Portal de Leis da China - CJO

Encontre as leis e documentos públicos oficiais da China em inglês

InglêsArabeChinês (simplificado)NeerlandêsFrancêsAlemãoHindiItalianoJaponêsCoreanaPortuguêsRussoEspanholSuecoHebraicoIndonésioVietnamitaTailandêsTurcoMalay

Lei de direitos autorais da China (2020)

著作权 法

Tipo de leis Escritórios de

Organismo emissor Comitê Permanente do Congresso Nacional do Povo

Data de promulgação 11 Novembro, 2020

Data efetiva Junho 01, 2021

Status de validade Válido

Âmbito de aplicação Em todo o país

Tópico (s) Lei de direitos autorais Propriedade intelectual

Editor (es) CJ Observer

Lei de direitos autorais da China 中华人民共和国 著作权 法
(Adotado na 15ª Reunião do Comitê Permanente do Sétimo Congresso Nacional do Povo em 7 de setembro de 1990; alterado pela primeira vez de acordo com a Decisão sobre a alteração da Lei de Direitos Autorais da República Popular da China na 24ª Reunião do Parlamento Permanente Comitê do Nono Congresso Nacional do Povo em 27 de outubro de 2001; alterado pela segunda vez de acordo com a Decisão sobre a alteração da Lei de Direitos Autorais da República Popular da China na 13ª Reunião do Comitê Permanente do Décimo Primeiro Congresso Nacional do Povo em fevereiro 26, 2010; e alterado pela terceira vez de acordo com a Decisão sobre a alteração da Lei de Direitos Autorais da República Popular da China na 23ª Reunião do Comitê Permanente do Décimo Terceiro Congresso Popular Nacional em 11 de novembro de 2020) (1990年9月7日第七届全国人民代表大会常务委员会第十五次会议通过 根据2001年10月27日第九届全国人民代表大会常务委员会第二十四次会议《关于修改〈中华人民共和国著作权法〉的决定》第一次修正 根据2010年2月26日第十一届全国人民代表大会常务委员会第十三次会议《关于修改〈中华人民共和国著作权法〉的决定》第二次修正 根据2020年11月11日第十三届全国人民代表大会常务委员会第二十三次会议《关于修改〈中华人民共和国著作权法〉的决定》第三次修正)
Capítulo I Disposições Gerais 第一 章 总 则
Art. 1º Esta Lei é promulgada, nos termos da Constituição, com a finalidade de resguardar os direitos autorais dos autores sobre suas obras literárias, artísticas e científicas e os direitos e interesses relativos aos direitos autorais, incentivando a criação e divulgação de obras conducentes à construção. de uma sociedade socialista que avança ética e materialmente, e que promove o desenvolvimento e o florescimento da cultura e das ciências socialistas. 第一 条 为 保护 文学 、 艺术 和 科学 作品 作者 的 著作权, 以及 与 著作权 有关 的 权益, 鼓励 有益于 社会主义 精神文明 、 物质文明 建设 的 作品 的 创作 和 传播 , 促进 社会主义 文化 和 科学 事业 的 发展.繁荣 , 根据 宪法 制定 本法。
Artigo 2 As obras de cidadãos chineses, pessoas jurídicas ou organizações sem personalidade jurídica, publicadas ou não, devem ter direitos autorais de acordo com esta lei. 第二 条 中国 公民 、 法人 或者 非法 人 组织 的 作品, 不论 是否 发表, 依照 本法 享有 著作权.
Os direitos autorais de que gozem estrangeiros ou apátridas em qualquer de suas obras sob um acordo celebrado entre a China e o país ao qual os autores pertencem ou no qual residem habitualmente, ou sob um tratado internacional do qual ambos os países sejam partes, devem ser protegidos por esta lei. 外国人 、 无国籍 人 的 作品 根据 其 作者 所属 国 或者 经常 居住 地 国 同 中国 签订 的 协议 或者 共同 共同 参加 的 国际 条约 享有 的 著作权, 受 本法 保护.
Qualquer obra de estrangeiros e apátridas publicada pela primeira vez no território da China deve ter direitos autorais de acordo com esta lei. 外国人 、 无国籍 人 的 作品 首先 在 中国 境内 出版 的 , 依照 本法 享有 著作权.
