴定 人 、 记录 人 、 翻译 人 对 与 案件 有 重要 关系 的 情节, 故意 作 虚假 证明 、 鉴定 、 记录 、 翻译, 意图 陷害 他人 或者 隐匿 罪证 的 , 处年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 情节 严重 的, 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑.
Artigo 306 Se, no processo penal, um defensor ou agente ad litem destruir ou falsificar provas, ajudar qualquer uma das partes a destruir ou forjar provas, ou coagir a testemunha ou incitá-la a mudar seu depoimento em desafio aos fatos ou dar falso testemunho, deve ser condenado a prisão de tempo determinado não superior a três anos ou prisão criminal; se as circunstâncias forem graves, é condenado a prisão a prazo certo não inferior a três anos, mas não superior a sete anos. 第三 百 零 六条 在 刑事诉讼 中, 辩护人 、 诉讼 代理人 毁灭 、 伪造 证据, 帮助 当事人 毁灭 、 伪造 证据, 威胁 、 引诱 证人 违背 事实 改变 证言 或者 作伪证 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役.情节 严重 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑.
Se o depoimento de uma testemunha ou outra prova fornecida, apresentada ou citada por um defensor ou agente ad litem for inconsistente com os fatos, mas não for forjada intencionalmente, não será considerada falsificação de prova. 辩护人 、 诉讼 代理人 提供 、 出示 、 引用 的 证人 证言 或者 其他 证据 失实, 不是 有意 伪造 的 , 不 属于 伪造 证据.
Artigo 307 Quem, por meio de violência, ameaça, suborno ou qualquer outro meio, impedir uma testemunha de prestar depoimento ou instigar outra pessoa a prestar falso depoimento, será punido com pena de prisão a prazo certo não superior a três anos ou detenção criminal; se as circunstâncias forem graves, é condenado a prisão a prazo certo não inferior a três anos, mas não superior a sete anos. 第三 百零七 条 以 暴力 、 威胁 、 贿买 等 方法 阻止 证人 作证 或者 指使 他人 作伪证 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 或者 ; 情节 严重 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑.
Quem ajudar qualquer das partes a destruir ou forjar provas, se as circunstâncias forem graves, será condenado a prisão a prazo certo não superior a três anos ou prisão criminal. 帮助 当事人 毁灭 、 伪造 证据, 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役.
Qualquer oficial de justiça que cometer algum dos crimes mencionados nos dois parágrafos anteriores receberá uma pena mais pesada. O pessoal da justiça que cometer os crimes referidos nos dois números anteriores será punido com severidade.
Artigo 307 (a) As pessoas que instaurarem um processo civil por fatos fabricados, perturbarem a ordem judicial ou infringirem gravemente os direitos legítimos de outras pessoas, serão condenadas a prisão de tempo determinado não superior a 3 anos, prisão criminal ou vigilância pública, em combinação de multas, ou a sentença pode ser apenas multas; se a situação for grave, a pena é reclusa de 3 a 7 anos, combinada com multa. 第三 百零七 条 之一 以 捏造 的 事实 提起 民事诉讼, 妨害 司法 秩序 或者 严重 侵害 他人 合法 权益 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制, 并处 或者 单 处罚 金 ; 情节 严重 的 , 处三年 以上 七年 以下 有期徒刑, 并处 罚金。
Quando as entidades cometerem o crime do parágrafo anterior, as entidades serão multadas, e os responsáveis ​​diretos e os demais responsáveis ​​diretos pelos delitos serão punidos na forma do parágrafo anterior. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金, 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员, 依照 前款 的 规定 处罚.
Quanto às pessoas que violaram o primeiro parágrafo, possuíram ilegalmente bens de terceiros ou evadiram dívidas legais, e entretanto constituíram outras infrações, serão aplicadas as disposições com pena mais severa, e dentro da faixa da pena, a pena mais severa será dado. 有 第一 款 行为, 非法 占有 他人 财产 或者 逃避 合法 债务, 又 构成 其他 犯罪 的 , 依照 处罚 较重 的 规定 定罪 从重 处罚.
Os oficiais de justiça que usarem os poderes para cometer as infracções previstas nos três parágrafos anteriores em conjunto com outros, serão punidos com punição mais pesada no âmbito das penas aplicáveis; se outras infrações também forem constituídas, as disposições com pena mais severa serão aplicadas, e dentro da faixa da pena, a punição mais severa será aplicada. 司法 工作 人员 利用 职权, 与 他人 共同 实施 前 三款 行为 的 , 从重 处罚 ; 同时 构成 其他 犯罪 的 , 依照 处罚 较重 的 规定 从重 处罚.
Artigo 308. Quem retaliar uma testemunha será condenado a prisão a prazo certo não superior a três anos ou prisão criminal; se as circunstâncias forem graves, é condenado a prisão a prazo certo não inferior a três anos, mas não superior a sete anos. 第三 百零八 条 对 证人 进行 打击 报复 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 情节 严重 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑.
Artigo 308 (a) Oficiais judiciais, advogados, agentes de contencioso ou outros participantes em contencioso no processo que revelem informações que não devam ser divulgadas em audiências à porta fechada, resultando na divulgação de informações ou outras consequências graves, devem ser condenados a termo certo Pena de prisão não superior a 3 anos, detenção criminal ou vigilância pública, em combinação de multas, ou a pena pode ser apenas multas. 第三 百零八 条 之一 司法 工作 人员 、 辩护人 、 诉讼 代理人 或者 其他 诉讼 参与 人, 泄露 依法 不 公开 审理 的 案件 中 不 应当 公开 的 信息 , 造成 信息 公开 传播 或者 其他 严重 后果 的 , ,.以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制, 并处 或者 单 处罚 金。
Quanto às pessoas que cometeram a infração anterior, e divulgaram segredos de Estado, aplica-se o disposto no artigo 398.º desta Lei para condenação e penas. 有 前款 行为, 泄露 国家 秘密 的, 依照 本法 第三 百 九 九 十八 的 规定 定罪 处罚.
As pessoas que divulgarem ou denunciarem as informações dos casos descritos no parágrafo primeiro, se as circunstâncias forem graves, serão condenadas na forma do parágrafo primeiro. 公开 披露 、 报道 第一 款 规定 的 案件 信息, 情节 严重 的, 依照 第一 第一 的 规定 规定.
Quando as entidades cometerem o crime descrito no parágrafo anterior, as entidades serão multadas, e os responsáveis ​​diretos e os demais responsáveis ​​diretos pelos delitos serão punidos na forma do parágrafo primeiro. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金, 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员, 依照 第一 款 的 规定 处罚.
Artigo 309 Em qualquer das seguintes circunstâncias de ordem judicial perturbadora, a sentença será de prisão com prazo determinado não superior a 3 anos, detenção criminal, vigilância pública ou multas: 第三 百零九 条 有 下列 扰乱 法庭 秩序 情形 之一 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 拘役 、 管制 或者 罚金 :
(1) Reunir pessoas para perturbar ou atacar um tribunal; (一) 聚众 哄闹 、 冲击 法庭 的 ;
(2) espancar um oficial judicial ou participantes de um litígio; (二) 殴打 司法 工作 人员 或者 诉讼 参与 人 的.
(3) insultar, caluniar, ameaçar oficiais judiciais ou participantes em contencioso, não dar ouvidos a quaisquer ordens para parar, perturbando gravemente a ordem do tribunal; (三) 侮辱 、 诽谤 、 威胁 司法 工作 人员 或者 诉讼 参与 人, 不 听 法庭 制止, 严重 扰乱 法庭 秩序 的 ;
(4) Destruir instalações do tribunal, ou roubar e danificar documentos ou provas de litígio, se as circunstâncias forem graves. (四) 有 毁坏 法庭 设施, 抢夺 、 损毁 诉讼 文书 、 证据 等 扰乱 法庭 秩序 行为, 情节 严重 的。
Artigo 310.º Quem conscientemente cede um esconderijo, dinheiro ou bens a um criminoso, ou ajuda o criminoso a fugir ou dá falso testemunho para protegê-lo, é condenado a prisão a prazo certo não superior a três anos, detenção criminal ou vigilância pública; se as circunstâncias forem graves, será condenado a pena de prisão a prazo certo não inferior a três anos, mas não superior a 10 anos. 第三 百一 十条 明知 是 犯罪 的 人 而 为其 提供 隐藏 处所 、 财物, 帮助 其 逃匿 或者 作假 证明 包庇 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 ; 情节 严重 的 , 处 三年 以上.以下 有期徒刑。
Os conspiradores para o crime mencionado no parágrafo anterior serão considerados co-infratores e punidos como tal. 犯 前款 罪, 事前 通 谋 的, 以 共同 犯罪 论处.
Artigo 311 As pessoas que conhecem outro crime de espionagem ou terrorismo ou extremismo, mas se recusam a fornecer informações relacionadas quando o judiciário investiga o caso e coleta provas, serão condenadas a prisão de tempo determinado não superior a 3 anos, detenção criminal ou vigilância pública, se as circunstâncias são graves. 第三 百一 十 一条 明知 他人 有 间谍 犯罪 或者 恐怖主义 、 极端 主义 犯罪 行为, 在 司法机关 向其 调查 有关 情况 、 收集 有关 证据 时, 拒绝 提供, 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、.或者 管制。
Artigo 312 Quem, embora sabendo claramente que os rendimentos são obtidos com a prática de crimes ou ganhos deles derivados, oculta, transfere, compra, ajuda a vender, ou encobre e oculta por outros meios, tais rendimentos ou ganhos são condenados a - pena de prisão não superior a três anos, detenção criminal ou vigilância pública e deve, adicionalmente, ou apenas, ser multada; e se as circunstâncias forem graves, ele será condenado a prisão de tempo determinado não inferior a três anos, mas não superior a sete anos e, além disso, será multado. 第三 百一 十二 条 明知 是 犯罪 所得 及其 产生 的 收益 而 予以 窝藏 、 转移 、 收购 、 代为 销售 或者 以 其他 方法 掩饰 、 隐瞒 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 或者.处罚 金 ; 情节 严重 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金.
Quando qualquer entidade cometer o crime descrito no parágrafo anterior, será aplicada multa e o responsável direto e os demais responsáveis ​​diretos serão punidos nos termos do parágrafo anterior. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金, 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员, 依照 前款 的 规定 处罚.
Artigo 313.º As pessoas que forem capazes de executar a sentença ou decisões do Tribunal Popular, mas se recusarem a executá-las, se as circunstâncias forem graves, serão punidas com prisão a prazo certo não superior a 3 anos, detenção criminal ou multas; se as circunstâncias forem especialmente graves, a pena é reclusa de 3 a 7 anos, combinada com multas. 第三 百一 十三 条 对 人民法院 的 判决 、 裁定 有 能力 执行 而 拒不 执行, 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 罚金 ; 情节 特别 严重 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有.徒刑 , 并处 罚金。
Quando as entidades cometerem o crime do parágrafo anterior, as entidades serão multadas, e os responsáveis ​​diretos e os demais responsáveis ​​diretos pelos delitos serão punidos na forma do parágrafo anterior. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金, 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员, 依照 前款 的 规定 处罚.
Artigo 314 Quem esconder, transferir, vender ou intencionalmente destruir ou danificar o bem selado, arrancado ou congelado por órgãos judiciais, se as circunstâncias forem graves, será punido com pena de prisão a prazo certo não superior a três anos, prisão criminal ou multado. 第三 百一 十四 条 隐藏 、 转移 、 变卖 、 故意 毁损 已 被 司法机关 查封 、 扣押 、 冻结 的 财产, 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 罚金.
Artigo 315 Qualquer criminoso que for mantido sob custódia de acordo com a lei comete qualquer um dos seguintes atos, prejudicando assim a ordem da administração penitenciária, se as circunstâncias forem graves, será sentenciado a prisão de tempo determinado não superior a três anos: 第三 百一 十五 条 依法 被 关押 的 罪犯, 有 下列 破坏 监管 秩序 行为 之一, 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 :
(1) espancar um policial prisional ou qualquer outro policial; (一) 殴打 监管 人员 的 ;
(2) organizar outra pessoa detida para minar a ordem da administração penitenciária; (二) 组织 其他 被 监管 人 破坏 监管 秩序 的.
(3) reunir pessoas mantidas sob custódia para criar problemas, perturbando assim a ordem normal da administração da prisão; ou (三) 聚众 闹事, 扰乱 正常 监管 秩序 的 ;
(4) espancar ou submeter outra pessoa sob custódia a punições corporais ou instigar outra pessoa a fazê-lo. (四) 殴打 、 体罚 或者 指使 他人 殴打 、 体罚 其他 被 监管 人 的.
Artigo 316 Qualquer criminoso, arguido ou suspeito de crime que escapar depois de ter sido detido nos termos da lei será punido com prisão a prazo certo não superior a cinco anos ou prisão criminal. 第三 百一 十六 条 依法 被 关押 的 罪犯 、 被告人 、 犯罪 嫌疑 人 脱逃 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役.
Quem resgatar o criminoso, réu ou suspeito de crime sob escolta será sentenciado a prisão de tempo determinado não inferior a três anos, mas não superior a sete anos; se as circunstâncias forem graves, é condenado a prisão a prazo certo não inferior a sete anos. 劫夺 押解 途中 的 罪犯 、 被告人 、 犯罪 嫌疑 人 的 , 处 三年 以上 七年 以下 以下 有期徒刑 ; 情节 严重 的 , 处 七年 以上 有期徒刑.
Artigo 317º Os líderes que organizarem o jailbreak e os participantes activos serão punidos com pena de prisão não inferior a cinco anos; os outros participantes serão condenados a prisão de tempo determinado não superior a cinco anos ou prisão criminal. 第三 百一 十七 条 组织 越狱 的 首要 分子 和 积极 参加 的 , 处 五年 以上 有期徒刑 ; 其他 参加 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役.
Os líderes que instigarem um motim para escapar da prisão ou reunir pessoas para invadir uma prisão com armas e os participantes ativos serão sentenciados a prisão de pelo menos 10 anos ou prisão perpétua; se as circunstâncias forem especialmente graves, serão condenados à morte; os outros participantes são condenados a prisão a prazo certo não inferior a três anos, mas não superior a 10 anos. 暴动 越狱 或者 聚众 持械 劫狱 的 首要 分子 和 积极 参加 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 ; 情节 特别 严重 的 , 处 死刑 ; 其他 参加 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑.
Seção 3 Crimes contra o controle da fronteira nacional (fronteira) 第三节 妨害 国 (边) 境 管理 罪
Artigo 318.º Quem providenciar a passagem ilegal da fronteira nacional por outra pessoa (fronteira) é punido com pena de prisão a prazo certo não inferior a dois anos mas não superior a sete anos e multa; se ele se enquadrar em qualquer uma das seguintes categorias, ele será sentenciado a prisão de tempo determinado não inferior a sete anos ou prisão perpétua, e também será multado ou condenado ao confisco de bens: 第三 百一 十八 条 组织 他人 偷 越 国 (边) 境 的 , 处 二年 以上 七年 以下 有期徒刑, 并处 罚金 ; 有 下列 情形 之一 的, 处 七年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑.处罚 金 或者 没收 财产:
(1) ser um líder de um grupo que toma providências para que outras pessoas atravessem ilegalmente a fronteira nacional (fronteira); (一) 组织 他人 偷 越 国 (边) 境 集团 的 首要 分子.
(2) providenciar repetidamente para que outras pessoas atravessem ilegalmente a fronteira nacional (fronteira), ou providenciar para que um grande número de pessoas o faça; (二) 多次 组织 他人 偷 越 国 (边) 境 或者 组织 他人 偷 越 越 国 (边) 境 人数 众多 的.
(3) causar lesões graves ou morte às pessoas pelas quais tenha planejado transpor ilegalmente a fronteira nacional (fronteira); (三) 造成 被 组织 人 重伤 、 死亡 的 ;
(4) privar ou restringir a liberdade pessoal das pessoas pelas quais ele faz acordos para cruzar ilegalmente a fronteira nacional (fronteira); (四) 剥夺 或者 限制 被 组织 人 人身自由 的 ;
(5) resistir à inspeção por meio de violência ou ameaça; (五) 以 暴力 、 威胁 方法 抗拒 检查 的 ;
(6) a soma dos ganhos ilegais sendo enorme; ou (六) 违法 所得 数额 巨大 的 ;
(7) outras circunstâncias especialmente graves envolvidas. (七) 有 其他 特别 严重 情节 的。
Quem, além do crime mencionado no parágrafo anterior, mata, fere, estupra, rapta e vende as pessoas pelas quais faz arranjos para cruzar ilegalmente a fronteira nacional (fronteira) ou comete outros atos criminosos contra elas ou mata, fere ou comete outros atos criminosos contra os inspetores devem ser punidos de acordo com as disposições sobre punição combinada para vários crimes. 犯 前款 罪, 对 被 组织 人 有 杀害 、 伤害 、 强奸 、 拐卖 等 犯罪 行为, 或者 对 检查 人员 有 杀害 、 伤害 等 犯罪 行为 的 , 依照 数罪并罚 的 规定 处罚.
Artigo 319 Quem, em nome da exportação de serviço de trabalho, intercâmbio econômico, comércio, etc., praticar fraude para obter o passaporte, visto ou outros certificados de saída com a finalidade de ajudar outras pessoas a cruzarem ilegalmente a fronteira nacional (fronteira) deverá ser condenado a prisão com prazo determinado não superior a três anos e também ser multado; se as circunstâncias forem graves, será condenado a prisão com prazo determinado não inferior a três anos, mas não superior a 10, e também será multado. 第三 百一 十九 条 以 劳务 输出 、 经贸 往来 或者 其他 名义, 弄虚作假, 骗取 护照 、 签证 等 出境 证件, 为 组织 他人 偷 越 国 (() 境 使用 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 , 并处 并处; 情节 严重 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑, 并处 罚金.
Se a entidade cometer o crime referido no número anterior, esta será multada e os responsáveis ​​diretos e os demais responsáveis ​​diretos pela infração serão punidos de acordo com o disposto no parágrafo anterior. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金, 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员, 依照 前款 的 规定 处罚.
Artigo 320 Quem fornecer a outra pessoa um passaporte, visto ou outro certificado de entrada e saída falsificado ou alterado ou vender passaportes, vistos ou outros certificados de saída e entrada será punido com pena de prisão a prazo fixo não superior a cinco anos e também será multado ; se as circunstâncias forem graves, será condenado a prisão a prazo certo não inferior a cinco anos e também será multado. 第三 百二 十条 为 他人 提供 伪造 、 变造 的 护照 、 签证 等 出入境 证件, 或者 出售 护照 、 签证 等 出入境 证件 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金 ; 情节 严重 的 , 处.年 以上 有期徒刑 , 并处 罚金。
Artigo 321.º Quem transportar outra pessoa para atravessar ilegalmente a fronteira nacional (fronteira) é punido com pena de prisão não superior a cinco anos, prisão criminal ou vigilância pública e é ainda multado; se ele se enquadrar em qualquer uma das seguintes categorias, será condenado a prisão de tempo determinado não inferior a cinco anos, mas não superior a 10 anos, e também será multado: 第三 百 二十 一条 运送 他人 偷 越 国 (边) 境 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制, 并处 罚金 ; 有 下列 情形 之一 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑.并处 罚金 :
(1) transportar repetidamente pessoas para cruzar ilegalmente a fronteira nacional (fronteira), ou transportar um grande número de pessoas; (一) 多次 实施 运送 行为 或者 运送 人数 众多 的.
(2) as embarcações, veículos ou outros meios de transporte empregados que não satisfaçam as condições de segurança necessárias a tal ponto que possam causar graves consequências; (二) 所 使用 的 船只 、 车辆 等 交通工具 不 具备 必要 的 安全 条件, 足以 造成 严重 后果 的 ;
(3) a soma dos ganhos ilegais sendo enorme; ou (三) 违法 所得 数额 巨大 的 ;
(4) outras circunstâncias especialmente graves envolvidas. (四) 有 其他 特别 严重 情节 的。
Quem, ao transportar outras pessoas para cruzar ilegalmente a fronteira nacional (fronteira), causar ferimentos graves ou morte às pessoas transportadas ou resistir à inspeção por meio de violência ou ameaça, será sentenciado a prisão de tempo determinado não inferior a sete anos e também Ser multado. 在 运送 他人 偷 越 国 (边) 境 中 造成 被 运送 人 重伤 、 死亡, 或者 以 暴力 、 威胁 方法 抗拒 检查 的 , 处 七年 以上 有期徒刑 , 并处 罚金.