Qualquer obra de um autor de um país que não tenha celebrado nenhum acordo com a China ou não adira a um tratado internacional do qual a China seja parte e qualquer obra de um apátrida publicada pela primeira vez em um país membro de um tratado internacional do qual a China seja parte, ou publicado simultaneamente em um país membro do tratado e em um país não membro, será protegido por esta lei. 未 与 中国 签订 协议 或者 共同 参加 国际 条约 的 国家 的 作者 以及 无国籍 人 的 作品 首次 在 中国 参加 的 国际 条约 的 成员国 出版 的 , 或者 在 成员国 和 非 成员国 同时 出版 的 , 受 本法 保护.
Artigo 3º Para os fins desta Lei, o termo “obras” significa realizações intelectuais nos campos da literatura, arte e ciência, que sejam originais e possam ser expressas de uma determinada forma, incluindo: 第三 条 本法 所称 的 作品 , 是 指 文学 、 艺术 和 科学 领域 内 具有 独创性 并 能 以 一定 形式 表现 的 智力 成果 , :
(1) trabalhos escritos; (一) 文字 作品 ;
(2) trabalhos orais; (二) 口述 作品 ;
(3) obras de arte musicais, dramáticas, quyi, coreográficas e acrobáticas; (三) 音乐 、 戏剧 、 曲艺 、 舞蹈 、 杂技 杂技 作品 ;
(4) obras de belas artes e arquitetura; (四) 美术 、 建筑 作品 ;
(5) trabalhos fotográficos; (五) 摄影 作品 ;
(6) obras audiovisuais; (六) 视听 作品 ;
(7) trabalhos gráficos, como desenhos de projetos de engenharia, projetos de produtos, mapas e esboços e modelos de trabalhos; (七) 工程 设计 图 、 产品 设计 图 、 地图 、 示意图 等 图形 图形 作品 和 模型 作品 ;
(8) software de computador; e (八) 计算机 软件 ;
(9) outras realizações intelectuais de acordo com as características das obras. (九) 符合 作品 特征 的 其他 智力 成果.
Artigo 4 Os proprietários dos direitos autorais e os proprietários dos direitos relacionados aos direitos autorais não podem violar a Constituição e as leis e não podem prejudicar os interesses públicos no exercício de seus direitos. O Estado fiscalizará e administrará a publicação e divulgação das obras nos termos da lei. 第四 条 著作权 人和 与 著作权 有关 的 权利 人 行使 权利, 不得 违反 宪法 和 法律, 不得 损害 公共 利益 利益。 国家 对 作品 的 出版 、 传播 依法 进行 监督 管理.
Artigo 5 Esta Lei não se aplica a: 第五 条 本法 不适 用于:
(1) leis e regulamentos, resoluções, decisões e ordens de órgãos do Estado, outros documentos de natureza legislativa, administrativa ou judicial e as respectivas traduções oficiais; (一) 法律 、 法规, 国家 机关 的 决议 、 决定 、 命令 和 其他 具有 立法 、 行政 、 司法 司法 的 文件, 及其 官方 正式 译文.
(2) meras informações sobre fatos ou acontecimentos; e (二) 单纯 事实 消息 ;
(3) calendários, tabelas numéricas e formas de uso geral e fórmulas. (三) 历法 、 通用 数 表 、 通用 表格 和 公式。
Artigo 6 As medidas de proteção dos direitos autorais de obras de literatura e arte popular serão formuladas separadamente pelo Conselho de Estado. 第六 条 民间 文学 艺术 作品 的 著作权 保护 办法 由 国务院 另行 规定.
Artigo 7 O departamento competente de direitos autorais do Estado será responsável pela administração dos direitos autorais em todo o território nacional; os departamentos locais competentes de direitos autorais no nível ou acima do condado serão responsáveis ​​pela administração dos direitos autorais em suas respectivas áreas administrativas. 第七 条 国家 著作权 主管 部门 负责 全国 的 ​​著作权 管理 工作 ; 县级 以上 地方 主管 著作权 的 的 部门 负责 本 行政 行政 区域 的 著作权 管理 工作.
Artigo 8 Os proprietários dos direitos autorais e os proprietários dos direitos relacionados aos direitos autorais podem autorizar as organizações de administração coletiva dos direitos autorais a exercer seus direitos autorais ou direitos relacionados aos direitos autorais. Uma organização de administração coletiva de direitos autorais estabelecida de acordo com a lei é uma pessoa jurídica sem fins lucrativos, que pode, mediante autorização, reivindicar direitos em seu próprio nome para os proprietários dos direitos autorais ou os proprietários dos direitos relacionados aos direitos autorais e participar como parte em atividades de litígio, arbitragem ou mediação relativas aos direitos autorais ou direitos relacionados aos direitos autorais. 第八 条 著作权 人和 与 著作权 有关 的 权利 人 可以 授权 著作权 集体 管理 组织 行使 著作权 或者 与 著作权 有关 的 权利。 依法 设立 的 著作权 集体 管理 组织 是 非营利 法人 , 被 授权 后 可以.与 著作权 有关 的 权利 人 主张 权利, 并 可以 作为 当事人 进行 涉及 著作权 或者 与 著作权 著作权 有关 的 权利 的 诉讼 、 仲裁 、 调解 活动.
As organizações de administração coletiva de direitos autorais devem cobrar royalties dos usuários com base na autorização. O padrão de arrecadação de royalties será determinado pelos órgãos de administração coletiva de direitos autorais e representantes dos usuários mediante consulta; se a consulta falhar, as partes podem apresentar um pedido de decisão ao departamento competente de direitos autorais do Estado; se as referidas partes não ficarem satisfeitas com a decisão, podem propor uma ação no tribunal popular, ou as partes podem propor diretamente uma ação no tribunal popular. 著作权 集体 管理 组织 根据 授权 向 使用者 收取 使用 费。 使用 费 的 收取 标准 由 著作权 集体 管理 组织 和 使用者 代表 协商 确定 , 协商 不成 的 , 可以 向 国家 著作权 主管 部门 申请 裁决 , 对 裁决 不服 的 ,.人民法院 提起 诉讼 ; 当事人 也 可以 直接 向 人民法院 提起 诉讼。
As organizações de administração coletiva de direitos autorais devem divulgar regularmente ao público a coleta e transferência de royalties, a retirada e o uso de taxas de administração e royalties não distribuídos e outra situação geral, e estabelecer um sistema de inquérito de informações de direitos para o inquérito de proprietários e usuários de direitos. O órgão competente de direitos autorais do Estado fiscalizará e administrará as organizações de administração coletiva de direitos autorais nos termos da lei. 著作权 集体 管理 组织 应当 将 使用 费 的 收取 和 转 付 、 管理 费 的 提取 和 使用 、 使用 费 的 未 分配 部分 等 总体 情况 定期 定期 向 社会 公布, 并 应当 建立 权利 信息 查询 系统, 供 供 权利. 。 国家 著作权 主管 部门 应当 依法 对 著作权 集体 管理 组织 进行 监督 、 管理。
A forma de constituição dos órgãos de administração coletiva dos direitos autorais, seus direitos e obrigações, a arrecadação e distribuição dos royalties e a fiscalização e administração dos mesmos serão prescritos separadamente pelo Conselho de Estado. 著作权 集体 管理 组织 的 设立 方式 、 权利 义务 、 使用 费 的 收取 和 分配, 以及 对其 监督 和 管理 等 由 国务院 另行 规定.
Capítulo II Copyright 第二 章 著作权
Seção 1 Proprietários de direitos autorais e seus direitos 第一节 著作权 人 及其 权利
Artigo 9 Os proprietários dos direitos autorais incluem: 第九条 著作权 人 包括:
(1) autores; e (一) 作者 ;
(2) outras pessoas físicas, pessoas jurídicas e organizações sem personalidade jurídica que gozam dos direitos autorais de acordo com esta lei. (二) 其他 依照 本法 享有 著作权 的 自然人 、 法人 或者 非法 人 组织.
Artigo 10 Copyright inclui os seguintes direitos pessoais e direitos de propriedade: 第十 条 著作权 包括 下列 人身 权 和 财产权:
(1) o direito de publicação, isto é, o direito de decidir se uma obra será disponibilizada ao público; (一) 发表 权, 即 决定 作品 是否 公之于众 的 权利.