Quem, além de qualquer dos crimes mencionados nos dois parágrafos anteriores, matar, ferir, estuprar ou sequestrar e vender as pessoas transportadas ou cometer outros atos criminosos contra elas ou matar, ferir ou cometer outros atos criminosos contra os inspetores deverá ser punido de acordo com as disposições sobre punição combinada para vários crimes. 犯 前 两款 罪, 对 被 运送 人 有 杀害 、 伤害 、 强奸 、 拐卖 等 犯罪 行为, 或者 对 检查 人员 有 杀害 、 伤害 等 犯罪 行为 的 , 依照 数罪并罚 的 规定 处罚.
Artigo 322 Quem, em violação das leis ou regulamentos sobre a administração da fronteira nacional (fronteira), cruzar ilegalmente a fronteira nacional (fronteira), se as circunstâncias forem graves, será punido com prisão de tempo determinado não superior a 1 ano, detenção criminal ou vigilância pública, em combinação com multas; se a passagem da fronteira nacional for para efeitos de adesão a organizações terroristas, de formação para atividades terroristas ou de realização de atividades terroristas, a pena é de prisão com uma a certa de 1 a 3 anos, combinada com multas. 第三 百 二十 二条 违反 国 (边) 境 管理 法规, 偷 越 国 (边) 境, 情节 严重 的 , 处 一年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 罚金 ; 为 参加 恐怖 活动 组织 、.恐怖 活动 培训 或者 实施 恐怖 活动, 偷 越 国 (边) 境 的, 处 一年 以上 三年 以下 有期徒刑, 并处 罚金.
Artigo 323.º Quem intencionalmente danificar as placas de fronteira, marcadores de fronteira ou indicadores de vistoria permanente ao longo da fronteira nacional é sentenciado a prisão de tempo determinado não superior a três anos ou prisão criminal. 第三 百 二十 三条 故意 破坏 国家 边境 的 界碑 、 界桩 或者 永久性 测量 标志 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役.
Seção 4 Crimes contra o controle de relíquias culturais 第四节 妨害 文物 管理 罪
Artigo 324 Quem intencionalmente danificar ou destruir relíquias culturais valiosas sob a proteção do Estado ou os principais locais designados para serem protegidos a nível nacional ou provincial por seu valor histórico e cultural será sentenciado a prisão de tempo determinado não superior a três anos ou detenção criminal e também, ou somente, será multado; se as circunstâncias forem graves, será condenado a prisão com prazo determinado não inferior a três anos, mas não superior a 10, e também será multado. 第三 百 二十 四条 故意 损毁 国家 保护 的 珍贵 文物 或者 被 确定 为 全国 重点 文物保护 单位 、 省级 文物保护 单位 的 文物 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 或者 单 处罚 金 ;.严重 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑, 并处 罚金.
Quem intencionalmente danificar ou destruir locais de interesse histórico e cultural sob proteção do Estado, se as circunstâncias forem graves, será sentenciado a prisão de tempo determinado não superior a cinco anos ou prisão criminal e também, ou somente, multado. 故意 损毁 国家 保护 的 名胜古迹, 情节 严重 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役, 并处 或者 单 处罚 金。
Quem, por negligência, danificar ou destruir valiosas relíquias culturais sob proteção do Estado ou os principais locais designados para serem protegidos em nível nacional ou provincial por seu valor histórico e cultural, se as consequências forem graves, será sentenciado a prisão de tempo determinado não superior a três anos ou detenção criminal. 过失 损毁 国家 保护 的 珍贵 文物 或者 被 确定 为 全国 重点 文物保护 单位 、 省级 文物保护 单位 的 文物, 造成 严重 后果 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役.
Artigo 325 Quem, em violação das leis ou regulamentos sobre proteção de relíquias culturais, vender ou presentear um estrangeiro, sem autorização, qualquer relíquia cultural valiosa de seu acervo, cuja exportação seja proibida pelo Estado, será condenado a Pena de prisão não superior a cinco anos ou detenção criminal, podendo também ser multada. 第三 百 二十 五条 违反 文物保护 法规, 将 收藏 的 国家 禁止 出口 的 珍贵 文物 私自 出售 或者 私自 赠送 给 外国人 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 可以 并处 罚金.
Se a entidade cometer o crime referido no número anterior, esta será multada e os responsáveis ​​diretos e os demais responsáveis ​​diretos pela infração serão punidos de acordo com o disposto no parágrafo anterior. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金, 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员, 依照 前款 的 规定 处罚.
Artigo 326 Quem, com o fim de lucro, revender as relíquias culturais, cuja venda seja proibida pelo Estado, se as circunstâncias forem graves, é punido com pena de prisão a prazo certo não superior a cinco anos ou prisão criminal, e também será multado; se as circunstâncias forem especialmente graves, será condenado a prisão com prazo determinado não inferior a cinco anos, mas não superior a dez, e também será multado. 第三 百 二十 六条 以 牟利 为 目的 , 倒卖 国家 禁止 经营 的 文物, 情节 严重 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 罚金 ; 情节 特别 严重 的 , 处 五年 以上 十年 以下. , 并处 罚金。
Se a entidade cometer o crime referido no número anterior, esta será multada e os responsáveis ​​diretos e os demais responsáveis ​​diretos pela infração serão punidos de acordo com o disposto no parágrafo anterior. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金, 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员, 依照 前款 的 规定 处罚.
Artigo 327 Quando um museu, biblioteca ou outra instituição de propriedade do Estado vender ou presentear sem permissão quaisquer relíquias culturais em seu acervo, que esteja sob proteção do Estado, a qualquer instituição ou indivíduo não estatal, será multado, e os responsáveis ​​diretos e os demais responsáveis ​​diretos pela infração são punidos com pena de prisão a prazo certo não superior a três anos ou prisão criminal. 第三 百二 十七 条 违反 文物保护 法规, 国有 博物馆 、 图书馆 等 单位 将 国家 保护 的 文物 藏品 出售 或者 私自 送给 非 国有 单位 或者 个人 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的.和 其他 直接 责任 人员, 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
Artigo 328 Quem roubar qualquer local de cultura antiga ou tumba antiga de valor histórico, artístico ou científico será punido com pena de prisão não inferior a 3 anos, mas não superior a 10 anos e multa; se as circunstâncias forem menores, ser condenado a prisão não superior a 3 anos, detenção criminal ou controle e multa; ou em qualquer uma das seguintes circunstâncias, ser condenado a prisão não inferior a 10 anos ou prisão perpétua e multa ou confisco de propriedade: 第三 百二 十八 条 盗掘 具有 历史 、 艺术 、 科学 价值 的 古 文化 遗址 、 古 墓葬 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金 ; 情节 较轻 的 , 处 三年 以下 有期徒刑.拘役 或者 管制, 并处 罚金 ; 有 下列 情形 之一 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 或者 无期徒刑, 并处 罚金 或者 没收 财产 :
(1) Roubar qualquer local de cultura antiga ou tumba antiga que tenha sido determinada como uma relíquia cultural chave sob a proteção do estado ou uma relíquia cultural sob a proteção de uma província; (一) 盗掘 确定 为 全国 重点 文物保护 单位 和 省级 文物保护 单位 的 古 文化 遗址 、 古 墓葬 的.
(2) Ser o líder de um grupo de ladrões de locais de cultura e tumbas antigas; (二) 盗掘 古 文化 遗址 、 古 墓葬 集团 的 首要 分子.
(3) Ter roubado locais de cultura antiga e tumbas antigas muitas vezes; ou (三) 多次 盗掘 古 文化 遗址 、 古 墓葬 的.
(4) Roubar um local de cultura antiga ou tumba antiga de relíquias culturais valiosas ou causar danos graves a relíquias culturais valiosas. (四) 盗掘 古 文化 遗址 、 古 墓葬, 并 盗窃 珍贵 文物 或者 造成 珍贵 文物 严重 破坏 的。
Artigo 329 Quem apreender ou furtar à força arquivos pertencentes ao Estado é punido com pena de prisão a prazo certo não superior a cinco anos ou prisão criminal. 第三 百二 十九 条 抢夺 、 窃取 国家 所有 的 档案 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役.
Quem, em violação do disposto na Lei dos Arquivos, vender ou transferir sem autorização arquivos do Estado, se as circunstâncias forem graves, é punido com pena de prisão a prazo certo não superior a três anos ou prisão criminal. 违反 档案 法 的 规定, 擅自 出卖 、 转让 国家 所有 的 档案, 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役.
Quem cometer qualquer dos atos mencionados nos dois parágrafos anteriores, que concomitantemente constitua outro crime previsto nesta Lei, será condenado e punido de acordo com as disposições sobre penas mais severas para esse crime. 有 前 两款 行为, 同时 又 构成 本法 规定 的 其他 犯罪 的 , 依照 处罚 较重 的 规定 定罪 处罚.
Seção 5 Crimes que prejudicam a saúde pública 第五节 危害 公共卫生 罪
Artigo 330 Quem, em violação das disposições da Lei de Prevenção e Tratamento de Doenças Infecciosas, cometer qualquer um dos seguintes atos e, assim, causar a propagação ou grave perigo de propagação de uma doença infecciosa de Classe A será condenado a pena de prisão não superior a três anos ou detenção criminal; se as consequências forem especialmente graves, ele será condenado a prisão de tempo determinado não inferior a três anos, mas não superior a sete anos: 第三 百 三十 条 违反 传染病 防治 法 的 规定, 有 下列 情形 之一, 引起 甲类 传染病 传播 或者 有 传播 严重 危险 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 后果 特别 严重 的 , 处.以上 七年 以下 有期徒刑:
(1) falha por parte de uma entidade de abastecimento de água em fornecer água potável em conformidade com as normas de higiene estabelecidas pelo Estado; (一) 供水 单位 供应 的 饮用水 不 符合 国家 规定 的 卫生 标准 的.
(2) recusa em dar tratamento desinfetante, de acordo com as exigências sanitárias levantadas pelos órgãos de saúde e antiepidêmicos, a esgotos, resíduos ou fezes contaminados com o patógeno de doenças infecciosas; (二) 拒绝 按照 卫生 防疫 机构 提出 的 卫生 要求, 对 传染病 病原体 污染 的 污水 、 污物 、 粪便 进行 消毒 处理 的 ;
(3) aprovação ou conivência com a contratação de pacientes de doenças infecciosas, portadores de patógenos ou pacientes suspeitos de doenças infecciosas em empregos, os quais estão proibidos de assumir pelo departamento de administração de saúde do Conselho de Estado devido à probabilidade de causar a disseminação de doenças infecciosas; ou (三) 准许 或者 纵容 传染病 病人 、 病原 携带者 和 疑似 传染病 病人 从事 国务院 卫生 行政 部门 规定 禁止 从事 从事 的 易 使 该 传染病 扩散 的 工作 的.
(4) recusa em executar as medidas preventivas e de controle propostas pelos órgãos de saúde e antiepidêmicos de acordo com a Lei de Prevenção e Tratamento de Doenças Infecciosas. (四) 拒绝 执行 卫生 防疫 机构 依照 传染病 防治 法 提出 的 预防 、 控制 措施 的.
Se a entidade cometer o crime referido no número anterior, esta será multada e os responsáveis ​​diretos e os demais responsáveis ​​diretos pela infração serão punidos de acordo com o disposto no parágrafo anterior. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金, 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员, 依照 前款 的 规定 处罚.
O escopo das doenças infecciosas da Classe A será determinado de acordo com a Lei da República Popular da China sobre a Prevenção e Tratamento de Doenças Infecciosas e os regulamentos relevantes do Conselho de Estado. 甲类 传染病 的 范围, 依照 《中华人民共和国 传染病 防治 法》 和 国务院 有关 规定 确定.
Artigo 331 Qualquer pessoa envolvida na experimentação, armazenamento, transporte ou transporte de cepas bacterianas e cepas de vírus de doenças infecciosas que, em violação das disposições pertinentes do departamento de administração de saúde do Conselho de Estado, causar a propagação de cepas bacterianas e vírus as cepas de doenças infecciosas, se as consequências forem graves, serão passíveis de prisão com prazo determinado não superior a três anos ou prisão criminal; se as consequências forem especialmente graves, é condenado a prisão a prazo certo não inferior a três anos, mas não superior a sete anos. 第三 百 三十 一条 从事 实验 、 保藏 、 携带 、 运输 传染病 菌种 、 毒 种 的 人员, 违反 国务院 卫生 行政 部门 的 有关 规定 , 造成 传染病 菌种 、 毒 种 扩散, 后果 严重 的 , 处 以下有期徒刑 或者 拘役 ; 后果 特别 严重 的, 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑.
Artigo 332 Quem, em violação das disposições sobre saúde fronteiriça e quarentena, causar a propagação ou um grave perigo de propagação de uma doença infecciosa em quarentena deve ser condenado a prisão de tempo determinado não superior a três anos ou prisão criminal e também deve , ou somente serão multados. 第三 百 三十 二条 违反 国境 卫生 检疫 规定, 引起 检疫 传染病 传播 或者 有 传播 严重 危险 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役, 并处 或者 单 处罚 金.
Se a entidade cometer o crime referido no número anterior, esta será multada e os responsáveis ​​diretos e os demais responsáveis ​​diretos pela infração serão punidos de acordo com o disposto no parágrafo anterior. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金, 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员, 依照 前款 的 规定 处罚.
Artigo 333 Quem ilegalmente providenciar a venda de sangue por outra pessoa é punido com pena de prisão não superior a cinco anos e multa; quem obrigar outra pessoa a vender sangue por meio de violência ou ameaça será sentenciado a pena de prisão não inferior a cinco anos, mas não superior a 10 anos, e também será multado. 第三 百 三十 三条 非法 组织 他人 出卖 血液 的 , 处 五年 以下 有期徒刑, 并处 罚金 ; 以 暴力 、 威胁 方法 强迫 他人 出卖 血液 的, 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑, 并处 罚金.
Quem praticar o acto referido no número anterior, causando assim prejuízo a outrem, é condenado e punido nos termos do artigo 234.º desta Lei. 有 前款 行为, 对 他人 造成 伤害 的, 依照 本法 第二 百 百 三十 的 规定 定罪 处罚.
Artigo 334 Quem coletar ou fornecer sangue ilegalmente ou fabricar ou fornecer hemoderivados que não atendam às normas prescritas pelo Estado a ponto de prejudicar a saúde humana será punido com pena de prisão não superior a cinco anos ou prisão criminal. e também será multado; se tiver sido causado dano grave à saúde humana, será condenado a pena de prisão a prazo certo não inferior a cinco anos, mas não superior a 10 anos, e também será multado; se as consequências forem especialmente graves, será condenado a prisão a prazo certo não inferior a 10 anos ou prisão perpétua e será multado ou condenado ao confisco de bens. 第三 百 三十 四条 非法 采集 、 供应 血液 或者 制作 、 供应 血液 制品, 不 符合 国家 规定 的 标准, 足以 危害 人体 健康 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 罚金 ; 对 人体 健康.危害 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑, 并处 罚金 ; 造成 特别 严重 后果 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑, 并处 罚金 或者 没收 财产.
Quando um departamento aprovado pelo departamento competente do Estado para coleta ou fornecimento de sangue ou produção ou fornecimento de hemoderivados não realiza os testes exigidos ou viola outro procedimento operacional, prejudicando a saúde de outra pessoa, será multado e o Os responsáveis ​​diretos e os demais responsáveis ​​diretos pela infração são punidos com pena de prisão a prazo certo não superior a cinco anos ou prisão criminal. 经 国家 主管 部门 批准 采集 、 供应 血液 或者 制作 、 供应 血液 制品 的 部门, 不 依照 规定 进行 检测 或者 违背 其他 操作 规定, 造成 危害 他人 身体 健康 后果 的 , 对 单位 判处 罚金 , , 对其 直接 的和 其他 直接 责任 人员, 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
Artigo 335 O trabalhador médico que, negligenciando grosseiramente o seu dever, cause a morte ou grave dano à saúde do procurador de atendimento médico, é punido com pena de prisão a prazo certo não superior a três anos ou prisão criminal. 第三 百 三十 五条 医务 人员 由于 严重 不负责任, 造成 就诊 人 死亡 或者 严重 损害 就诊 人 身体 健康 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役.
Artigo 336 Quem, sem obter a habilitação para o exercício da medicina, praticar ilegalmente a medicina, se as circunstâncias forem graves, é punido com pena de prisão não superior a três anos, prisão criminal ou vigilância pública e deve também, ou apenas, Ser multado; se forem causados ​​danos graves à saúde da pessoa que procura atendimento médico, ela será sentenciada a prisão com prazo determinado não inferior a três anos, mas não superior a 10 anos, e também deverá ser multada; em caso de morte, será condenado a prisão com prazo determinado não inferior a 10 anos e também será multado. 第三 百 三十 六条 未 取得 医生 执业 资格 的 人 非法 行医, 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 或者 单 处罚 金 ; 严重 损害 就诊 人 人 健康 的 , 处.以上 十年 以下 有期徒刑, 并处 罚金 ; 造成 就诊 人 死亡 的 , 处 十年 以上 有期徒刑, 并处 罚金.
Quem, sem obter a habilitação para o exercício da medicina, desfaça uma operação de contracepção, ou realize uma operação de contracepção falsa ou para interromper a gestação ou para retirar dispositivos intra-uterinos, se as circunstâncias forem graves, será condenado a prisão de não mais mais de três anos, detenção criminal ou vigilância pública e também, ou apenas, multada; se forem causados ​​danos graves à saúde da pessoa que procura atendimento médico, ela será sentenciada a prisão com prazo determinado não inferior a três anos, mas não superior a 10 anos, e também deverá ser multada; em caso de morte, será condenado a prisão com prazo determinado não inferior a 10 anos e também multado. 未 取得 医生 执业 资格 的 人 擅自 为 他人 进行 节育 复 通 手术 、 假 节育 手术 、 终止 妊娠 手术 或者 摘取 宫内节育器 , 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 或者.处罚 金 ; 严重 损害 就诊 人 身体 健康 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑, 并处 罚金 ; 造成 就诊 人 死亡 的 , 处 十年 以上 有期徒刑, 并处 罚金.
Artigo 337 Quem, em violação das disposições estaduais pertinentes sobre prevenção e quarentena de epidemia animal e vegetal, causar uma epidemia animal ou vegetal grave ou o risco de uma epidemia animal ou vegetal grave, se as circunstâncias forem graves, será condenado a pena de prisão não superior a três anos ou detenção criminal e / ou multa. 第三 百 三 十七 条 违反 有关 动植物 防疫 、 检疫 的 国家 规定, 引起 重大 动植物 疫情 的 , 或者 有 引起 重大 动植物 疫情 危险, 情节 严重 的 , 处 三年 以下 以下 或者 拘役 , 并处.单 处罚 金。
Seção 6 Crimes de Comprometimento da Proteção do Meio Ambiente e dos Recursos 第六节 破坏 环境 资源 保护 罪
Artigo 338 Quem, em violação das disposições do Estado, descarregar, depositar ou dispor de qualquer resíduo radioativo, qualquer resíduo contendo patógenos de qualquer doença infecciosa, qualquer substância tóxica ou qualquer outra substância perigosa, que tenha causado grave poluição ambiental, será condenado a Pena de prisão não superior a 3 anos ou detenção criminal e / ou multa; ou se houver consequências especialmente graves, ser condenado a pena de prisão não inferior a 3 anos mas não superior a 7 anos e multa. 第三 百 三 十八 条 违反 国家 规定, 排放 、 倾倒 或者 处置 有 放射性 的 废物 、 含 传染病 病原体 的 废物 、 有毒 物质 或者 其他 有害 物质 , 严重 污染 环境 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ,.处 或者 单 处罚 金 ; 后果 特别 严重 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑, 并处 罚金.
Artigo 339 Quem, em violação dos regulamentos do Estado, tem resíduos sólidos do exterior despejados, empilhados ou tratados dentro do território da China, deve ser sentenciado a prisão de tempo determinado não superior a cinco anos ou detenção criminal e também deve Ser multado; se for causado um grande acidente de poluição ambiental, que resulte em pesadas perdas de propriedade pública ou privada ou sérios danos à saúde humana, ele será sentenciado a prisão com prazo determinado não inferior a cinco anos, mas não superior a 10 anos e também deverá Ser multado; se as consequências forem especialmente graves, será condenado a prisão a prazo certo não inferior a 10 anos e será também multado. 第三 百 三 十九 条 违反 国家 规定, 将 境外 的 固体 废物 进境 倾倒 、 堆放 、 处置 的 ​​, 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役, 并处 罚金 ; 造成 重大 环境污染 事故, 致使 公私 财产 遭受 重大.或者 严重 危害 人体 健康 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑, 并处 罚金 ; 后果 特别 严重 的 , 处 十年 以上 有期徒刑, 并处 罚金.