(2) o direito de autoria, isto é, o direito de reivindicar a autoria e de ter o nome do autor mencionado em conexão com a obra; (二) 署名权, 即 表明 作者 身份, 在 作品 上 署名 的 权利.
(3) o direito de alteração, ou seja, o direito de alterar ou autorizar terceiros a alterar o seu trabalho; (三) 修改 权, 即 修改 或者 授权 他人 修改 作品 的 权利.
(4) o direito à integridade, ou seja, o direito de proteger o trabalho contra distorção e mutilação; (四) 保护 作品 完整 权, 即 保护 作品 不受 歪曲 、 篡改 的 权利.
(5) o direito de reprodução, ou seja, o direito de produzir uma ou mais cópias de uma obra por impressão, fotocópia, fricção, gravação de som, gravação de vídeo, ripagem, duplicação de uma obra fotográfica, digitalização ou por outros meios; (五) 复制, , 即 以 印刷 、 复印 、 拓印 、 录音 、 录像 、 翻录 、 翻拍 、 数字 化 等 方式 将 作品 制作 一份 或者 多 份 的 权利.
(6) o direito de distribuição, ou seja, o direito de fornecer ao público a cópia original ou reproduzida de uma obra por meio de venda ou doação; (六) 发行 权, 即 以 出售 或者 赠与 方式 向 公众 提供 作品 的 原件 或者 复制 件 的 权利.
(7) o direito de aluguel, isto é, o direito de permitir não gratuitamente que terceiros usem temporariamente uma obra audiovisual, ou o original ou cópias de um software de computador, exceto quando o próprio software não for o objeto principal do aluguel; (七) 出租 权, 即 有偿 许可 他人 临时 使用 视听 作品 、 计算机 软件 的 原件 或者 复制 件 的 权利, 计算机 软件 不是 出租 的 主要 标的 的 除外.
(8) o direito de exibição, ou seja, o direito de exibir publicamente a cópia original ou reproduzida de uma obra de artes plásticas ou de uma obra fotográfica; (八) 展览 权, 即 公开 陈列 美术 作品 、 摄影 作品 的 原件 或者 复制 件 的 权利.
(9) o direito de execução, isto é, o direito de executar publicamente uma obra e de comunicar publicamente a execução de uma obra por vários meios; (九) 表演 权, 即 公开 表演 作品, 以及 用 各种 手段 公开 播送 作品 的 的 表演 的 权利.
(10) o direito de projeção, ou seja, o direito de reproduzir publicamente obras de artes plásticas, obras fotográficas, obras audiovisuais ou outras obras, por meio de projetor, projetor de slides ou qualquer outro equipamento técnico; (十) 放映权, 即 通过 放映机 、 幻灯 机 等 技术 设备 公开 再现 美术 、 摄影 、 视听 作品 等 的 权利.
(11) o direito de transmissão, isto é, o direito de divulgar ou retransmitir publicamente obras por fio ou sem fio, e de divulgar obras transmitidas ao público por meio de alto-falante ou qualquer outro instrumento semelhante para a transmissão de sinais, sons ou imagens, mas excluindo o direito mencionado no subparágrafo (12) deste parágrafo; (十一) 广播 权 , 即 以 有线 或者 无线 方式 公开 传播 或者 转播 作品, 以及 通过 扩音器 或者 其他 传送 符号 、 声音 、 图像 的 类似 工具 向 公众 传播 广播 的 作品 的 权利 , 但 不 包括 本 款.十二 项 规定 的 权利 ;
(12) o direito de comunicação em rede de informação, ou seja, o direito de colocar uma obra à disposição do público por fio ou sem fio, para que o público possa ter acesso à obra no horário e local por ele escolhido; (十二) 信息 网络 传播 权, 即 以 有线 或者 无线 方式 向 公众 提供, 使 公众 可以 在 其 其 选定 的 时间 和 地点 获得 作品 的 权利.
(13) o direito à cinematografia, ou seja, o direito de fixar uma obra no meio por meio da produção de uma obra audiovisual; (十三) 摄制 权, 即 以 摄制 视听 作品 的 方法 将 作品 固定 固定 在 载体 上 的 权利.
(14) o direito de adaptação, ou seja, o direito de modificar uma obra para criar uma nova com originalidade; (十四) 改编 权, 即 改变 作品, 创作 出 具有 独创性 的 新 作品 的 权利.
(15) o direito à tradução, ou seja, o direito de transformar a obra de um idioma para outro; (十五) 翻译 权, 即将 作品 从 一种 语言 文字 转换 成 另 一种 一种 语言 文字 的 权利.