Aquele que, sem autorização do órgão da administração competente do Conselho de Estado, importar resíduos sólidos como matéria-prima, ocasionando acidente de grande poluição ambiental, que resulte em grandes perdas de bens públicos ou privados ou grave dano à saúde humana, é condenado a pena de prisão a prazo determinado não superior a cinco anos ou detenção criminal, devendo também ser multada; se as consequências forem especialmente graves, será condenado a prisão com prazo determinado não inferior a cinco anos, mas não superior a 10, e também será multado. 未经 国务院 有关 主管 ​​部门 许可, 擅自 擅自 固体 废物 用作 原料, 造成 重大 环境污染 环境污染, 致使 公私 财产 遭受 重大 重大 损失 严重 危害 危害 健康 健康 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 罚金 ; 后果.严重 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑, 并处 罚金.
Quem, a pretexto de utilizá-la como matéria-prima, importar resíduos sólidos, resíduos líquidos ou gasosos que não possam ser aproveitados como tais, é condenado e punido de acordo com o disposto no segundo e terceiro parágrafos do artigo 152 desta Lei. . 以 原料 利用 为名, 进口 不能 用作 原料 的 固体 废物 、 液态 废物 和 气态 废物 的 , 依照 本法 第一 百 百 五十 二条 第二款 、 第三款 的 规定 定罪 处罚.
Artigo 340 Quem, em violação da lei ou dos regulamentos sobre a protecção dos recursos aquáticos, capturar produtos aquáticos numa área ou durante uma época fechada à pesca, ou usar artes ou métodos de pesca proibidos para o efeito, se as circunstâncias forem graves, será Condenado a pena de prisão não superior a três anos, detenção criminal ou vigilância pública ou multa. 第三 百 四十 条 违反 保护 水产 资源 法规, 在 禁渔 区 、 禁渔 期 或者 使用 禁用 的 工具 、 方法 捕捞 水产品, 情节 严重 的, 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 罚金.
Artigo 341 Quem ilegalmente capturar ou matar espécies de vida selvagem preciosas e ameaçadas de extinção sob proteção especial do Estado ou comprar, transportar ou vender ilegalmente essas espécies de vida selvagem, bem como seus produtos, deve ser sentenciado a prisão com prazo determinado não superior a cinco anos ou criminal detenção e também será multado; se as circunstâncias forem graves, será condenado a prisão com prazo determinado não inferior a cinco anos, mas não superior a 10, e também será multado; se as circunstâncias forem especialmente graves, ele será condenado a prisão com prazo determinado não inferior a 10 anos e também será multado ou condenado ao confisco de bens. “或者 拘役 , 并处 罚金 ; 情节 严重 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑, 并处 罚金 ; 情节 特别 严重 的 , 处 十年 以上 有期徒刑, 并处 罚金 或者 没收 财产.
Quem, em violação da lei ou dos regulamentos de caça, caça animais selvagens numa área ou durante uma época fechada à caça ou utilize para o efeito equipamentos ou métodos de caça proibidos, prejudicando assim os recursos faunísticos, se as circunstâncias forem graves, será condenado a Pena de prisão não superior a três anos, detenção criminal, vigilância pública ou multa. 违反 狩猎 法规, 在 禁猎区 、 禁猎 期 或者 使用 禁用 的 工具 、 方法 进行 狩猎, 破坏 野生 动物 资源, 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 罚金.
Artigo 342 Quem, em violação da lei ou dos regulamentos sobre administração de terras, ocupar ilegalmente terras cultivadas, áreas florestais ou outras terras agrícolas e as usar para outros fins, se a área envolvida for relativamente grande e uma grande área dessas terras estiver danificada, deverá ser condenado a prisão com prazo determinado não superior a cinco anos ou prisão criminal e também, ou somente, ser multado. 第三 百 四十 二条 违反 土地 管理 法规, 非法 占用 耕地 、 林地 等 农用 地, 改变 被 占用 土地 用途, 数量 较大, 造成 耕地 、 林地 等 农用 地 大量 毁坏 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者. , 并处 或者 单 处罚 金。
Artigo 343.º Quem, em violação da Lei dos Recursos Minerais, se dedica à exploração mineira sem licença mineira, ingressa em área mineira sob planeamento estatal, área mineira de grande valor para a economia nacional ou área mineira de qualquer outra pessoa para se dedicar à mineração sem aprovação, ou se envolver na mineração de um mineral especial que está sujeito a escavação protetora de acordo com as disposições do estado, sem aprovação, será condenado a prisão não superior a 3 anos, detenção criminal ou controle e / ou multa se as circunstâncias forem graves ; ou se as circunstâncias forem especialmente graves, ser condenado a pena de prisão não inferior a 3 anos mas não superior a 7 anos e multa. 第三 百 四十 三条 违反 矿产资源法 的 规定, 未 取得 采矿 许可证 擅自 采矿, 擅自 进入 国家 规划 矿区 、 对 国民经济 具有 重要 价值 的 矿区 和 他人 矿区 范围 采矿 , 或者 擅自 开采 国家 规定 实行 保护.开采 的 特定 矿种, 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制, 并处 或者 单 处罚 金 ; 情节 特别 严重 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金.
Quem, em violação do disposto na Lei de Recursos Minerais, extrair recursos minerais de forma destrutiva, causando graves danos aos recursos minerais, será condenado a prisão com prazo determinado não superior a cinco anos ou prisão criminal e também será multado. 违反 矿产资源法 的 规定, 采取 破坏性 的 开采 方法 开采 矿产 资源, 造成 矿产 资源 严重 破坏 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 罚金.
Artigo 344 Quem, em violação das normas do Estado, derrubar ou destruir ilegalmente árvores preciosas ou outras plantas sob proteção especial do Estado, ou comprar, transportar, processar ou vender ilegalmente essas árvores ou plantas, bem como seus produtos, será punido. à prisão com prazo determinado não superior a três anos, detenção criminal ou vigilância pública e, além disso, será multada; se as circunstâncias forem graves, será condenado a pena de prisão com prazo determinado não inferior a três anos, mas não superior a sete, e, além disso, será multado. 第三 百 四十 四条 违反 国家 规定, 非法 采伐 、 毁坏 珍贵 树木 或者 国家 重点 保护 的 其他 植物 的 , 或者 非法 收购 、 运输 、 、 加工 、 出售 珍贵 树木 或者 国家 重点 保护 的 其他 植物 及其 制品 的 ,.三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制, 并处 罚金 ; 情节 严重 的, 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑, 并处 罚金.
Artigo 345 Quem furtivamente derrubar árvores, bambu, etc. na floresta ou bosques, se o montante envolvido for relativamente grande, deve ser sentenciado a prisão de tempo determinado não superior a três anos, detenção criminal ou vigilância pública e deve, além disso, ou só será multado; se o valor em questão for elevado, será condenado à prisão com prazo determinado não inferior a três anos, mas não superior a sete, e, além disso, será multado; se o valor em questão for especialmente elevado, será sentenciado a prisão com prazo determinado não inferior a sete anos e, além disso, será multado. 第三 百 四十 五条 盗伐 森林 或者 其他 林木, 数量 较大 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制, , 或者 单 处罚 金 ; 数量 巨大 的 , , 三年 以上 七年 以下. , 并处 罚金 ; 数量 特别 巨大 的 , 处 七年 以上 有期徒刑 , 并处 罚金。
Quem, em violação das disposições da Lei Florestal, derrubar arbitrariamente árvores, bambu, etc. na floresta ou bosques, se o valor envolvido for relativamente grande, será sentenciado a prisão de tempo determinado não superior a três anos, detenção criminal ou vigilância pública e deverão, adicionalmente, ou somente serão multadas; se o valor em questão for elevado, será condenado à prisão com prazo determinado não inferior a três anos, mas não superior a sete, e, além disso, será multado. 违反 森林 法 的 规定, 滥伐 森林 或者 其他 林木, 数量 较大 的, 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制, 并处 或者 单 处罚 金 ; 数量 巨大 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑.并处 罚金。
Quem compra ou transporta ilegalmente árvores, bambu, etc. que ele sabe claramente que foram derrubados furtivamente ou arbitrariamente, se as circunstâncias forem graves, será sentenciado a prisão de tempo determinado não superior a três anos, detenção criminal ou vigilância pública e deverá, além disso, ou somente será multado; se as circunstâncias forem especialmente graves, será condenado a prisão com prazo determinado não inferior a três anos, mas não superior a sete, e será, além disso, multado. 非法 收购 、 运输 明知 是 盗伐 、 滥伐 的 林木, 情节 严重 的, 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制, 并处 或者 单 处罚 金 ; ; 特别 严重 的 , 处 三年 以上 七年 以下. , 并处 罚金。
Quem derrubar árvores, bambu, etc., de forma furtiva ou arbitrária, em florestas ou bosques de reservas naturais em nível nacional, receberá uma punição mais pesada. 盗伐 、 滥伐 国家级 自然保护区 内 的 森林 或者 其他 林木 的 , 从重 处罚.
Artigo 346.º Quando a entidade cometer algum dos crimes referidos nos artigos 338.º a 345.º desta Secção, será aplicada multa, sendo punidos os responsáveis ​​diretos e os demais responsáveis ​​diretos pela infração de acordo com as disposições dos Artigos desta Seção, respectivamente. 第三 百 四十 六条 单位 犯 本 节 第三 百 三 十八 条 至 第三 百 四十 五条 规定 之 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员.依照 本 节 各 该条 的 规定 处罚.
Seção 7 Crimes de contrabando, tráfico, transporte e fabricação de entorpecentes 第七节 走私 、 贩卖 、 运输 、 制造 毒品 罪
Art. 347 Quem contrabandeia, trafica, transporta ou fabrica entorpecentes, independentemente da quantidade em questão, deve ser investigado por responsabilidade penal e punido com pena de morte. 第三 百 四 十七 条 走私 、 贩卖 、 运输 、 制造 毒品, 无论 数量 多少, 都 应当 追究 刑事责任, 予以 刑事 处罚。
Quem contrabandeia, trafica, transporta ou fabrica entorpecentes e se enquadra em qualquer uma das seguintes categorias, será condenado a prisão de 15 anos, prisão perpétua ou morte e também ao confisco de bens: 走私 、 贩卖 、 运输 、 制造 毒品, 有 下列 情形 之一 的 , 处 十五 年 有期徒刑 、 无期徒刑 或者 死刑, 并处 没收 财产 :
(1) pessoas que contrabandeiam, trafegam, transportam ou fabricam ópio com pelo menos 1,000 gramas, heroína ou metilanilina com pelo menos 50 gramas ou outras drogas entorpecentes em grandes quantidades; (一) 走私 、 贩卖 、 运输 、 制造 鸦片 一 千克 以上 、 海洛因 或者 甲基 苯丙胺 五十 克 以上 或者 或者 其他 毒品 数量 大 的.
(2) líderes de gangues engajados no contrabando, tráfico, transporte ou fabricação de entorpecentes; (二) 走私 、 贩卖 、 运输 、 制造 毒品 集团 的 首要 分子.
(3) pessoas que protegem com armas o contrabando, tráfico, transporte ou fabricação de entorpecentes; (三) 武装 掩护 走私 、 贩卖 、 运输 、 制造 毒品 的.
(4) pessoas que resistem violentamente à inspeção, detenção ou prisão em grau sério; ou (四) 以 暴力 抗拒 检查 、 拘留 、 逮捕, 情节 严重 的.
(5) pessoas envolvidas no tráfico internacional de drogas organizado. (五) 参与 有组织 的 国际 贩毒 活动 的。
Quem contrabandear, traficar, transportar ou fabricar ópio de não menos de 200 gramas, mas menos de 1,000 gramas, ou heroína ou metilanilina de não menos de 10 gramas, mas menos de 50 gramas, ou qualquer outra droga entorpecente de quantidades relativamente grandes, será condenado a Pena de prisão com prazo determinado não inferior a sete anos e também multa. 走私 、 贩卖 、 运输 、 制造 鸦片 二百 克 以上 不满 一 千克 、 海洛因 或者 甲基 苯丙胺 十 克 以上 不满 五十 克 或者 其他 毒品 数量 较大 的 , 处 七年 以上 有期徒刑, 并处 罚金。
Quem contrabandear, traficar, transportar ou fabricar ópio com menos de 200 gramas, ou heroína ou metilanilina com menos de 10 gramas ou qualquer outra droga entorpecente de pequenas quantidades, será sentenciado a prisão com prazo determinado não superior a três anos, detenção criminal ou vigilância pública e também será multado; se as circunstâncias forem graves, será condenado a prisão com prazo determinado não inferior a três anos, mas não superior a sete, e também será multado. 走私 、 贩卖 、 运输 、 制造 鸦片 不满 二百 克 、 海洛因 或者 甲基 苯丙胺 不满 十 克 或者 其他 少量 毒品 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制, 并处 罚金 ; 情节 严重 的 , 以上七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
Se uma entidade cometer algum dos crimes mencionados nos três parágrafos anteriores, será aplicada uma multa, e as pessoas diretamente responsáveis ​​e as outras pessoas diretamente responsáveis ​​pelo crime serão punidas de acordo com o disposto nos três parágrafos anteriores. respectivamente. 单位 犯 第二款 、 第三款 、 第四款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金, 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 依照 各 该款 的 规定 处罚.
Quem fizer uso de menores ou auxiliares e os incitar no contrabando, no tráfico, no transporte ou na fabricação de entorpecentes ou na venda de entorpecentes a menores receberá punição mais pesada. 利用 、 教唆 未成年 人 走私 、 贩卖 、 运输 、 制造 毒品, 或者 向 未成年 人 出售 毒品 的 , 从重 处罚.
Com relação às pessoas que repetidamente contrabandearam, traficaram, transportaram ou manufaturaram entorpecentes e não foram tratadas, a quantidade de entorpecentes assim envolvida será computada cumulativamente. 对 多次 走私 、 贩卖 、 运输 、 制造 毒品, 未经 处理 的, 毒品 数量 累计 计算.
Artigo 348 Quem possuir ilegalmente ópio de não menos de 1,000 gramas, ou heroína ou metilanilina de não menos de 50 gramas, ou qualquer outra droga entorpecente em grandes quantidades será sentenciado a prisão de tempo determinado não inferior a sete anos ou prisão perpétua e também será multado; quem possuir ilegalmente ópio de não menos de 200 gramas, mas menos de 1,000 gramas, ou heroína ou metilanilina de não menos de 10 gramas, mas menos de 50 gramas ou qualquer outra droga entorpecente de quantidades relativamente grandes, será sentenciado a prisão de não mais de três anos, detenção criminal ou vigilância pública e também será multado; se as circunstâncias forem graves, será condenado a prisão com prazo determinado não inferior a três anos, mas não superior a sete, e também será multado. 第三 百 四 十八 条 非法 持有 鸦片 一 千克 以上 、 海洛因 或者 甲基 苯丙胺 五十 克 以上 或者 其他 毒品 数量 大 的 , 处 七年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 , 并处 罚金 ; 非法 持有 鸦片.百 克 以上 不满 一 千克 、 海洛因 或者 甲基 苯丙胺 十 克 以上 不满 五十 克 或者 其他 毒品 数量 较大 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 罚金 ; 情节 严重 的 , 处 三年.七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
Artigo 349 Quem protege os infratores envolvidos no contrabando, tráfico, transporte ou fabricação de entorpecentes ou quem abriga, transfere ou encobre, para esses infratores, entorpecentes ou seus ganhos pecuniários e outros de tais atividades criminosas será sentenciado a prazo certo Pena de prisão não superior a três anos, detenção criminal ou vigilância pública; se as circunstâncias forem graves, será condenado a pena de prisão a prazo certo não inferior a três anos, mas não superior a 10 anos. 第三 百 四 十九 条 包庇 走私 、 贩卖 、 运输 、 制造 毒品 的 犯罪分子 的 , 为 犯罪分子 窝藏 、 转移 、 隐瞒 毒品 或者 犯罪 所得 的 财物 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 ; 情节.的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑。
Os oficiais antidrogas ou funcionários de um órgão do Estado que protegem ou encobrem os infratores que praticam o contrabando, o tráfico, o transporte ou a fabricação de entorpecentes receberão punições mais severas, de acordo com o disposto no parágrafo anterior. 缉毒 人员 或者 其他 国家 机关 工作 人员 掩护 、 包庇 走私 、 贩卖 、 运输 、 制造 毒品 的 的 犯罪分子 的 , 依照 前款 的 规定 从重 处罚.
Os conspiradores dos crimes mencionados nos dois parágrafos anteriores serão considerados co-infratores no crime de contrabando, tráfico, transporte ou fabricação de entorpecentes e punidos como tal. 犯 前 两款 罪, 事先 通 谋 的 , 以 走私 、 贩卖 、 运输 、 制造 毒品 罪 的 共犯 论处.
Artigo 350 Quem, em violação dos regulamentos do Estado, ilegalmente fabrica, compra, vende, transporta ou transporta para dentro ou para fora do território da China o anidrido acético, éter, clorofórmio ou qualquer outra matéria-prima ou ingrediente usado na fabricação de entorpecentes, se as circunstâncias forem graves, serão passíveis de pena de prisão com prazo determinado não superior a 3 anos, detenção criminal ou vigilância pública, combinada com multas; se as circunstâncias forem graves, tais pessoas serão sentenciadas a prisão com prazo determinado de 3 a 7 anos, combinada com multas; se as circunstâncias forem particularmente graves, a pena é de prisão com mais de 7 anos, combinada com multas ou confisco de bens. 第三 百 五十 条 违反 国家 规定, 非法 生产 、 买卖 、 运输 醋酸酐 、 乙醚 、 三氯甲烷 或者 其他 用于 制造 制造 毒品 的 原料 、 配 剂, 或者 携带 上述 物品 进 出境, 情节 较重 的 , 处.年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制, 并处 罚金 ; 情节 严重 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑, 并处 罚金 ; 情节 特别 严重 的, 处 七年 以上 有期徒刑 , 并处 罚金 或者 没收 财产.
Quem conhece outrem a produção de drogas, mas fabrica, compra, vende ou transporta os materiais mencionados no parágrafo anterior para tais terceiros, será punido como cúmplice em delito conjunto de “Fabricação de Droga 明知 他人 制造 毒品 而 为其 生产 、 买卖 、 运输 前款 规定 的 物品 的, 以 制造 毒品 毒品 的 共犯 论处.
Artigo 351 Quem cultivar ilegalmente plantas mães de entorpecentes, como papoula e maconha, será obrigado a arrancá-las. Quem se enquadrar em qualquer uma das seguintes categorias será sentenciado a prisão de tempo determinado não superior a cinco anos, detenção criminal ou vigilância pública e também será multado: 第三 百 五十 一条 非法 种植 罂粟 、 大麻 等 毒品 原 植物 的 , 一律 强制 铲除。 有 下列 情形 之一 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 并处 罚金.
(1) cultivo de papoula do ópio de não menos de 500 plantas, mas menos de 3,000 plantas ou qualquer planta mãe de outras drogas narcóticas em quantidades relativamente grandes; (一) 种植 罂粟 五百 株 以上 不满 三千 株 或者 其他 毒品 原 植物 数量 较大 的.
(2) cultivar qualquer planta mãe de entorpecentes novamente após ser tratado pelo órgão de segurança pública; ou (二) 经 公安 机关 处理 后又 种植 的 ;
(3) resistir ao desenraizamento de tais plantas-mãe. (三) 抗拒 铲除 的。
Quem quer que cultive ilegalmente papoula de ópio de não menos de 3,000 plantas ou quaisquer plantas-mãe de outras drogas entorpecentes em grandes quantidades será sentenciado a prisão por prazo fixo não inferior a cinco anos e também será multado ou condenado ao confisco de propriedade. 非法 种植 罂粟 三千 株 以上 或者 其他 毒品 原 植物 数量 大 的, 处 五年 以上 有期徒刑, 并处 罚金 或者 没收。.
Pessoas que cultivam ilegalmente papoula do ópio ou qualquer planta mãe de outras drogas narcóticas, mas as arrancam voluntariamente antes da colheita, podem ser isentas de punição. 非法 种植 罂粟 或者 其他 毒品 原 植物, 在 收获 前 自动 铲除 的, 可以 免除 处罚.
Artigo 352 Quem compra ou vende ilegalmente, transporta, transporta ou possui uma quantidade relativamente grande de sementes ou mudas de plantas-mãe de entorpecentes, como papoula do ópio, que não tenham sido inativadas, será punido com pena de prisão de não mais de três anos, detenção criminal ou vigilância pública e também, ou apenas, multado. 第三 百 五十 二条 非法买卖 、 运输 、 携带 、 持有 未经 灭活 的 罂粟 等 毒品 原 植物 种子 或者 幼苗, 数量 较大 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制, 并处 或者.处罚 金。
Artigo 353.º Quem seduzir, ajudar e encorajar ou enganar outra pessoa para a ingestão ou injeção de drogas é punido com pena de prisão não superior a três anos, detenção criminal ou vigilância pública e também é multado; se as circunstâncias forem graves, será condenado a prisão com prazo determinado não inferior a três anos, mas não superior a sete, e também será multado. 第三 百 五十 三条 引诱 、 教唆 、 欺骗 他人 吸食 、 注射 毒品 的, 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制, 并处 罚金 ; 情节 严重 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 、.金。
Quem obrigar outra pessoa a ingerir ou injetar estupefacientes será punido com pena de prisão com prazo determinado não inferior a três anos, mas não superior a 10 anos, e também multado. 强迫 他人 吸食 、 注射 毒品 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑, 并处 罚金 罚金
Quem atrair, ajudar e estimular ou enganar um menor para a ingestão ou injeção de drogas ou obrigar um menor a ingerir ou injetar drogas narcóticas receberá uma punição mais pesada. 引诱 、 教唆 、 欺骗 或者 强迫 未成年 人 吸食 、 注射 毒品 的 , 从重 处罚.
Artigo 354.º Quem providenciar abrigo para outra pessoa ingerir ou injectar estupefacientes é punido com pena de prisão não superior a três anos, prisão criminal ou vigilância pública e multa. 第三 百 五十 四条 容留 他人 吸食 、 注射 毒品 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制, 并处 罚金。
Artigo 355 Pessoas autorizadas por lei a se envolver na fabricação, transporte, administração ou utilização de entorpecentes e substâncias psicotrópicas controladas pelo Estado que, em violação às regulamentações do Estado, fornecem entorpecentes e substâncias psicotrópicas que podem tornar as pessoas viciadas em seu uso e são controladas por regulamentos estaduais para pessoas que ingerem ou injetam entorpecentes serão sentenciadas a prisão de não mais de três anos ou prisão criminal e também serão multadas; se as circunstâncias forem graves, será condenado a prisão com prazo determinado não inferior a três anos, mas não superior a sete, e também será multado. Se eles fornecem aos infratores envolvidos no contrabando ou tráfico de drogas entorpecentes e substâncias psicotrópicas controlados pelo Estado que podem tornar as pessoas viciadas em seu uso e são controlados pelos regulamentos estaduais, para fins lucrativos, fornecem entorpecentes e substâncias psicotrópicas a pessoas que ingerem ou injetam os entorpecentes serão condenados e punidos de acordo com o disposto no artigo 347 desta Lei. 第三 百 五十 五条 依法 从事 生产 、 运输 、 管理 、 使用 国家 管制 的 麻醉 药品 、 精神 药品 的 人员, 违反 国家 规定, 向 吸食 、 注射 毒品 的 人 提供 国家 规定 管制 的 能够 使人 形成 瘾 的 的麻醉 药品 、 精神 药品 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役, 并处 罚金 ; 情节 严重 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。 向 走私 、 贩卖 毒品 的 犯罪分子 或者 以 以.目的 , 向 吸食 、 注射 毒品 的 人 提供 国家 规定 管制 的 能够 使人 形成 瘾 癖 的 麻醉 药品 、 精神 精神 的 , 依照 本法 第三 百 四 十七 条 的 规定 定罪 处罚.
Se a entidade cometer o crime referido no número anterior, esta será multada e os responsáveis ​​diretos e os demais responsáveis ​​diretos pela infração serão punidos de acordo com o disposto no parágrafo anterior. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金, 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员, 依照 前款 的 规定 处罚.
Artigo 356 Aquele que for punido pelo crime de contrabando, tráfico, transporte, fabricação ou posse ilegal de entorpecentes, voltará a cometer qualquer dos crimes mencionados nesta Seção, receberá punição mais pesada. 第三 百 五十 六条 因 走私 、 贩卖 、 运输 、 制造 、 非法 持有 毒品 罪 被判 过 刑, 又 犯 本 节 规定 之 罪 的, 从重 处罚.
Artigo 357 O termo "entorpecentes", conforme utilizado nesta Lei, significa ópio, heroína, metilanilina (gelo), morfina, maconha, cocaína e outras substâncias entorpecentes e psicotrópicas que podem tornar as pessoas viciadas em seu uso e são controladas pelos regulamentos estaduais. “ 。
A quantidade de entorpecentes contrabandeada, traficada, transportada, fabricada ou possuída ilegalmente será calculada com base na quantidade apurada e não será convertida de acordo com sua pureza. 毒品 的 数量 以 查证 属实 的 走私 、 贩卖 、 运输 、 制造 、 非法 持有 毒品 的 数量 计算, 不 以 纯度 折算.
Seção 8 Crimes de Organização, Forçar, Atrair, Abrigar ou Aquisição de Outras Pessoas para Prostituição 第八节 组织 、 强迫 、 引诱 、 容留 、 介绍 卖淫 罪
Art. 358. Quem organiza ou força outrem à prostituição é punido com pena de prisão de 5 a 10 anos, combinada com multa; se as circunstâncias forem graves, a pena é de prisão com mais de 10 anos ou prisão perpétua, combinada com multas ou com confisco de bens. 第三 百 五 十八 条 组织 、 强迫 他人 卖淫 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑, 并处 罚金 ; 情节 严重 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 , 并处 罚金 或者 没收 财产.
As pessoas que organizarem ou obrigarem menores à prostituição terão penas mais severas dentro da faixa de pena do parágrafo anterior. 组织 、 强迫 未成年 人 卖淫 的 , 依照 前款 的 规定 从重 处罚.
No caso de cometer os dois crimes anteriores, e entretanto cometer os crimes de matar, ferir, estuprar ou sequestrar, os vários crimes serão punidos em combinação. 犯 前 两款 罪, 并 有 杀害 、 伤害 、 强奸 、 绑架 等 犯罪 行为 的 , 依照 数罪并罚 的 规定 处罚.
As pessoas que recrutarem, transportarem ou de outra forma auxiliarem a organização da prostituição serão sentenciadas a prisão com prazo determinado não superior a 5 anos, combinada com multas; se a situação for grave, a pena é reclusa de 5 a 10 anos, combinada com multa. 为 组织 卖淫 的 人 招募 、 运送 人员 或者 有 其他 协助 组织 他人 卖淫 行为 的 , 处 五年 以下 有期徒刑, 并处 罚金 ; 情节 严重 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑, 并处 罚金.
Artigo 359. Quem atrair ou abrigar outras pessoas para a prostituição ou procurar outras pessoas para a prostituição é punido com pena de prisão a prazo certo não superior a cinco anos, detenção criminal ou vigilância pública e é também multado; se as circunstâncias forem graves, será condenado a prisão com prazo determinado não inferior a cinco anos e também será multado. 第三 百 五 十九 条 引诱 、 容留 、 介绍 他人 卖淫 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制, 并处 罚金 ; 情节 严重 的, 处 五年 以上 有期徒刑, 并处 罚金.
Quem atrair uma menina menor de 14 anos para a prostituição será sentenciado a prisão com prazo determinado não inferior a cinco anos e também será multado. 引诱 不满 十四 周岁 的 幼女 卖淫 的, 处 五年 以上 有期徒刑, 并处 罚金.
Artigo 360 Qualquer pessoa que saiba claramente que está sofrendo de doenças venéreas graves, como sífilis e gonorréia, se prostitui ou se prostitui, será sentenciada a prisão com prazo determinado não superior a cinco anos, detenção criminal ou vigilância pública e deverá também será multado. 第三 百 六十 条 明知 自己 患有 梅毒 、 淋病 等 严重 性病 卖淫 、 嫖娼 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 , 罚金.
Artigo 361 Qualquer funcionário de uma entidade do comércio de hotéis, dos serviços de restauração ou de entretenimento, ou dos serviços de táxi que, valendo-se da sua entidade de trabalho, providencie, force ou atraia outra pessoa à prostituição ou providenciar abrigo para prostituição ou procurar outras pessoas para a prática da prostituição, será condenado e punido de acordo com o disposto nos artigos 358.º e 359.º desta Lei. “百 五 十八 条 、 第三 百 五 十九 条 的 规定 定罪 处罚.
Se o chefe da chefia de qualquer uma das unidades listadas acima cometer o crime mencionado no parágrafo anterior, receberá uma punição mais severa. 前款 所列 单位 的 主要 负责 人, 犯 前款 罪 的 , 从重 处罚.
Artigo 362 Quando um funcionário de uma entidade do comércio de hotéis, nos serviços de alimentação ou entretenimento, ou nos serviços de táxi, informar os infratores sobre o plano de um órgão de segurança pública para desentocar ou lidar com atividades de prostituição ou putaria, se se as circunstâncias forem graves, será condenado e punido de acordo com o disposto no artigo 310 desta Lei. 第三 百 六十 二条 旅馆 业 、 饮食 服务业 、 文化 娱乐业 、 出租汽车 业 等 单位 的 人员, 在 公安 机关 查处 卖淫 卖淫 、 嫖娼 活动 时, 为 违法 犯罪分子 通风报信, 情节 严重 的 ,.第三 百一 十条 的 规定 定罪 处罚。
Seção 9 Crimes de produção, venda ou disseminação de materiais pornográficos 第九节 制作 、 贩卖 、 传播 淫秽 物品 罪
Artigo 363.º Quem, com fins lucrativos, produzir, duplicar, publicar, vender ou difundir material pornográfico, é punido com pena de prisão a prazo determinado não superior a três anos, prisão criminal ou vigilância pública e é ainda multado; se as circunstâncias forem graves, será condenado a prisão com prazo determinado não inferior a três anos, mas não superior a 10, e também será multado; se as circunstâncias forem especialmente graves, ele será condenado a prisão de tempo determinado não inferior a 10 anos ou prisão perpétua, e também será multado ou condenado ao confisco de bens. 第三 百 六十 三条 以 牟利 为 目的 , 制作 、 复制 、 出版 、 贩卖 、 传播 淫秽 物品 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制, 并处 罚金 ; 情节 严重 的 , 处 三年 以上.以下 有期徒刑 , 并处 罚金 ; 情节 特别 严重 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑, 并处 罚金 或者 没收 财产。
Quem fornecer números de livros para que outra pessoa publique livros ou periódicos pornográficos é sentenciado a prisão com prazo determinado não superior a três anos, detenção criminal ou vigilância pública e também, ou somente, multado; Aquele que, com conhecimento de causa, fornecer números de livros a outra pessoa que os utilize para a publicação de livros ou periódicos pornográficos, é punido de acordo com o disposto no parágrafo anterior. 为 他人 提供 书号, 出版 淫秽 书刊 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制, 并处 或者 单 处罚 金 ; ; 明知 他人 用于 出版 淫秽 书刊 而 提供 书号 的 , 依照 前款 的 规定 处罚.
Artigo 364. Quem difundir material pornográfico, incluindo livros, periódicos, filmes, fitas de vídeo-áudio e fotos, se as circunstâncias forem graves, é punido com pena de prisão não superior a dois anos, prisão criminal ou vigilância pública. 第三 百 六十 四条 传播 淫秽 的 书刊 、 影片 、 音像 、 图片 或者 其他 淫秽 物品, 情节 严重 的 , 处 二年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制.
Quem providenciar a exibição de produtos pornográficos de áudio e vídeo, incluindo filmes e fitas de vídeo, será sentenciado a prisão de não mais de três anos, detenção criminal ou vigilância pública e também será multado; se as circunstâncias forem graves, será condenado a prisão com prazo determinado não inferior a três anos, mas não superior a 10, e também será multado. Qualquer pessoa que organizar a transmissão de filmes obscenos, vídeos e outros produtos audiovisuais será sentenciada a prisão por prazo determinado não superior a três anos, detenção criminal ou vigilância, e será multada; se as circunstâncias forem graves, ele será condenado à prisão por prazo fixo não inferior a três anos, mas não mais de dez anos e multado.
Quem produzir ou duplicar produtos pornográficos de áudio e vídeo, inclusive filmes e fitas de vídeo, e providenciar seus espetáculos, receberá punição mais severa, de acordo com o disposto no segundo parágrafo deste artigo. Quem fizer ou copiar filmes obscenos, vídeos e outros produtos audiovisuais para organizar sua transmissão será severamente punido de acordo com o disposto no segundo parágrafo.
Quem disseminar material pornográfico a um menor de 18 anos receberá uma punição mais pesada. Quem espalhar materiais obscenos a menores de XNUMX anos será punido com severidade.
Artigo 365.º Quem providenciar espectáculos pornográficos é punido com pena de prisão não superior a três anos, prisão criminal ou vigilância pública e é ainda multado; se as circunstâncias forem graves, será condenado a prisão com prazo determinado não inferior a três anos, mas não superior a 10, e também será multado. 第三 百 六十 五条 组织 进行 淫秽 表演 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制, 并处 罚金 ; 情节 严重 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑, 并处 罚金.
Artigo 366.º Quando a entidade cometer algum dos crimes previstos nos artigos 363.º, 364.º e 365.º desta Secção, será aplicada multa, sendo punidos os responsáveis ​​diretos e os demais responsáveis ​​diretos pela infração de acordo com as disposições dos Artigos, respectivamente. 第三 百 六十 六条 单位 犯 本 节 第三 百 六十 三条 、 第三 百 六十 四条 、 第三 百 六十 五条 规定 之 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的主管 人员 和 其他 直接 责任 人员, 依照 各 该条 的 规定 处罚.
Art. 367. Para os fins desta Lei, material pornográfico refere-se a livros, periódicos, filmes, fitas de vídeo e áudio obscenos, fotos, etc. que retratem de forma explícita o comportamento sexual ou divulguem de forma indisfarçável materiais pornográficos. 第三 百 六 十七 条 本法 所称 淫秽 物品, 是 指 具体 描绘 性行为 或者 露骨 宣扬 色情 的 诲 淫 性 的 书刊 、 影片 、 录像带 、 录音带 、 图片 及 其他 淫秽 物品.
Trabalhos científicos sobre fisiologia humana ou conhecimento médico não são materiais pornográficos. 有关 人体 生理 、 医学 知识 的 科学 著作 不是 淫秽 物品.
As obras literárias e artísticas de valor artístico que contenham conteúdos eróticos não serão consideradas materiais pornográficos. 包含 有 色情 内容 的 有 艺术 价值 的 文学 、 艺术 作品 不 视为 淫秽 物品.
Capítulo VII Crimes de Comprometimento dos Interesses da Defesa Nacional 第七 章 危害 国防 利益 罪
Artigo 368.º Quem, com violência ou ameaça, impeça o militar do exercício das suas funções, nos termos da lei, é punido com pena de prisão não superior a três anos, prisão criminal ou vigilância pública ou multa. 第三 百 六 十八 条 以 暴力 、 威胁 方法 阻碍 军人 依法 执行 职务 的, 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 罚金.
Quem intencionalmente obstruir as operações militares das forças armadas, se as consequências forem graves, será punido com pena de prisão a prazo determinado não superior a cinco anos ou prisão criminal. 故意 阻碍 武装部队 军事 行动, 造成 严重 后果 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役.
Artigo 369.º Quem sabotar armas ou equipamento, instalações militares ou telecomunicações militares, será punido com pena de prisão não superior a três anos, prisão criminal ou vigilância pública; quem sabotar armas ou equipamentos importantes, instalações militares ou telecomunicações militares será sentenciado a pena de prisão por tempo determinado não inferior a três anos, mas não superior a 10 anos; se as circunstâncias forem especialmente graves, será condenado a pena de prisão não inferior a 10 anos, prisão perpétua ou morte. 第三 百 六 十九 条 破坏 武器 装备 、 军事 设施 、 军事 通信 的, 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 ; 破坏 重要 武器 装备 、 军事 设施 、 军事 通信 的 , 处 三年 以上 十年 十年. ; 情节 特别 严重 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 、 无期徒刑 或者 死刑.
Quem, sem intenção, cometer o crime referido no número anterior, com graves consequências, é punido com pena de prisão a prazo determinado não superior a três anos ou prisão criminal; se as consequências forem especialmente graves, será condenado a prisão a prazo certo não inferior a três anos, mas não superior a sete anos. 过失 犯 前款 罪, 造成 严重 后果 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 造成 特别 严重 后果 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑.
Quem quer que, em tempo de guerra, cometa algum dos crimes mencionados nos dois parágrafos anteriores, receberá uma punição mais pesada. 战时 犯 前 两款 罪 的 , 从重 处罚。
Artigo 370 Quem, conscientemente, fornecer às forças armadas armas, equipamentos ou instalações militares de qualidade inferior, será punido com pena de prisão não superior a cinco anos ou prisão criminal; se as circunstâncias forem graves, será condenado a prisão a prazo certo não inferior a cinco anos, mas não superior a 10 anos; se as circunstâncias forem especialmente graves, será condenado a pena de prisão não inferior a 10 anos, prisão perpétua ou morte. 第三 百 七十 条 明知 是 不合格 的 武器 装备 、 军事 设施 而 提供 给 武装部队 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 有期徒刑 或者 拘役 ; 情节 严重 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 ; 情节 特别 严重 的, 处 十年 以上 有期徒刑 、 无期徒刑 或者 死刑。
Quem cometer o crime referido no número anterior por negligência, com graves consequências, é punido com pena de prisão até três anos ou prisão penal; se as consequências forem especialmente graves, é condenado a prisão a prazo certo não inferior a três anos, mas não superior a sete anos. 过失 犯 前款 罪, 造成 严重 后果 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 造成 特别 严重 后果 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑.
Se uma entidade cometer o crime referido no primeiro parágrafo, será aplicada uma multa e as pessoas diretamente responsáveis ​​e as demais diretamente responsáveis ​​pela infração serão punidas de acordo com o disposto no primeiro parágrafo. 单位 犯 第一 款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金, 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员, 依照 第一 款 的 规定 处罚.
Artigo 371.º Quando as pessoas se reúnem para atacar uma zona militar restrita, perturbando assim gravemente a ordem da zona, os chefes são condenados a prisão a prazo determinado não inferior a cinco anos mas não superior a 10 anos; os demais participantes ativos são condenados a pena de prisão não superior a cinco anos, prisão criminal, vigilância pública ou privação de direitos políticos. 第三 百 七十 一条 聚众 冲击 军事 禁区, 严重 扰乱 军事 禁区 秩序 的, 对 首要 分子, 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 ; 对 其他 积极 参加 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制.剥夺 政治 权利。
Quando as pessoas se reúnem para perturbar a ordem de uma zona administrativa militar, se as circunstâncias forem tão graves que o trabalho na zona não possa ser realizado e grandes perdas sejam causadas, os líderes devem ser sentenciados a prisão de tempo determinado não inferior a três anos, mas não mais de sete anos; os demais participantes ativos são condenados a pena de prisão não superior a três anos, prisão criminal, vigilância pública ou privação de direitos políticos. 聚众 扰乱 军事 管理 区 秩序, 情节 严重, 致使 军事 管理 区 工作 无法 进行, 造成 严重 损失 的, 对 首要 分子, 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 ; 对 其他 积极 参加 的 , 处 三年 以下 以下.拘役 、 管制 或者 剥夺 政治 权利。
Artigo 372.º Quem se faz passar por militar para andar e enganar pessoas é punido com pena de prisão não superior a três anos, prisão criminal, vigilância pública ou privação de direitos políticos; se as circunstâncias forem graves, é condenado a prisão a prazo certo não inferior a três anos, mas não superior a 10 anos. 第三 百 七十 二条 冒充 军人 招摇撞骗 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 剥夺 政治 权利 ; 情节 情节 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑.
Artigo 373.º Quem incitar um militar a desertar da entidade ou o contratar com conhecimento de causa, se as circunstâncias forem graves, é punido com pena de prisão não superior a três anos, prisão criminal ou vigilância pública. 第三 百 七十 三条 煽动 军人 逃离 部队 或者 明知 是 逃离 部队 的 军人 而 雇用, 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制.
Artigo 374. Quem pratica imperícia para fins egoístas no alistamento, aceitando ou enviando recrutas não qualificados, se as circunstâncias forem graves, será punido com pena de prisão a prazo determinado não superior a três anos ou prisão criminal; se as consequências forem especialmente graves, será condenado a prisão a prazo certo não inferior a três anos, mas não superior a sete anos. 第三 百 七十 四条 在 征兵 工作 中 徇私舞弊, 接送 不合格 兵员, 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 造成 特别 严重 后果 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑.
Artigo 375 Quem falsificar, alterar, comprar, vender ou roubar ou apreender à força os documentos oficiais, certificados ou selos das forças armadas será sentenciado a prisão de tempo determinado não superior a três anos, detenção criminal, vigilância pública ou privação de política direitos; se as circunstâncias forem graves, é condenado a prisão a prazo certo não inferior a três anos, mas não superior a 10 anos. 第三 百 七十 五条 伪造 、 变造 、 买卖 或者 盗窃 、 抢夺 武装部队 公文 、 证件 、 印章 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 、 管制 或者 剥夺 政治 权利 ; 情节 严重 的 , 处 三年 以上.年 以下 有期徒刑。
Quem produzir, comprar ou vender ilegalmente uniformes das Forças Armadas deverá, se as circunstâncias forem graves, ser sentenciado a prisão com prazo determinado não superior a três anos, detenção criminal ou vigilância pública e / ou ser multado. 非法 生产 、 买卖 武装部队 制式 服装, 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制, 并处 或者 单 处罚 金。 ”
Quem falsifica, rouba, compra, vende ou fornece ou usa ilegalmente placas de veículos ou outros sinais especiais das forças armadas deve, se as circunstâncias forem graves, ser sentenciado a prisão com prazo determinado não superior a três anos, detenção criminal ou vigilância pública, e / ou ser multado; ou, se as circunstâncias forem extremamente graves, será condenado a prisão com prazo determinado não inferior a três anos, mas não superior a sete, e será multado. 伪造 、 盗窃 、 买卖 或者 非法 提供 、 使用 武装部队 车辆 号牌 等 专用 标志, 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制, 并处 或者 单 处罚 金 ; 情节 特别 严重 的 , 处 三年.七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金。
Sempre que qualquer entidade cometer o crime referido no n.º 2 ou 3, será aplicada uma multa e o responsável direto e os outros responsáveis ​​diretos serão punidos nos termos do parágrafo aplicável. 单位 犯 第二款 、 第三款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员 , 依照 各 该款 的 规定 处罚.
Artigo 376 Qualquer reservista que recusar ou escapar ao alistamento ou ao treino militar em tempo de guerra, se as circunstâncias forem graves, será punido com prisão a prazo certo não superior a três anos ou prisão criminal. 第三 百 七十 六条 预备役 人员 战时 拒绝 、 逃避 征召 或者 军事 训练, 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役.
Qualquer cidadão que recusar ou escapar ao serviço militar em tempo de guerra, se as circunstâncias forem graves, será condenado a prisão a prazo determinado não superior a dois anos ou prisão criminal. 公民 战时 拒绝 、 逃避 服役, 情节 严重 的 , 处 二年 以下 有期徒刑 或者 拘役.
Artigo 377 Quem intencionalmente fornecer informações falsas sobre o inimigo às Forças Armadas durante a guerra, se as consequências forem graves, será condenado a pena de prisão a prazo certo não inferior a três anos, mas não superior a 10 anos; se as consequências forem especialmente graves, será condenado a prisão a prazo certo não inferior a 10 anos ou à prisão perpétua. 第三 百 七 十七 条 战时 故意 向 武装部队 提供 虚假 敌情, 造成 严重 后果 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 ; 造成 特别 严重 后果 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑.
Artigo 378 Quem espalhar boatos para criar confusão entre as tropas e perturbar seu moral durante a guerra será sentenciado a prisão de não mais de três anos, prisão criminal ou vigilância pública; se as circunstâncias forem graves, será condenado a pena de prisão a prazo certo não inferior a três anos, mas não superior a 10 anos. 第三 百 七 十八 条 战时 造谣惑众, 扰乱 军心 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 、 拘役 或者 管制 ; 情节 严重 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑.
Artigo 379. Quem, em tempo de guerra, conscientemente fornecer abrigo, dinheiro ou bens a um militar que tenha desertado da entidade, se as circunstâncias forem graves, será punido com prisão a prazo certo não superior a três anos ou prisão criminal. 第三 百 七 十九 条 战时 明知 是 逃离 部队 的 军人 而 为其 提供 隐蔽处 所 、 财物, 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役.
Artigo 380 Quando uma entidade, em tempo de guerra, se recusar a aceitar encomendas de suprimentos militares ou atrasar intencionalmente o fornecimento de tais suprimentos, se as circunstâncias forem graves, ela será multada, e as pessoas que são diretamente responsáveis ​​e as outras pessoas que são o responsável direto pela infração será punido com pena de prisão com prazo determinado não superior a cinco anos ou prisão criminal; se as consequências forem graves, serão punidos com pena de prisão a prazo certo não inferior a cinco anos. 第三 百八 十条 战时 拒绝 或者 故意 延误 军事 订货, 情节 严重 的 , 对 单位 判处 罚金, 并 对其 直接 负责 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 直接 责任 人员 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 造成 严重.的 , 处 五年 以上 有期徒刑。
Artigo 381. Quem, em tempo de guerra, rejeitar a requisição para fins militares, se as circunstâncias forem graves, é punido com pena de prisão não superior a três anos ou prisão criminal. 第三 百 八十 一条 战时 拒绝 军事 征用, 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役.
Capítulo VIII Crimes de desfalque e suborno 第八 章 贪污 贿赂 罪
Artigo 382.º O funcionário do Estado que, valendo-se do seu cargo, se apropria, rouba, burla dinheiros ou bens públicos ou por outros meios os toma ilegalmente em seu poder, é culpado de peculato. 第三 百 八十 二条 国家 工作 人员 利用 职务 上 的 便利, 侵吞 、 窃取 、 骗取 或者 以 其他 手段 非法 占有 公共 财物 的 , 是 贪污 罪.
Qualquer pessoa autorizada por órgãos do Estado, empresas estatais, empresas, instituições ou organizações populares a administrar e gerir bens do Estado que, valendo-se do seu cargo, se apropria, rouba, burla os referidos bens ou, por outros meios, os toma ilegalmente em seu próprio poder será considerado culpado de peculato. 受 国家 机关 、 国有 公司 、 企业 、 事业单位 、 人民 团体 委托 管理 、 经营 国有 财产 的 人员, 利用 职务 上 的 便利, 侵吞 、 窃取 、 骗取 或者 以 其他 手段 非法 占有 国有 财物 的 , 以 贪污。
Quem conspirar com a pessoa mencionada nos dois parágrafos anteriores para praticar peculato será considerado co-infrator e punido como tal. 与 前 两款 所列 人员 勾结, 伙同 贪污 的 , 以 共犯 论处.
Art. 383. As pessoas que cometem o crime de peculato são punidas de acordo com as seguintes disposições, respectivamente, com base na natureza da gravidade das circunstâncias: 第三 百 八十 三条 对 犯 贪污 罪 的 , 根据 情节 轻重 , 分别 依照 下列 规定 处罚 :
(1) Se a quantia for grande, ou existir outra circunstância comparativamente séria, a sentença será de prisão com prazo determinado não superior a 3 anos ou detenção criminal, combinada com multas. (一) 贪污 数额 较大 或者 有 其他 较重 情节 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 , 并处 罚金。
§ 2º Se o valor for elevado, ou existir outra circunstância grave, a pena é de prisão com prazo determinado de 3 a 10 anos, combinada com multa ou confisco de bens. (二) 贪污 数额 巨大 或者 有 其他 严重 情节 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑, 并处 罚金 或者 没收。.
(3) Se a quantia for particularmente elevada, ou existir outra circunstância particularmente grave, a pena será de prisão de mais de 10 anos ou prisão perpétua, combinada com multas ou confisco de bens; se o montante for particularmente elevado e o Estado ou o Povo tolerarem perdas especialmente graves em seus interesses, a pena será de prisão perpétua ou de morte, combinada com o confisco de bens. (三) 贪污 数额 特别 巨大 或者 有 其他 特别 严重 情节 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑, 并处 罚金 或者 没收 财产 ; 数额 特别 巨大 , 并使 国家 和 人民 利益 遭受 特别 重大 损失 的 , 处 期.徒刑 或者 死刑 , 并处 没收 财产。
Se o desfalque se repetir e não tiver sido punido, o valor cumulativo será levado em consideração para punição. ” 对 多次 贪污 未经 处理 的 , 按照 累计 贪污 数额 处罚.
As pessoas que cometeram o crime do primeiro parágrafo, mas confessaram honestamente seu crime perante a acusação, se arrependeram sinceramente e devolveram ativamente os ganhos ilegais, evitando e reduzindo os danos na primeira circunstância, receberão um isqueiro dentro da faixa estipulada ou pena mitigada, ou a pena pode ser isenta; na segunda e na terceira circunstâncias, essas pessoas podem ser condenadas a penas mais leves dentro do intervalo estipulado. 犯 第一 款 罪, 在 提起 公诉 前 如实 供述 自己 罪行 、 真诚 悔罪 、 积极 退赃, 避免 、 减少 损害 结果 的 发生, 有 第一 项 规定 情形 的 , 可以 从轻 、 减轻 或者 免除 处罚 ; 有.项 、 第三 项 规定 情形 的 , 可以 从轻 处罚.
Quanto às pessoas que cometeram o crime do parágrafo primeiro e foram condenadas à morte com suspensão da pena na terceira circunstância, o Tribunal Popular pode entretanto decidir legalmente, de acordo com as circunstâncias do crime, reduzir a pena no termo dos dois anos para prisão perpétua sem mitigação e liberdade condicional. 犯 第一 款 罪, 有 第三 项 规定 情形 被 判处 死刑 缓期 执行 的, 人民法院 根据 犯罪 情节 等 情况 可以 同时 决定 在 其 死刑 缓期 执行 二年 二年 期满 依法 减 为 无期徒刑 后 , 终身 监禁 , , 不得、 假释。
Artigo 384 Qualquer funcionário do Estado que, ao tirar vantagem de sua posição, desvie de fundos públicos para seu próprio uso ou para a realização de atividades ilegais, ou desvie de uma quantia relativamente grande de fundos públicos para atividades com fins lucrativos, ou desvie de uma quantia relativamente grande de público os fundos e não os devolva após o decurso de três meses, é culpado de apropriação indébita de fundos públicos e é punido com prisão a prazo certo não superior a cinco anos ou prisão criminal; se as circunstâncias forem graves, é condenado a prisão a prazo certo não inferior a cinco anos. Quem se apropria indevidamente de uma quantia enorme de fundos públicos e não os devolva, será sentenciado a prisão com prazo determinado não inferior a 10 anos ou prisão perpétua. 第三 百 八十 四条 国家 工作 人员 利用 职务 上 的 便利, 挪用公款 归 个人 使用, 进行 非法 活动 的 , 或者 挪用公款 数额 较大 、 进行 营利 活动 的 , 或者 挪用公款 数额 较大 、 超过.未 还 的 , 是 挪用公款 罪, 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 情节 严重 的 , 处 五年 以上 有期徒刑。 挪用公款 数额 巨大 不 退还 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑.
Quem desviar para seu próprio uso fundos ou materiais alocados para socorro em desastres, resgate de emergência, prevenção e controle de enchentes, cuidado especial para militares com deficiência e as famílias de mártires e militares revolucionários, ajuda aos pobres, migração e socorro social receberá uma ajuda mais pesada punição. 挪用 用于 救灾 、 抢险 、 防汛 、 优抚 、 扶贫 、 移民 、 救济 款 物 归 归 使用 的 , 从重 处罚.
Artigo 385. Será culpado de suborno o funcionário do Estado que, aproveitando-se da sua posição, extorquir dinheiro ou bens a outrem, ou aceitar ilegalmente o dinheiro ou os bens alheios em troca da obtenção de benefícios para a pessoa. 第三 百 八十 五条 国家 工作 人员 利用 职务 上 的 便利, 索取 他人 财物 的 , 或者 非法 收受 他人 财物, 为 他人 谋取 利益 的, 是 受贿 罪.
Qualquer funcionário do Estado que, nas atividades econômicas, viole as normas do Estado ao aceitar descontos ou taxas de serviço de várias categorias e tomá-los em seu próprio poder será considerado culpado de aceitação de suborno e punido por isso. 国家 工作 人员 在 经济 往来 中, 违反 国家 规定, 收受 各种 名义 的 回扣 、 手续费, 归 个人 所有 的 , 以 受贿 论处.
Artigo 386.º Quem cometer o crime de aceitação de suborno será, com base no montante do dinheiro ou bens aceites e na gravidade das circunstâncias, punido de acordo com o disposto no artigo 383.º desta Lei. Quem extorquir suborno de outra pessoa receberá uma punição mais pesada. 第三 百 八十 六条 对 犯 受贿 罪 的 , 根据 受贿 所得 数额 及 情节, 依照 本法 第三 百 八十 三条 的 规定 处罚。 索贿 的 从重 处罚.
Artigo 387 Quando um órgão do Estado, empresa estatal, empresa, instituição ou organização popular extorquir de outra pessoa ou aceitar ilegalmente o dinheiro ou propriedade de outra pessoa em troca de garantir benefícios para a pessoa, se as circunstâncias forem graves, será multado, e os responsáveis ​​diretos e os demais responsáveis ​​diretos pela infração são punidos com pena de prisão a prazo certo não superior a cinco anos ou prisão criminal. 第三 百八 十七 条 国家 机关 、 国有 公司 、 企业 、 事业单位 、 人民 团体, 索取 、 非法 收受 他人 财物, 为 他人 谋取 利益, 情节 严重 的 , 对 单位 判处 罚金, 并 对其 直接 负责 的 主管.和 其他 直接 责任 人员, 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
Qualquer uma das unidades mencionadas no parágrafo anterior que, nas atividades econômicas, aceite secretamente descontos extra-contabilísticos ou taxas de serviço de várias descrições, será considerada culpada de aceitação de suborno e punida de acordo com o disposto no parágrafo anterior. 前款 所列 单位, 在 经济 往来 中, 在 帐外 暗中 收受 各种 名义 的 回扣 、 手续费 的 , 以 受贿 论, 依照 前款 的 规定 处罚.
Artigo 388 Qualquer funcionário do Estado que, fazendo uso de suas próprias funções e poderes ou posição, assegure benefícios ilegítimos para uma pessoa que confia por meio do desempenho de outro funcionário do Estado de suas funções e extorsão da pessoa que confia ou aceita o dinheiro ou propriedade da pessoa que confia deve ser considerado culpado de aceitação de suborno e punido por isso. 第三 百八 十八 条 国家 工作 人员 利用 本人 职权 或者 地位 形成 的 便利 条件, 通过 其他 国家 工作 人员 职务 职务 的 行为, 为 请 托人 谋取 不正当 利益 , 索取 请 托人 财物 或者 收受 请 托人 财物 的 , 以受贿 论处。
Artigo 388 (a): "Quando qualquer parente próximo de um funcionário do estado ou qualquer outra pessoa que tenha uma relação próxima com o referido funcionário do estado busca qualquer benefício indevido para um solicitante de tal benefício por meio de ato oficial do referido funcionário do estado ou através do ato oficial de qualquer outro funcionário do estado, usando as vantagens geradas pela autoridade ou posição do referido funcionário do estado, e pede ou aceita propriedade do solicitante para tal benefício, e o valor é relativamente grande ou há qualquer outro relativamente Em caso de circunstância grave, será condenado a prisão com prazo determinado não superior a três anos ou prisão criminal e multado; se o valor for elevado ou se houver qualquer outra circunstância grave, é condenado à prisão com prazo determinado não inferior a três anos, mas não superior a sete, e multa; ou se o valor for altíssimo ou se houver qualquer outra circunstância de gravíssima gravidade, será condenado a prisão com prazo determinado não inferior a sete anos, e multado ou condenado ao confisco de bens. 第三 百八 十八 条 之一 国家 工作 人员 的 近 亲属 或者 其他 与 该 国家 工作 人员 关系密切 的 人, 通过 该 国家 工作 人员 职务 上 的 行为 , 或者 利用 该 国家 工作 人员 职权 或者 地位 形成 的 便利. , 通过 其他 国家 工作 人员 职务 上 的 行为, 为 请 托人 谋取 不正当 利益, 索取 请 托人 财物 或者 收受 请 托人 财物, 数额 较大 或者 有 其他 较重 情节 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 有期徒刑 或者, 并处罚 金 ; 数额 巨大 或者 有 其他 严重 情节 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑, 并处 罚金 ; 数额 特别 巨大 或者 有 其他 特别 严重 情节 的 的 , 处 七年 以上 有期徒刑 , 并处 罚金 或者 没收. 。
Quando qualquer funcionário estatal que tenha deixado o seu cargo, qualquer parente próximo dele ou qualquer outra pessoa que tenha uma relação próxima com ele comete o ato conforme previsto no parágrafo anterior, utilizando as vantagens geradas a partir da antiga autoridade ou posição do referido estado funcionário, será condenado e punido nos termos do parágrafo anterior. 离职 的 国家 工作 人员 或者 其 近 亲属 以及 其他 与其 关系密切 的 人, 利用 该 离职 的 国家 工作 人员 原 职权 职权 地位 形成 的 便利 条件 实施 前款 行为 的 , 依照 前款 的 规定 定罪 处罚.
Artigo 389. Quem, para fins de obtenção de benefícios ilegítimos, der dinheiro ou bens a funcionário do Estado, é culpado de suborno. 第三 百八 十九 条 为 谋取 不正当 利益, 给予 国家 工作 人员 以 财物 的 , 是 行贿 罪.
Quem, nas atividades econômicas, violar os regulamentos do Estado ao dar uma quantia relativamente grande de dinheiro ou propriedade a um funcionário do Estado ou ao dar-lhe descontos ou taxas de serviço de várias descrições, será considerado culpado de oferecer suborno e punido por isso. 在 经济 往来 中, 违反 国家 规定, 给予 国家 工作 人员 以 财物, 数额 较大 的 , 或者 违反 国家 规定, 给予 国家 工作 人员 以 各种 名义 的 回扣 、 手续费 的 , 以 行贿 论处.
Qualquer pessoa que oferecer dinheiro ou propriedade a um funcionário do Estado por meio de extorsão, mas não obtiver benefícios ilegítimos, não será considerada como ofertante de suborno. 因 被 勒索 给予 国家 工作 人员 以 财物, 没有 获得 不正当 利益 的, 不是 行贿.
Artigo 390.º As pessoas que tenham cometido suborno são punidas com pena de prisão não superior a 5 anos ou prisão criminal, combinada com multas; se forem obtidos rendimentos ilegais e as circunstâncias forem graves, ou se o Estado tiver suportado um prejuízo grave em seus interesses, essas pessoas serão condenadas a prisão de 5 a 10 anos, combinada com multas; se as circunstâncias forem particularmente graves, ou se o Estado tiver suportado prejuízo especialmente grave em seus interesses, essas pessoas serão condenadas a prisão de mais de 10 anos ou prisão perpétua, combinada com multas ou confisco de bens. 第三 百 九十 条 对 犯 行贿 罪 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役, 并处 罚金 ; 因 行贿 谋取 不正当 利益, 情节 严重 的 , 或者 使 国家 利益 遭受 重大 损失 的 , 处 五年 以上.年 以下 有期徒刑, 并处 罚金 ; 情节 特别 严重 的 , 或者 使 国家 利益 遭受 特别 重大 损失 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑 , 并处 罚金 或者 没收 财产.
Qualquer suborno que, antes de ser processado, confessar voluntariamente seu ato de oferecer suborno poderá receber uma punição mais leve dentro do intervalo estipulado, ou ser isento de punição. 行贿 人 在 被 追诉 前 主动 交待 行贿 行为 的 , 可以 从轻 或者 减轻 处罚。 其中 , 犯罪 较轻 的 , 对 侦破 重大 案件 起 关键 作用 的 , 或者 有 重大 立功 表现 的 , 可以 的 或者 免除 处罚.
Artigo 390 (a) Para buscar interesses ilegítimos, pessoas que subornam parentes próximos ou outros de laços próximos com funcionários que pertençam a funcionários nacionais, ou subornam parentes próximos ou outros de laços próximos com funcionários que pertencem a funcionários nacionais que deixaram o seu cargo, são passíveis de pena de prisão com prazo determinado não superior a 3 anos ou detenção criminal, combinada com multas; se as circunstâncias forem graves, ou se o Estado tiver suportado um prejuízo grave em seus interesses, essas pessoas serão condenadas a prisão de 3 a 7 anos, combinada com multas; se as circunstâncias forem particularmente graves, ou se o Estado tiver suportado prejuízo especialmente grave em seus interesses, será punido com pena de prisão de 7 a 10 anos, combinada com multas. 第三 百 九十 条 之一 为 谋取 不正当 利益, 向 国家 工作 人员 的 近 亲属 或者 其他 与 该 国家 工作 人员 关系密切 的 人, 或者 向 离职 的 国家 工作 人员 或者 其 近 亲属 以及 其他 与其 关系密切 的人 行贿 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役, 并处 罚金 ; 情节 严重 的 , 或者 使 国家 利益 遭受 重大 损失 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑 , 并处 罚金 ; 情节 特别 严重 的 ,.使 国家 利益 遭受 特别 重大 损失 的, 处 七年 以上 十年 以下 有期徒刑, 并处 罚金.
Quando as entidades cometerem o crime do parágrafo anterior, as entidades serão multadas, e os responsáveis ​​diretos e os demais responsáveis ​​diretos pelos delitos serão punidos com pena de prisão a prazo determinado não superior a 3 anos ou detenção criminal, em combinação com multas. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金, 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员, 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役, 并处 罚金.
Artigo 391 Quem, com a finalidade de garantir benefícios ilegítimos, dá dinheiro ou bens a um órgão do Estado, empresa estatal, empresa, instituição ou grupo de pessoas, ou em atividades econômicas, viola os regulamentos do Estado, concedendo descontos ou taxas de serviço de várias descrições , deve ser condenado a prisão com prazo determinado não superior a 3 anos ou prisão criminal, combinada com multas. 第三 百 九十 一条 为 谋取 不正当 利益, 给予 国家 机关 、 国有 公司 、 企业 、 事业单位 、 人民 团体 以 财物 的 , 或者 在 经济 往来 中, 违反 国家 规定 , 给予 给予 名义 的 回扣 回扣.的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役, 并处 罚金。
Se a entidade cometer o crime referido no número anterior, esta será multada e os responsáveis ​​diretos e os demais responsáveis ​​diretos pela infração serão punidos de acordo com o disposto no parágrafo anterior. 单位 犯 前款 罪 的 , 对 单位 判处 罚金, 并 对其 直接 负责 的 主管 人员 和 其他 直接 责任 人员, 依照 前款 的 规定 处罚.
Artigo 392.º Em caso de introdução de propina a pessoal pertencente a quadros nacionais, se as circunstâncias forem graves, a pena será de prisão a prazo certo não superior a 3 anos ou detenção criminal, combinada com multas. 第三 百 九十 二条 向 国家 工作 人员 介绍 贿赂, 情节 严重 的, 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役, 并处 罚金.
Qualquer pessoa que apresentar um suborno, mas voluntariamente confessar o ato antes de ser investigada por responsabilidade criminal, pode receber uma punição atenuada ou isenta de punição. 介绍 贿赂 人 在 被 追诉 前 主动 交待 介绍 贿赂 行为 的 , 可以 减轻 处罚 或者 免除 处罚.
Artigo 393.º As entidades que oferecem suborno por interesses ilegítimos, ou violam os regulamentos do Estado, concedendo descontos ou taxas de serviço ao pessoal que pertença ao pessoal nacional, se as circunstâncias forem graves, essas entidades serão multadas, e as pessoas diretamente responsáveis ​​e as as outras pessoas diretamente responsáveis ​​pelos delitos serão punidas com pena de prisão a prazo certo não superior a 5 anos ou detenção criminal, combinada com multas. Se os ganhos ilegítimos por suborno forem propriedade de pessoa física, aplicar-se-á para condenação e punição os artigos 389 e 390 desta Lei. 第三 百 九十 三条 单位 为 谋取 不正当 利益 而 行贿, 或者 违反 国家 规定, 给予 国家 工作 人员 以 回扣 、 手续费, 情节 严重 的, 对 单位 判处 罚金 , 并 对其 直接 负责 的 主管 主管 人员.直接 责任 人员, 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役, 并处 罚金。 因 行贿 取得 的 违法 所得 归 个人 所有 的 , 依照 本法 第三 百八 十九 条 、 第三 百 九十 条 的 规定 定罪 归.
Artigo 394 Qualquer funcionário do Estado que, em suas atividades de serviço público interno ou em seus contatos com estrangeiros, aceite presentes e não os entregue ao Estado conforme exigido pelos regulamentos do Estado, se o valor envolvido for relativamente grande, será condenado e punido de acordo com o disposto nos artigos 382 e 383 desta Lei. 第三 百 九十 四条 国家 工作 人员 在 国内 公务 活动 或者 对外 交往 中 接受 礼物, 依照 国家 规定 应当 交 公 而不 交 公, 数额 较大 的 , 依照 本法 第三 百 八十 二条 、.百 八十 三条 的 规定 定罪 处罚。
Artigo 395 Quando os bens ou despesas de qualquer funcionário do Estado excederem obviamente os seus rendimentos legítimos e a diferença for enorme, será ordenado que explique as fontes. Se não o fizer, a diferença será determinada como rendimento ilegal, e ele será condenado a prisão com prazo determinado não superior a cinco anos ou prisão criminal; ou se a diferença for extremamente grande, será punido com pena de prisão com prazo determinado não inferior a cinco anos, mas não superior a dez anos. A diferença do imóvel será recuperada. 第三 百 九十 五条 国家 工作 人员 的 财产 、 支出 明显 超过 合法 收入, 差额 巨大 的 , 可以 责令 该 国家 工作 人员 说明 来源 , 不能 说明 来源 的 , 差额 部分 以 非法所得 论 , 处 五年 以下.或者 拘役 ; 差额 特别 巨大 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑。 财产 的 差额 部分 予以 追缴.
Qualquer funcionário do Estado deverá, de acordo com os regulamentos do Estado, declarar ao Estado suas economias bancárias fora do território da China. Quem detém uma quantia relativamente elevada dessas economias e não as declara ao Estado, é condenado a prisão a prazo certo não superior a dois anos ou prisão criminal; se as circunstâncias forem relativamente menores, ele receberá sanções administrativas, ao critério da sua entidade ou das autoridades competentes de nível superior. 国家 工作 人员 在 境外 的 存款, 应当 依照 国家 规定 申报。 数额 较大 、 隐瞒 不 报 的 , 处 二年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 情节 较轻 的 , 由其 所在 单位 或者 上级 主管 机关 酌情 给予 行政 处分.
Artigo 396 Quando um órgão do Estado, empresa estatal, empresa, instituição ou organização popular, em violação dos regulamentos do Estado e em nome da entidade, repartir bens do Estado em segredo entre todos os indivíduos da entidade, se a montante envolvido é relativamente grande, as pessoas que são diretamente responsáveis ​​e as outras pessoas diretamente responsáveis ​​pelo crime serão condenadas a prisão de tempo determinado não superior a três anos ou prisão criminal e também, ou apenas serão, multado; se o valor for elevado, serão condenados a pena de prisão com prazo determinado não inferior a três anos, mas não superior a sete, e também multados. 第三 百 九十 六条 国家 机关 、 国有 公司 、 企业 、 事业单位 、 人民 团体, 违反 国家 规定, 以 单位 名义 将 国有 资产 集体 私分 给 个人 , 数额 较大 的 , 对其 直接 负责 的 主管 人员.其他 直接 责任 人员, 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役, 并处 或者 单 处罚 金 ; 数额 巨大 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑, 并处 罚金.
Qualquer órgão judicial ou órgão de aplicação da lei administrativa que, em violação das normas do Estado e em nome do órgão, repartir secretamente as multas ou dinheiro ou bens apreendidos, que devam ser entregues ao Estado, entre todos os indivíduos do o órgão será punido de acordo com o disposto no parágrafo anterior. 司法机关 、 行政 执法 机关 违反 国家 规定, 将 应当 上缴 国家 的 罚没 财物, 以 单位 名义 集体 私分 给 个人 的 , 依照 前款 的 规定 处罚.
Capítulo IX Crimes por Abandono de Dever 第九 章 渎职 罪
Artigo 397 Qualquer funcionário de um órgão do Estado que abusar do seu poder ou negligenciar o seu dever, causando graves prejuízos ao dinheiro ou bens públicos ou aos interesses do Estado e do povo, será sentenciado a prisão a prazo certo não superior a três anos. ou detenção criminal; se as circunstâncias forem especialmente graves, será punido com pena de prisão com prazo determinado não inferior a três anos, mas não superior a sete anos, salvo disposição em contrário expressamente prevista nesta Lei. 第三 百 九 十七 条 国家 机关 工作 人员 滥用职权 或者 玩忽职守, 致使 公共 财产 、 国家 和 人民 利益 利益 重大 损失 的 , 处 三年 以下 以下 有期徒刑 或者 ; 情节 情节 特别 的 , 处 三年 以上.以下 有期徒刑。 本法 另有 规定 的 , 依照 规定。
O funcionário de órgão do Estado que cometer negligência para ganho pessoal e cometer o crime referido no número anterior é punido com prisão a prazo certo não superior a cinco anos ou prisão criminal; se as circunstâncias forem especialmente graves, será punido com pena de prisão com prazo determinado não inferior a cinco anos, mas não superior a 10 anos, salvo disposição em contrário expressamente prevista nesta lei. Os funcionários dos órgãos do Estado que cometerem fraude para ganho pessoal e cometerem os crimes referidos no número anterior serão condenados a prisão a prazo certo não superior a cinco anos ou prisão criminal; se as circunstâncias forem particularmente graves, serão condenados a prisão fixa - pena de prisão não inferior a cinco anos mas não superior a dez anos.Se houver outras disposições nesta lei, siga as disposições.
Artigo 398.º Qualquer funcionário de órgão do Estado que, em violação do disposto na Lei da Guarda de Segredos do Estado, divulgue segredos de Estado, intencionalmente ou por negligência, se as circunstâncias forem graves, será punido com pena de prisão a prazo determinado não superior a três anos. ou detenção criminal; se as circunstâncias forem especialmente graves, é condenado a prisão a prazo certo não inferior a três anos, mas não superior a sete anos. 第三 百 九 十八 条 国家 机关 工作 人员 违反 保守 国家 秘密 法 的 规定, 故意 或者 过失 泄露 国家 秘密, 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 情节 特别 严重 的 , 处 三年 以上.以下 有期徒刑。
Qualquer pessoa que não seja funcionária de órgão do Estado cometer o crime a que se refere o parágrafo anterior será, conforme as circunstâncias, punida de acordo com o disposto no parágrafo anterior. 非 国家 机关 工作 人员 犯 前款 罪 的, 依照 前款 的 规定 酌情 处罚.
Artigo 399 Qualquer oficial de justiça que, dobrando a lei para fins egoístas ou distorcendo a lei para obter um favor, sujeita a investigação por responsabilidade criminal uma pessoa que sabe ser inocente ou intencionalmente protege da investigação por responsabilidade criminal uma pessoa que sabe ser culpada ou , contrariando intencionalmente os factos e a lei, distorce a lei ao proferir sentenças ou ordens em processo penal; será condenado a prisão a prazo certo não superior a cinco anos ou prisão criminal; se as circunstâncias forem graves, será condenado a prisão a prazo certo não inferior a cinco anos, mas não superior a dez anos; se as circunstâncias forem especialmente graves, será condenado a prisão a prazo certo não inferior a dez anos. 第三 百 九 十九 条 司法 工作 人员 徇私枉法 、 徇情枉法, 对 明知 是 无罪 的 人 而使 他 受 追诉 、 对 明知 是 有罪 的 人 而 故意 包庇 不 使 他 受 追诉, 或者 在 刑事 审判 活动.故意 违背 事实 和 法律 作 枉法 裁判 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 情节 严重 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 ; 情节 特别 严重 的 , 处 十年 以上 有期徒刑.
Qualquer oficial judiciário que, em processos civis ou administrativos, intencionalmente oponha-se aos fatos e à lei e distorça a lei ao proferir sentenças ou ordens, se as circunstâncias forem graves, será sentenciado a prisão de tempo determinado não superior a cinco anos ou detenção criminal; se as circunstâncias forem especialmente graves, é condenado a prisão a prazo certo não inferior a cinco anos, mas não superior a dez anos. 在 民事 、 行政 审判 活动 中 故意 违背 事实 和 法律 作 枉法 裁判, 情节 严重 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 情节 特别 严重 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑.
Qualquer oficial judiciário que, sendo gravemente irresponsável ou abusando de seu poder na execução de sentenças ou ordens, não tome medidas de preservação em contencioso de acordo com a lei, ou não cumpra seu dever legal de execução, ou tome ilegalmente medidas de preservação em litígio ou tome as medidas coercivas obrigatórias, que causem graves prejuízos aos interesses das partes ou de outras pessoas, são passíveis de prisão a prazo certo não superior a cinco anos ou prisão criminal; e se perdas especialmente pesadas forem causadas aos interesses das partes ou de outras pessoas, ele será condenado a pena de prisão por prazo determinado não inferior a cinco anos, mas não superior a dez anos. 在 执行 判决 、 裁定 活动 中, 严重 不负责任 或者 滥用职权, 不 依法 采取 诉讼 保全 措施 、 不 履行 法定 执行 职责 , 或者 违法 采取 诉讼 保全 措施 、 强制 执行 措施, 致使 当事人 或者 其他 的的 利益 利益. , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 致使 当事人 或者 其他 人 的 利益 遭受 特别 重大 损失 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑.
O oficial de justiça que aceitar suborno e cometer algum dos atos mencionados nos três parágrafos anteriores, que ao mesmo tempo constitua crime na forma prevista no artigo 385 desta Lei, será condenado e punido de acordo com as disposições do regime mais pesado punição. 司法 工作 人员 收受 贿赂, 有 前 三款 行为 的 , 同时 又 构成 本法 第三 百 八十 五条 规定 之 罪 的 , 依照 处罚 较重 的 规定 定罪 处罚.
Artigo 399 (a) Quando uma pessoa, que é acusada por lei do dever de arbitragem, intencionalmente opõe-se aos fatos e às leis e distorce a lei ao proferir uma decisão em arbitragem, se as circunstâncias forem graves, ele será condenado a - pena de prisão não superior a três anos ou detenção criminal; e se as circunstâncias forem especialmente graves, ele será sentenciado a prisão de tempo determinado não inferior a três anos, mas não superior a sete anos. 第三 百 九 十九 条 之一 依法 承担 仲裁 职责 的 人员, 在 仲裁 活动 中 故意 违背 事实 和 法律 作 枉法 裁决, 情节 严重 的, 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 情节 特别 严重 的 , ,.以上 七年 以下 有期徒刑。
Artigo 400 Qualquer oficial de justiça que, sem autorização, liberte um suspeito de crime, um arguido ou um criminoso detido será punido com prisão a prazo certo não superior a cinco anos ou prisão criminal; se as circunstâncias forem graves, será condenado a prisão a prazo certo não inferior a cinco anos, mas não superior a 10 anos; se as circunstâncias forem especialmente graves, será condenado a prisão a prazo certo não inferior a 10 anos. 第四 百 条 司法 工作 人员 私 放在 押 的 犯罪 嫌疑 人 、 被告人 或者 罪犯 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 或者 拘役 ; 情节 严重 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 ; 情节 特别 严重 的 ,.十年 以上 有期徒刑。
Qualquer oficial judiciário que, por negligência grosseira do dever, possibilite a fuga de um suspeito de crime, réu ou criminoso detido sob custódia, se as consequências forem graves, será sentenciado a prisão de tempo determinado não superior a três anos ou detenção criminal; se as consequências forem especialmente graves, é condenado a prisão a prazo certo não inferior a três anos, mas não superior a 10 anos. 司法 工作 人员 由于 严重 不负责任 , 致使 在押 的 犯罪 嫌疑 人 、 被告人 或者 罪犯 脱逃, 造成 严重 后果 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 造成 特别 严重 后果 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有.徒刑。
Artigo 401 Qualquer oficial judiciário que, praticando práticas abusivas para ganho pessoal, conceda a comutação da pena, liberdade condicional ou execução temporária da pena fora da prisão a um criminoso que não reúna as condições para tal deve ser condenado a prisão por tempo determinado de não mais mais de três anos ou detenção criminal; se as circunstâncias forem graves, é condenado a prisão a prazo certo não inferior a três anos, mas não superior a sete anos. 第四 百 零 一条 司法 工作 人员 徇私舞弊, 对 不 符合 减刑 、 假释 、 暂 予 监外执行 条件 的 罪犯, 予以 减刑 、 假释 或者 暂 予 监外执行 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ;.严重 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑。
Artigo 402 Qualquer oficial de aplicação da lei administrativa que, praticando práticas ilícitas para ganho pessoal, não transfira uma pessoa que deva ser transferida para um órgão judicial de acordo com a lei a ser investigada por responsabilidade penal, se as circunstâncias forem graves, será condenado a Pena de prisão não superior a três anos ou detenção criminal; se as consequências forem graves, é condenado a prisão a prazo certo não inferior a três anos, mas não superior a sete anos. 第四 百 零 二条 行政 执法 人员 徇私舞弊, 对 依法 应当 移交 司法机关 追究 刑事责任 的 不 移交, 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 拘役 ; 造成 严重 后果 的 , 处 三年 以上 七年.有期徒刑。
Artigo 403 Qualquer funcionário de um departamento competente relevante do Estado que, praticando atos ilícitos para ganho pessoal e abusando de seu poder, aprova um pedido de constituição e registro de uma empresa ou um pedido de emissão e listagem de ações ou títulos apresentado por A empresa que não reúna as condições previstas na lei, causando graves prejuízos ao dinheiro ou ao património público e aos interesses do Estado e do povo, é condenada a prisão a prazo certo não superior a cinco anos ou prisão criminal. 第四 百 零 三条 国家 有关 主管 ​​部门 的 国家 机关 工作 人员, 徇私舞弊, 滥用职权, 对 不 符合 法律 规定 规定 条件 的 公司 设立 、 登记 申请 申请 或者 股票 、 债券 发行 、 上市 申请 , 予以 批准 或者 登记财产 、 国家 和 人民 利益 遭受 重大 损失 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役.
Quando um departamento de nível superior obrigue um cartório e seu funcionário a praticar os atos mencionados no parágrafo anterior, os dirigentes do departamento diretamente responsáveis ​​pela infração serão punidos de acordo com o disposto no parágrafo anterior . 上级 部门 强令 登记 机关 及其 工作 人员 实施 前款 行为 的 , 对其 直接 负责 的 主管 人员, 依照 前款 的 规定 处罚.
Artigo 404 Qualquer funcionário tributário que, praticando práticas ilícitas para ganho pessoal, deixar de cobrar ou subestimar o imposto devido, causando graves prejuízos à receita do Estado, será sentenciado a prisão a prazo determinado não superior a cinco anos ou criminal detenção; se forem causados ​​prejuízos especialmente pesados, ele será condenado a prisão com prazo determinado não inferior a cinco anos. 第四 百 零四 条 税务 机关 的 工作 人员 徇私舞弊, 不 征 或者 少 征 应征 税款, 致使 国家 税收 遭受 重大 损失 损失 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 造成 特别 重大 损失 的 , 处 五年.有期徒刑。
Artigo 405.º Qualquer agente fiscal que, em violação do disposto na lei e nas normas e regulamentos administrativos, cometer irregularidades para ganho pessoal na venda de faturas, compensando o imposto devido e restituindo o imposto sobre as exportações, causando graves prejuízos aos interesses dos Estadual, será condenado a prisão de tempo determinado não superior a cinco anos ou prisão criminal; se forem causados ​​prejuízos especialmente graves aos interesses do Estado, será condenado a prisão a prazo certo não inferior a cinco anos. 第四 百零五 条 税务 机关 的 工作 人员 违反 法律 、 行政 法规 的 规定, 在 办理 发售 发票 、 抵扣 税款 、 出口 退税 工作 中 , 徇私舞弊, 致使 国家 利益 遭受 重大 损失 的 , 处 五年 以下 期徒刑 或者 拘役 ; 致使 国家 利益 遭受 特别 重大 损失 的 , 处 五年 以上 有期徒刑.
Quaisquer funcionários de outros órgãos do Estado que, em violação dos regulamentos do Estado, se envolvam em práticas ilícitas para ganho pessoal ao fornecer certificados de restituição de imposto de exportação, tais como os formulários de declaração de exportação e a verificação e baixa de documentos para receitas de exportação, causando grandes prejuízos os interesses do Estado, são punidos de acordo com o disposto no parágrafo anterior. 其他 国家 机关 工作 人员 违反 国家 规定, 在 提供 出口 货物 报关单 、 出口 收汇 核销 单 等 出口 退税 凭证 的 工作 中, 徇私舞弊 , 致使 国家 利益 遭受 重大 损失 的 , 依照 前款 的 规定 处罚.
Artigo 406 Qualquer funcionário de um órgão do Estado que, ao celebrar ou executar um contrato, seja fraudado em decorrência de sua negligência grosseira, causando graves prejuízos aos interesses do Estado, será punido com pena de prisão de não mais de três anos ou detenção criminal; se forem causados ​​prejuízos especialmente pesados ​​aos interesses do Estado, será condenado a prisão a prazo certo não inferior a três anos, mas não superior a sete anos. 第四 百 零 六条 国家 机关 工作 人员 在 签订 、 履行 合同 过程 中, 因 严重 不负责任 被 诈骗, 致使 国家 利益 遭受 重大 损失 的, 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 致使 国家 利益 遭受 特别.的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑。
Artigo 407 Qualquer funcionário de um departamento florestal competente que, em violação das disposições da Lei Florestal, emita licenças de corte de árvores florestais que excedam as cotas anuais de corte aprovadas ou, em violação dos regulamentos, emita arbitrariamente licenças de corte de árvores florestais, se na medida em que possa causar sérios danos à floresta, será condenado a prisão com prazo determinado não superior a três anos ou prisão criminal. 第四 百零七 条 林业 主管 部门 的 工作 人员 违反 森林 法 的 规定, 超过 批准 的 年 采伐 限额 发放 林木 采伐 许可证 或者 违反 规定 滥发 林木 采伐 许可证 , , 严重 , 致使 森林 遭受 严重 破坏 的 ,三年 以下 有期徒刑 或者 拘役。
Art. 408. Qualquer funcionário de órgão do Estado responsável pela proteção, fiscalização e controle do meio ambiente, por negligência grosseira, provoca grave acidente de poluição ambiental, que resulta em pesadas perdas de bens públicos ou privados ou graves conseqüências de lesões ou morte de pessoas, será punido com pena de prisão a prazo certo não superior a três anos ou prisão criminal. 第四 百零八 条 负有 环境保护 监督 管理 职责 的 国家 机关 工作 人员 严重 不负责任, 导致 发生 重大 环境污染 事故, 致使 公私 财产 遭受 重大 损失 或者 造成 造成 人身 伤亡 的 严重 后果 的 , 处 三年 以下 有.徒刑 或者 拘役。
Artigo 408 (a) Quando um funcionário estatal com funções de supervisão e gestão da segurança alimentar abusa dos seus poderes ou negligencia as suas funções, se qualquer acidente grave de segurança alimentar ou outra consequência grave for causado, ele deve ser condenado a prisão não superior a 5 anos ou detenção criminal; ou se alguma consequência especialmente grave for causada, ser condenado a prisão não inferior a 5 anos, mas não superior a 10 anos. 第四 百零八 条 之一 负有 食品 安全 监督 管理 职责 的 国家 机关 工作 人员, 滥用职权 或者 玩忽职守, 导致 发生 重大 食品 安全 事故 或者 造成 其他 严重 严重 后果 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ;.特别 严重 后果 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑.
Quando o crime previsto no número anterior for cometido pelo funcionário do Estado com mentira para ganho pessoal, será-lhe aplicada pena mais pesada. 徇私舞弊 犯 前款 罪 的 , 从重 处罚。
Artigo 409 Qualquer funcionário de um departamento administrativo de saúde pública que se dedique à prevenção e ao tratamento de doenças infecciosas, por negligência grosseira, causar a propagação ou epidemia de uma doença infecciosa, se as circunstâncias forem graves, será condenado a - pena de prisão não superior a três anos ou prisão criminal. 第四 百零九 条 从事 传染病 防治 的 政府 卫生 行政 部门 的 工作 人员 严重 不负责任, 导致 传染病 传播 或者 流行, 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役.
Artigo 410 Qualquer funcionário de um órgão do Estado que, praticando práticas ilícitas para ganho pessoal, violando as leis e regulamentos sobre a administração de terras e abusando de seu poder, aprove ilegalmente a requisição ou ocupação de terras ou ceda ilegalmente a preços baixos o direito ao uso de Terras pertencentes ao Estado, se as circunstâncias forem graves, devem ser condenadas a prisão de não mais de três anos ou prisão criminal; se forem causados ​​prejuízos especialmente graves aos interesses do Estado ou da coletividade, é condenado à prisão a prazo certo não inferior a três anos, mas não superior a sete anos. 第四 百一 十条 国家 机关 工作 人员 徇私舞弊, 违反 土地 管理 法规, 滥用职权, 非法 批准 征用 、 占用 土地, 或者 非法 低价 出让 国有 土地 使用 权, 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者. ; 致使 国家 或者 集体 利益 遭受 特别 重大 损失 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑.
Artigo 411 Qualquer funcionário da alfândega que, praticando práticas ilícitas para ganho pessoal, seja conivente com o contrabando, se as circunstâncias forem graves, será punido com pena de prisão a prazo certo não superior a cinco anos ou detenção criminal; se as circunstâncias forem especialmente graves, será condenado a prisão a prazo certo não inferior a cinco anos. 第四 百一 十 一条 海关 工作 人员 徇私舞弊, 放纵 走私, 情节 严重 的, 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 情节 特别 严重 的 , 处 五年 以上 有期徒刑.
Artigo 412.º Qualquer funcionário do departamento encarregado da inspeção de mercadorias a nível nacional ou local que, praticando práticas ilícitas para ganho pessoal, falsifique os resultados da inspeção, será condenado a prisão a prazo determinado não superior a cinco anos ou detenção criminal; se as consequências forem graves, é condenado a prisão a prazo certo não inferior a cinco anos, mas não superior a 10 anos. 第四 百一 十二 条 国家 商检 部门 、 商检 机构 的 工作 人员 徇私舞弊, 伪造 检验 结果 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 造成 严重 后果 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑.
O funcionário citado no parágrafo anterior que, por negligência grosseira, deixar de fiscalizar as mercadorias que deveriam ser inspecionadas, atrasar a fiscalização ou a emissão de certificado ou emitir certificado falso, causando graves prejuízos aos interesses de o Estado, será punido com pena de prisão não superior a três anos ou prisão criminal. 前款 所列 人员 严重 不负责任, 对 应当 检验 的 物品 不 检验, 或者 延误 检验 出 证 、 错误 出 证, 致使 国家 利益 遭受 重大 损失 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役.
Artigo 413.º ​​Qualquer oficial de um órgão de quarentena de animais e plantas que, praticando práticas abusivas para ganho pessoal, falsifique um resultado de quarentena, será condenado a prisão a prazo certo não superior a cinco anos ou detenção criminal; se as consequências forem graves, é condenado a prisão a prazo certo não inferior a cinco anos, mas não superior a 10 anos. 第四 百一 十三 条 动植物 检疫 机关 的 检疫 人员 徇私舞弊, 伪造 检疫 结果 的, 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 造成 严重 后果 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑.
Qualquer oficial, conforme mencionado no parágrafo anterior, que, por negligência grosseira de dever, deixar de realizar a inspeção de quarentena dos itens que devem ser inspecionados, atrasar a realização da inspeção de quarentena ou a emissão de certificados, ou emitir certificados falsos, causando graves prejuízos para os interesses do Estado, é punido com pena de prisão a prazo certo não superior a três anos ou prisão criminal. 前款 所列 人员 严重 不负责任, 对 应当 检疫 的 检疫 物 不 检疫, 或者 延误 检疫 出 证 、 错误 出 证, 致使 国家 利益 遭受 重大 损失 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役.
Artigo 414 Qualquer funcionário de um órgão do Estado que, sendo responsável pela investigação de infrações como a produção e venda de mercadorias falsas ou de baixa qualidade, pratique práticas ilícitas para ganho pessoal e não desempenhe seu dever de investigação conforme exigido por lei, se as circunstâncias são graves, são passíveis de prisão com prazo determinado não superior a cinco anos ou prisão criminal. 第四 百一 十四 条 对 生产 、 销售 伪劣 商品 犯罪 行为 负有 追究 责任 的 国家 机关 工作 人员, 徇私舞弊, , 不 履行 法律 规定 的 追究 职责, 情节 严重 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役.
Artigo 415 Qualquer funcionário de um órgão do Estado que esteja encarregado de lidar com passaportes, vistos ou outros certificados de saída ou entrada, conscientemente concede um certificado de saída ou entrada a uma pessoa que tente cruzar ilegalmente a fronteira nacional (fronteira) ou a um funcionário de um Órgãos do Estado, como as autoridades fronteiriças ou uma estância aduaneira que permitem conscientemente a passagem de uma pessoa que atravessa ilegalmente a fronteira nacional (fronteira), será condenado a prisão a prazo determinado não superior a três anos ou detenção criminal; se as circunstâncias forem graves, é condenado a prisão a prazo certo não inferior a três anos, mas não superior a sete anos. 第四 百一 十五 条 负责 办理 护照 、 签证 以及 其他 出入境 证件 的 国家 机关 工作 人员, 对 明知 是 企图 偷 越 国 (边) 境 的 人员 , 予以 办理 出入境 证件 的 , 或者 边防 、 海关 等.机关 工作 人员, 对 明知 是 偷 越 国 (边) 境 的 人员, 予以 放行 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 情节 严重 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑.
Artigo 416 Qualquer funcionário de um órgão do Estado encarregado das funções e responsabilidades de resgatar uma mulher ou criança raptada, vendida ou sequestrada não o faz ao receber o pedido de resgate da vítima ou de seus familiares ou ao receber a denúncia feita por qualquer outra pessoa, causando graves conseqüências, será punido com pena de prisão a prazo certo não superior a cinco anos ou prisão criminal. 第四 百一 十六 条 对 被 拐卖 、 绑架 的 妇女 、 儿童 负有 解救 职责 的 国家 机关 工作 人员, 接到 被 拐卖 、 绑架 的 妇女 、 儿童 及其 家属 的 解救 要求 或者 接到 其他 人 的.而 对 被 拐卖 、 绑架 的 妇女 、 儿童 不 进行 解救, 造成 严重 后果 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役.
O funcionário de órgão do Estado encarregado dessas funções e responsabilidades que, valendo-se de seu cargo, impeça o esforço de resgate, será punido com pena de prisão a prazo certo não inferior a dois anos, mas não superior a sete anos; se as circunstâncias forem relativamente menores, ele será condenado a prisão de não mais de dois anos ou prisão criminal. 负有 解救 职责 的 国家 机关 工作 人员 利用 职务 阻碍 解救 的 , 处 二年 以上 七年 以下 有期徒刑 ; 情节 较轻 的 , 处 二年 以下 有期徒刑 或者 拘役.
Artigo 417 Qualquer funcionário de um órgão do Estado, com as funções e responsabilidades de investigar e proibir atividades criminosas, que divulgue informações ou preste conveniência aos criminosos para ajudá-los a escapar da pena, será sentenciado a prisão de tempo determinado não superior a três anos ou detenção criminal; se as circunstâncias forem graves, será condenado a pena de prisão a prazo certo não inferior a três anos, mas não superior a 10 anos. 第四 百一 十七 条 有 查禁 犯罪 活动 职责 的 国家 机关 工作 人员, 向 犯罪分子 通风报信 、 提供 便利, 帮助 犯罪分子 逃避 处罚 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 情节 严重 的 , 处.以上 十年 以下 有期徒刑。
Artigo 418.º O funcionário de um órgão do Estado que pratique práticas ilícitas, para ganho pessoal, no recrutamento de funcionários ou estudantes, se as circunstâncias forem graves, será punido com prisão a prazo certo não superior a três anos ou prisão criminal. 第四 百一 十八 条 国家 机关 工作 人员 在 招收 公务员 、 学生 工作 中 徇私舞弊, 情节 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役.
Artigo 419 Qualquer funcionário de um órgão do Estado que, por negligência grosseira, causar dano ou perda de preciosas relíquias culturais, se as consequências forem graves, será sentenciado a prisão de tempo determinado não superior a três anos ou prisão criminal. . 第四 百一 十九 条 国家 机关 工作 人员 严重 不负责任, 造成 珍贵 文物 损毁 或者 流失, 后果 严重 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役.
Capítulo X Crimes de transgressão de deveres por militares 第十 章 军人 违反 职责 罪
Artigo 420 Constitui crime de transgressão de deveres qualquer ato cometido por um militar em transgressão de seus deveres, que ponha em perigo os interesses militares do Estado e deva, portanto, ser punido nos termos da lei. 第四 百二 十条 军人 违反 职责, 危害 国家 军事 利益, 依照 法律 应当 受 刑罚 处罚 的 行为, 是 军人 违反 职责 罪.
Artigo 421 Qualquer militar que desobedecer a uma ordem em tempo de guerra, pondo em risco uma operação militar, será condenado a prisão a prazo certo não inferior a três anos, mas não superior a 10 anos; se pesadas perdas forem causadas em uma batalha ou campanha, ele será sentenciado a prisão de tempo determinado não inferior a 10 anos, prisão perpétua ou morte. 第四 百 二十 一条 战时 违抗 命令, 对 作战 造成 危害 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 ; 致使 战斗 、 战役 遭受 重大 损失 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 、 无期徒刑 或者 死刑.
Artigo 422 Qualquer militar que intencionalmente oculte ou faça falsa denúncia sobre a situação militar, se recuse a transmitir uma ordem militar ou transmita uma falsa ordem militar, comprometendo assim uma operação militar, será punido com pena de prisão a prazo certo não inferior a três anos. mas não mais de 10 anos; se pesadas perdas forem causadas em uma batalha ou campanha, ele será sentenciado a prisão de tempo determinado não inferior a 10 anos, prisão perpétua ou morte. 第四 百 二十 二条 故意 隐瞒 、 ​​谎报 军情 或者 拒 传 、 假 传 军令, 对 作战 造成 危害 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 有期徒刑 ; 致使 战斗 、 战役 遭受 重大 损失 的 , 处 十年 以上 有.徒刑 、 无期徒刑 或者 死刑。
Artigo 423 Qualquer militar que não se importe com nada além de salvar sua pele no campo de batalha voluntariamente depor suas armas e se render ao inimigo será sentenciado a prisão por prazo determinado não inferior a três anos, mas não superior a 10 anos; se as circunstâncias forem graves, será punido com prisão a prazo certo não inferior a 10 anos ou prisão perpétua. 第四 百 二十 三条 在 战场 上 贪生怕死, 自动 放下 武器 投降 敌人 的, 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 ; 情节 严重 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑.
Qualquer militar que, depois de se render ao inimigo, trabalhe para o inimigo, será sentenciado a prisão de tempo determinado não inferior a 10 anos, prisão perpétua ou morte. 投降 后 为 敌人 效劳 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 、 无期徒刑 或者 死刑.
Artigo 424.º Todo militar que deserte do campo de batalha será condenado a prisão a prazo determinado não superior a três anos; se as circunstâncias forem graves, será condenado a pena de prisão a prazo certo não inferior a três anos, mas não superior a 10 anos; se pesadas perdas forem causadas em uma batalha ou campanha, ele será sentenciado a prisão de tempo determinado não inferior a 10 anos, prisão perpétua ou morte. 第四 百 二十 四条 战时 临阵脱逃 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 ; 情节 严重 的, 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 ; 致使 战斗 、 战役 遭受 重大 损失 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 、 无.徒刑 或者 死刑。
Artigo 425.º O titular ou em serviço que abandone o cargo sem autorização ou o descumpra, causando graves consequências, é punido com pena de prisão a prazo determinado não superior a três anos ou detenção criminal; se as consequências forem especialmente graves, é condenado a prisão a prazo certo não inferior a três anos, mas não superior a sete anos. 第四 百 二十 五条 指挥 人员 和 值班 、 值勤 人员 擅离职守 或者 玩忽职守, 造成 严重 后果 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 造成 特别 严重 后果 的 的 , 处 三年 以上 七年 以下. 。
Quem cometer o crime referido no número anterior em tempo de guerra será punido com prisão a prazo certo não inferior a cinco anos. 战时 犯 前款 罪 的 , 处 五年 以上 有期徒刑.
Artigo 426. Quem, por violência ou ameaça, impedir o comandante ou a pessoa em serviço de exercer as suas funções é punido com pena de prisão não superior a 5 anos ou prisão criminal; se as circunstâncias forem graves, essas pessoas serão condenadas a pena de prisão de 5 a 10 anos; se as circunstâncias forem particularmente graves, a pena é de prisão com mais de 10 anos ou prisão perpétua. Punições mais pesadas serão aplicadas durante a guerra. 第四 百 二十 六条 以 暴力 、 威胁 方法, 阻碍 指挥 人员 或者 值班 、 值勤 人员 执行 职务 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 情节 严重 严重 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 ; 情节.严重 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑。 战时 从重 处罚.
Artigo 427 O oficial que abusar do seu poder e instigar os seus subordinados a agir em transgressão dos seus deveres, causando graves consequências, é punido com pena de prisão a prazo determinado não superior a cinco anos ou prisão criminal; se as circunstâncias forem especialmente graves, é condenado a prisão a prazo certo não inferior a cinco anos, mas não superior a 10 anos. 第四 百二 十七 条 滥用职权, 指使 部属 进行 违反 职责 的 活动, 造成 严重 后果 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 情节 特别 严重 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑.
Artigo 428 Qualquer comandante que desobedecer a uma ordem, ou recuar antes de uma batalha ou se tornar inativo em uma operação militar, causando conseqüências graves, será sentenciado a prisão de tempo determinado não superior a cinco anos; se pesadas perdas forem causadas em uma batalha ou campanha ou se houver outras circunstâncias especialmente graves envolvidas, ele será sentenciado a prisão de tempo determinado não inferior a cinco anos. 第四 百二 十八 条 指挥 人员 违抗 命令, 临阵 畏缩, 作战 消极, 造成 严重 后果 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 ; ; 致使 战斗 、 战役 遭受 重大 损失 或者 有 其他 特别 严重 情节 的 , 处 五年 以上 有 期徒刑。
Artigo 429 Qualquer comandante em um campo de batalha que esteja em condições de resgatar as forças vizinhas que sabe que estão em situação crítica, mas não o faz a pedido, causando assim grandes perdas a estas, será sentenciado a prisão de não mais de cinco anos. 第四 百二 十九 条 在 战场 上 明知 友邻部队 处境 危急 请求 救援, 能 救援 而不 救援, 致使 友邻部队 遭受 重大 重大 的 的 , 对 指挥 人员, 处 五年 以下 有期徒刑.
Artigo 430 Qualquer militar que, no exercício das suas funções, abandone o seu posto sem autorização ou vícios da China ou o faça fora do país, pondo em risco os interesses militares do Estado, é punido com pena de prisão a prazo certo não superior mais de cinco anos ou detenção criminal; se as circunstâncias forem graves, é condenado a prisão a prazo certo não inferior a cinco anos. 第四 百 三十 条 在 履行 公务 期间, 擅 离 岗位, 叛逃 境外 或者 在 境外 叛逃, 危害 国家 军事 利益 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 情节 严重 的 , 处 五年 以上 有期徒刑.
Qualquer militar que, ao pilotar uma aeronave ou embarcação, apresentar defeitos, ou se houver outras circunstâncias especialmente graves envolvidas, será punido com pena de prisão não inferior a 10 anos, prisão perpétua ou morte. 驾驶 航空器 、 舰船 叛逃 的 , 或者 有 其他 特别 严重 情节 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 、 无期徒刑 或者 死刑.
Artigo 431. Quem, por meio de furto, espionagem ou compra, obtiver ilegalmente segredos militares é punido com pena de prisão não superior a cinco anos; se as circunstâncias forem graves, será condenado a prisão a prazo certo não inferior a cinco anos, mas não superior a 10 anos; se as circunstâncias forem especialmente graves, será condenado a prisão a prazo certo não inferior a 10 anos. 第四 百 三十 一条 以 窃取 、 刺探 、 收买 方法, 非法 获取 军事 秘密 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 ; 情节 严重 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 ; 情节 特别 严重 的 , 处.以上 有期徒刑。
Quem roubar, espionar ou comprar segredos militares para, ou oferecer ilegalmente esses segredos a agências, organizações ou indivíduos fora do território da China, será sentenciado a prisão de pelo menos 10 anos, prisão perpétua ou morte. 为 境外 的 机构 、 组织 、 人员 窃取 、 刺探 、 收买 、 非法 提供 军事 秘密 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 、 无期徒刑 或者 死刑.
Artigo 432.º Quem, em violação da lei e dos regulamentos sobre a protecção dos segredos de Estado, divulgar, intencionalmente ou por negligência, segredos militares, se as circunstâncias forem graves, é punido com prisão a tempo certo não superior a cinco anos ou prisão criminal; se as circunstâncias forem especialmente graves, é condenado a prisão a prazo certo não inferior a cinco anos, mas não superior a dez anos. 第四 百 三十 二条 违反 保守 国家 秘密 法规, 故意 或者 过失 泄露 军事 秘密, 情节 严重 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 情节 特别 严重 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑.
Quem cometer, em tempo de guerra, o crime referido no parágrafo anterior, será punido com pena de prisão a prazo certo não inferior a cinco anos mas não superior a 10 anos; se as circunstâncias forem especialmente graves, será condenado a prisão a prazo certo não inferior a 10 anos ou prisão perpétua. 战时 犯 前款 罪 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 ; 情节 特别 严重 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 或者 无期徒刑.
Artigo 433 Quem durante o tempo de guerra fabricar boatos para enganar os outros e prejudicar a moral das tropas, será sentenciado a prisão de tempo determinado não superior a 3 anos; se as circunstâncias forem graves, a pena é de reclusão de 3 a 10 anos; se as circunstâncias forem particularmente graves, a pena é de prisão com mais de 10 anos ou prisão perpétua. 第四 百 三十 三条 战时 造谣惑众, 动摇军心 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 有期徒刑 ; 严重 的 , 处 三年 三年 十年 以下 以下 ; 情节 特别 严重 的 , 处 十年 以上 有期徒刑.无期徒刑。
Artigo 434. Quem, durante a guerra, se ferir para fugir às suas obrigações militares, será punido com pena de prisão a prazo determinado não superior a três anos; se as circunstâncias forem graves, é condenado a prisão a prazo certo não inferior a três anos, mas não superior a sete anos. 第四 百 三十 四条 战时 自 伤 身体, 逃避 军事 义务 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 ; 情节 严重 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑.
Artigo 435. Quem, em violação da lei do serviço militar, abandonar as forças armadas, se as circunstâncias forem graves, é punido com prisão a prazo certo não superior a três anos ou prisão criminal. 第四 百 三十 五条 违反 兵役 法规, 逃离 部队, 情节 严重 的, 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役.
Quem cometer o crime referido no número anterior durante a guerra será punido com pena de prisão não inferior a três anos mas não superior a sete anos. 战时 犯 前款 罪 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有期徒刑.
Artigo 436 Quem violar os regulamentos sobre o uso de armas e equipamentos, se as circunstâncias forem graves e ocorrer um acidente que resulte em lesão grave ou morte de outra pessoa por descumprimento do dever, ou se houver outras consequências graves, será condenado a prisão de não mais de três anos ou prisão criminal; se as consequências forem especialmente graves, é condenado a prisão a prazo certo não inferior a três anos, mas não superior a sete anos. 第四 百 三十 六条 违反 武器 装备 使用 规定, 情节 严重, 因而 发生 责任 事故, 致 人 重伤 、 死亡 或者 造成 其他 严重 后果 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 后果 特别 严重 的 , ,.以上 七年 以下 有期徒刑。
Artigo 437 Quem, violando as normas sobre o controle de armas e equipamentos, alterar sem autorização o uso de armas e equipamentos atribuídos, se as consequências forem graves, será punido com pena de prisão a prazo certo não superior a três anos ou prisão criminal; se as consequências forem especialmente graves, é condenado a prisão a prazo certo não inferior a três anos, mas não superior a sete anos. 第四 百 三 十七 条 违反 武器 装备 管理 规定, 擅自 改变 武器 装备 的 编 配 用途, 造成 严重 后果 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 造成 特别 严重 后果 的 , 处 三年 以上 七年 以下 有.徒刑。
Artigo 438º Quem roubar ou apreender à força armas, equipamento ou provisões militares será punido com prisão a prazo certo não superior a cinco anos ou prisão criminal; se as circunstâncias forem graves, será condenado a prisão a prazo certo não inferior a cinco anos, mas não superior a 10 anos; se as circunstâncias forem especialmente graves, será condenado a prisão com prazo determinado não inferior a 10 anos, prisão perpétua ou morte. 第四 百 三 十八 条 盗窃 、 抢夺 武器 装备 或者 军用 物资 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 情节 严重 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 ; 情节 特别 严重 的 , 处 十年 以上 有.徒刑 、 无期徒刑 或者 死刑。
Quem furtar ou apreender à força armas de fogo, munições ou explosivos será punido de acordo com o disposto no artigo 127 desta Lei. 盗窃 、 抢夺 枪支 、 弹药 、 爆炸物 的, 依照 本法 第一 百二 百二 十七 的 规定 处罚.
Artigo 439.º Quem vende ou transfere ilegalmente armas ou equipamento das Forças Armadas é punido com pena de prisão a prazo certo não inferior a três anos, mas não superior a 10 anos; se uma grande quantidade de armas ou equipamentos for vendida ou transferida ou se houver outras circunstâncias especialmente graves envolvidas, ele será sentenciado a prisão de tempo determinado não inferior a 10 anos, prisão perpétua ou morte. 第四 百 三 十九 条 非法 出卖 、 转让 军队 武器 装备 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑 ; 出卖 、 转让 大量 武器 装备 或者 有 其他 特别 严重 情节 的 , 处 十年 以上 有期徒刑 、 无期徒刑.死刑。
Artigo 440 Quem, em violação de ordem, abandonar armas ou equipamento será punido com pena de prisão não superior a cinco anos ou prisão criminal; se ele abandonar armas ou equipamentos importantes ou grandes, ou se houver outras circunstâncias graves envolvidas, será condenado a pena de prisão não inferior a cinco anos. 第四 百 四十 条 违抗 命令, 遗弃 武器 装备 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 遗弃 重要 或者 大量 武器 装备 的 , 或者 有 其他 严重 情节 的 , 处 五年 以上 有期徒刑.
Artigo 441. Quem perder armas ou equipamento e deixar de comunicar o assunto imediatamente, ou se houver outras circunstâncias graves envolvidas, é punido com prisão a prazo certo não superior a três anos ou prisão criminal. 第四 百 四十 一条 遗失 武器 装备, 不 及时 报告 或者 有 其他 严重 情节 的 , 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役.
Artigo 442.º Quando os bens imóveis das forças armadas são vendidos ou transferidos em violação dos regulamentos, se as circunstâncias forem graves, as pessoas directamente responsáveis ​​pela infracção serão condenadas a prisão a prazo certo não superior a três anos ou detenção criminal; se as circunstâncias forem especialmente graves, serão punidos com pena de prisão a prazo certo não inferior a três anos, mas não superior a 10 anos. 第四 百 四十 二条 违反 规定, 擅自 出卖 、 转让 军队 房地产 , 情节 严重 的 , 对 直接 责任 责任, 处 三年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; ; 情节 特别 严重 的 , 处 三年 以上 十年 以下 有期徒刑.
Artigo 443 Qualquer pessoa que abusar do seu poder e maltratar um subordinado, se as circunstâncias forem tão flagrantes que a vítima fique gravemente ferida ou se houver outras consequências graves, será condenada a prisão de tempo determinado não superior a cinco anos ou detenção criminal ; se ele causar a morte da vítima, será condenado a prisão com prazo determinado não inferior a cinco anos. 第四 百 四十 三条 滥用职权, 虐待 部属, 情节 恶劣, 致 人 重伤 或者 造成 其他 严重 后果 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 致 人 死亡 的 , 处 五年 以上 有期徒刑.
Artigo 444.º Quando o militar ferido ou doente é deliberadamente abandonado no campo de batalha, se as circunstâncias forem flagrantes, os responsáveis ​​directos da infracção são punidos com pena de prisão a prazo certo não superior a cinco anos. 第四 百 四十 四条 在 战场 上 故意 遗弃 伤病 军人, 情节 恶劣 的, 对 直接 责任 人员, 处 五年 以下 有期徒刑.
Artigo 445 Quem, sendo encarregado de salvar e tratar militares durante a guerra, se recusar a fazê-lo a um militar que, embora gravemente doente ou ferido, possa ser salvo ou tratado, será condenado a prisão de não mais mais de cinco anos ou detenção criminal; se causar deficiência grave ou morte do militar enfermo ou ferido ou se houver outras circunstâncias graves envolvidas, será condenado a prisão com prazo determinado não inferior a cinco anos, mas não superior a 10 anos. 第四 百 四十 五条 战时 在 救护 治疗 职位 上, 有条件 救治 而 拒不 救治 危重 伤病 军人 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 或者 拘役 ; 造成 伤病 军人 重 残 、 死亡 或者 有 其他 严重.的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑。
Artigo 446 Qualquer militar que, durante a guerra, ferir cruelmente residentes inocentes em uma área de operação militar ou saquear seu dinheiro ou propriedade, será sentenciado a prisão de tempo determinado não superior a cinco anos; se as circunstâncias forem graves, será condenado a prisão a prazo certo não inferior a cinco anos, mas não superior a 10 anos; se as circunstâncias forem especialmente graves, será condenado a prisão com prazo determinado não inferior a 10 anos, prisão perpétua ou morte. 第四 百 四十 六条 战时 在 军事 行动 地区, 残害 无辜 居民 或者 掠夺 无辜 居民 财物 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 ; 情节 严重 的 , 处 五年 以上 十年 以下 有期徒刑 ;, 情节 特别 的 的.处 十年 以上 有期徒刑 、 无期徒刑 或者 死刑。
Artigo 447 Quem libertar um prisioneiro de guerra sem autorização é punido com pena de prisão a prazo determinado não superior a cinco anos; se ele, sem autorização, libertar um importante prisioneiro de guerra ou vários prisioneiros de guerra, ou se houver outras circunstâncias graves envolvidas, será condenado a prisão de tempo determinado não inferior a cinco anos. 第四 百 四 十七 条 私 放 俘虏 的 , 处 五年 以下 有期徒刑 ; 私 放 重要 俘虏 、 私 放 俘虏 多人 或者 有 其他 严重 情节 的 , 处 五年 以上 有期徒刑.
Artigo 448. Quem maltratar um prisioneiro de guerra, se as circunstâncias forem flagrantes, é punido com pena de prisão a prazo determinado não superior a três anos. 第四 百 四 十八 条 虐待 俘虏, 情节 恶劣 的 , 处 三年 以下 有期徒刑.
Artigo 449 Se durante o tempo de guerra um militar for condenado a prisão de não mais de três anos por um crime que cometeu e for concedida a suspensão da pena por não apresentar perigo real, ele pode ser autorizado a expiar seu crime praticando meritório atos. Se ele realmente praticar atos meritórios, a sentença original pode ser rescindida e ele não será considerado um criminoso. 第四 百 四 十九 条 在 战时, 对 被 判处 三年 以下 有期徒刑 没有 现实 危险 宣告 缓刑 的 犯罪 军人, 允许 其 戴罪立功, 确 有 立功 表现 时 , 可以 撤销 原判 刑罚, 不 以 犯罪 论处.
Artigo 450 Este Capítulo aplica-se a oficiais, funcionários civis, soldados em serviço ativo e cadetes com status militar do Exército de Libertação do Povo Chinês, policiais, funcionários civis e soldados em serviço ativo e cadetes com status militar da Polícia Armada do Povo Chinês, e reservistas e outras pessoas que executam tarefas militares. 第四 百 五十 条 本章 适用 于 中国人民解放军 的 现役 军官 、 文职 干部 、 士兵 及 具有 军籍 的 学员 和 中国 人民 人民 武装警察 部队 的 现役 警官 、 文职 干部 、 士兵 及 具有 军籍 的 学员 以及 执行 军事 任务 的 预备役人员 和 其他 人员。
Artigo 451.º A palavra "tempo de guerra", conforme utilizada nesta Lei, significa o momento em que o Estado declara o estado de guerra, as forças armadas recebem tarefas de operação ou quando o inimigo lança um ataque surpresa. 第四 百 五十 一条 本章 所称 战时, 是 指 国家 宣布 进入 战争状态 、 部队 受领 作战 任务 或者 遭 敌 突然 袭击 时.
O momento em que as forças armadas executam tarefas de lei marcial ou lidam com emergências de violência deve ser considerado como tempo de guerra. 部队 执行 戒严 任务 或者 处置 突发 性 暴力 事件 时, 以 战时 论.
Disposições Suplementares Estatutos
Art. 452 Esta Lei entra em vigor a partir de 1º de outubro de 1997. 第四 百 五十 二条 本法 自 1997 年 10 月 1 日 日 施行。
Os regulamentos, disposições complementares e decisões emanadas da Comissão Permanente da Assembleia Popular Nacional, constantes do Anexo I desta Lei, que tenham sido incorporados a esta Lei ou já não sejam aplicáveis, serão invalidados a partir da data de entrada em vigor desta Lei entrar em vigor. 列 于 本法 附件 一 的 全国 人民 代表 大会 常务委员会 制定 的 条例 、 补充 规定 和 决定, 已 纳入 本法 或者 已 不 适用, 自 本法 施行 之 日 起, 予以 废止.
Mantêm-se as disposições e decisões complementares da Comissão Permanente da Assembleia Popular Nacional, constantes do Anexo II desta Lei. Entre eles, as disposições sobre sanções administrativas e medidas administrativas permanecerão em vigor; entretanto, uma vez que as disposições sobre responsabilidade penal foram incorporadas a esta Lei, as disposições pertinentes desta Lei prevalecerão a partir da data de entrada em vigor desta Lei. 列 于 本法 附件 二 的 全国 人民 代表 大会 常务委员会 制定 的 补充 规定 和 决定 予以 保留。 其中, 有关 行政 处罚 和 行政 措施 的 规定 继续 有效 ; 有关 刑事责任 的 规定 已 纳入 本法 ,日 起 , 适用 本法 规定。
Apêndice I 附件 一
Os seguintes regulamentos, disposições complementares e decisões da Comissão Permanente da Assembleia Popular Nacional que tenham sido incorporados a esta Lei ou que não sejam mais aplicáveis, serão invalidados a partir da data de entrada em vigor desta Lei: 全国 人民 代表 大会 常务委员会 制定 的 下列 条例 、 补充 规定 和 决定, 已 纳入 本法 或者 已 不 适用, , 自 本法 施行 之 日 起, 予以 废止 :
1. Regulamento provisório da República Popular da China sobre punição de militares que cometem crimes contrários aos seus deveres 1.中华人民共和国 惩治 军人 违反 职责 罪 暂行条例
2. Decisão sobre a punição severa de criminosos que sabotam gravemente a economia 2.关于 严惩 严重 破坏 经济 的 罪犯 的 决定
3. Decisão sobre a punição severa de criminosos que colocam gravemente em perigo a segurança pública 3.关于 严惩 严重 危害 社会 治安 的 犯罪分子 的 决定
4. Disposições Complementares Relativas à Punição dos Crimes de Contrabando 4.关于 惩治 走私 罪 的 补充 规定
5. Disposições complementares relativas à punição dos crimes de desfalque e suborno 5.关于 惩治 贪污 罪 贿赂 罪 的 补充.
6. Disposições Complementares Relativas à Punição de Crimes de Divulgação de Segredos de Estado 6.关于 惩治 泄露 国家 秘密 犯罪 的 补充.
7. Disposições Suplementares Relativas à Punição dos Crimes de Captura ou Matança de Espécies de Fauna Silvestre Preciosas e Ameaçadas de Extinção sob Proteção Especial do Estado 7.关于 惩治 捕杀 国家 重点 保护 的 珍贵 、 濒危 野生 动物 犯罪 的 补充.
8. Decisão sobre a punição dos crimes de profanação da bandeira nacional e do emblema nacional da República Popular da China 8.关于 惩治 侮辱 中华人民共和国 国旗 国徽 罪 的 决定
9. Disposições Suplementares Relativas à Punição do Crime de Escavação e Roubo de Locais de Cultura Antiga ou Tumbas Antigas 9.关于 惩治 盗掘 古 文化 遗址 古 墓葬 犯罪 的 补充.
10. Decisão sobre a punição dos criminosos envolvidos em sequestro de aeronaves 10.关于 惩治 劫持 航空器 犯罪分子 的 决定
11. Disposições complementares relativas à punição de crimes de falsificação de marcas registradas 11.关于 惩治 假冒 注册 商标 犯罪 的 补充.
12. Decisão sobre a punição dos crimes de produção e venda de mercadorias falsificadas ou abaixo do padrão 12.关于 惩治 生产 、 销售 伪劣 商品 犯罪 的 决定
13. Decisão sobre a punição dos crimes de violação de direitos autorais 13.关于 惩治 侵犯 著作权 的 犯罪 的 决定
14. Decisão sobre a punição de crimes contra o direito das sociedades 14.关于 惩治 违反 公司法 的 犯罪 的 决定
15. Decisão sobre o tratamento de criminosos em reforma por meio do trabalho e pessoas em processo de reabilitação por meio do trabalho que escapam ou cometem novos crimes 15.关于 处理 逃跑 或者 重新 犯罪 的 劳改犯 和 劳教 人员 的.
Apêndice II 附件 二
As seguintes disposições e decisões suplementares aprovadas pelo Comitê Permanente da Assembleia Popular Nacional devem ser mantidas. Entre eles, as disposições sobre sanções administrativas e medidas administrativas permanecerão em vigor; uma vez que as disposições sobre responsabilidade penal foram incorporadas a esta Lei, as disposições pertinentes desta Lei prevalecerão a partir da data de entrada em vigor desta Lei: 全国 人民 代表 大会 常务委员会 制定 的 下列 补充 规定 和 决定 予以 保留, 其中, 有关 行政 处罚 和 行政 措施 的 规定 继续 有效 ; 有关 刑事责任 的 规定 已 纳入 本法 , 自 本法 施行 之 日 起规定 :
1. Decisão sobre a Proibição de Entorpecentes 1.关于 禁毒 的 决定
2. Decisão sobre a punição de criminosos que contrabandeiam, produzem, vendem ou divulgam materiais pornográficos 2.关于 惩治 走私 、 制作 、 贩卖 、 传播 淫秽 物品 的 犯罪分子 的.
3. Decisão sobre a Proibição Estrita contra Prostituição e Prostituição 3.关于 严禁 卖淫 嫖娼 的 决定
4. Decisão sobre a punição severa de criminosos que sequestram e traficam ou sequestram mulheres ou crianças 4.关于 严惩 拐卖 、 绑架 妇女 、 儿童 的 犯罪分子 的
5. Disposições Complementares Relativas à Aplicação de Punições em Relação a Ofensas de Evasão Fiscal e Recusa de Pagamento de Imposto 5.关于 惩治 偷税 、 抗税 犯罪 的 补充.
6. Disposições Suplementares sobre a Punição Severa dos Crimes de Organização ou Transporte de Outra (s) Pessoa (s) para Cruzar ilegalmente a Fronteira Nacional (Fronteira) 6.关于 严惩 组织 、 运送 他人 偷 越 国 (边) 境 犯罪 的 补充.
7. Decisão sobre punição de crimes de interrupção da ordem financeira 7.关于 惩治 破坏 金融 秩序 犯罪 的 决定
8. Decisão sobre punir crimes de falsificação, falsificação ou venda ilegal de faturas especiais para imposto sobre valor agregado 8.关于 惩治 虚开 、 伪造 和 非法 出售 增值税 专用 发票 犯罪 的.

Esta tradução em inglês vem do site oficial do Congresso Nacional do Povo da RPC e do Supremo Tribunal Popular. Em um futuro próximo, uma versão em inglês mais precisa, traduzida por nós, estará disponível no Portal de Leis da China.