(16) o direito de compilação, isto é, o direito de compilar, por seleção ou arranjo, as obras ou fragmentos de obras em uma nova obra; e (十六) 汇编 权, 即将 作品 或者 作品 的 片段 通过 选择 或者 编排, 汇集 成 新 作品 的 权利.
(17) outros direitos que devem ser usufruídos pelos proprietários dos direitos autorais. (十七) 应当 由 著作权 人 享有 的 其他 权利.
Os titulares dos direitos de autor podem autorizar terceiros a exercer os direitos previstos nos subparágrafos (5) a (17) do parágrafo anterior e a receber uma remuneração de acordo com os acordos ou disposições pertinentes desta Lei. 著作权 人 可以 许可 他人 行使 前款 第五 项 至 第十七 项 规定 的 权利, 并 依照 约定 或者 本法 有关 规定 获得 报酬.
Os titulares dos direitos de autor podem transferir, total ou parcialmente, os direitos previstos nos parágrafos (5) a (17) do primeiro parágrafo deste artigo e receber uma remuneração nos termos dos acordos ou das disposições pertinentes desta lei. 著作权 人 可以 全部 或者 部分 转让 本条 第一 款 第五 项 至 第十七 项 规定 的 权利, 并 依照 约定 或者 本法 有关 规定 获得 报酬.
Seção 2 Propriedade de direitos autorais 第二节 著作权 归属
Artigo 11 Salvo disposição em contrário desta Lei, os direitos autorais da obra pertencem ao seu autor. 第十一条 著作权 属于 作者, 本法 另有 规定 的 除外.
O autor de uma obra é uma pessoa física que cria a obra. 创作 作品 的 自然人 是 作者。
Quando uma obra é criada sob os auspícios de, representando a vontade, e sob a responsabilidade de uma pessoa jurídica ou organização não constituída, essa pessoa jurídica ou organização não constituída será considerada o autor da obra. 由 法人 或者 非法 人 组织 主持, 代表 法人 或者 非法 人 组织 意志 创作, 并由 法人 或者 非法 人 组织 承担 责任 的 作品, 法人 或者 非法 人 组织 视为 作者.
Artigo 12.º A pessoa singular, colectiva ou organização sem personalidade jurídica cujo nome esteja aposto na obra é o autor da obra e tem os direitos correspondentes na obra, salvo prova em contrário. 第十二 条 在 作品 上 署名 的 自然人 、 法人 或者 非法 人 组织 为 作者, 且 该 作品 上 存在 相应 权利, 但 有 相反 证明 的 除外.
Os autores e demais titulares de direitos autorais podem registrar suas obras nos órgãos de registro reconhecidos pelo órgão competente de direitos autorais do Estado. 作者 等 著作权 人 可以 向 国家 著作权 主管 部门 认定 的 登记 机构 办理 作品 登记.
As disposições dos dois parágrafos anteriores aplicam-se mutatis mutandis aos direitos de autor. 与 著作权 有关 的 权利 参照 适用 前 两款 规定.
Artigo 13 Os direitos autorais de uma obra criada por adaptação, tradução, anotação ou arranjo de uma obra preexistente serão usufruídos pelo adaptador, tradutor, anotador ou arranjador, desde que o exercício de tais direitos autorais não infrinja os direitos autorais da obra original . 第十三 条 改编 、 翻译 、 注释 、 整理 已有 作品 而 产生 的 作品, 其 著作权 由 改编 、 翻译 、 注释 、 整理 人 享有, 但 行使 著作权 时 不得 侵犯 原 作品 的 著作权.
Artigo 14.º Quando uma obra é criada em conjunto por dois ou mais autores, os direitos de autor da obra são partilhados pelos co-autores. Quem não participa da criação não pode ser coautor. 第十四 条 两人 以上 合作 创作 的 作品, 著作权 由 合作 作者 共同 享有。 没有 参加 创作 的 人, 不能 成为 合作 作者.
Os direitos autorais de uma obra conjunta serão exercidos pelos coautores por consenso; onde o consenso não pode ser alcançado e não há razões justificáveis, nenhuma parte deve impedir as outras partes de exercer direitos que não sejam a transferência, permitindo o uso exclusivo de terceiros e garantindo os direitos autorais, mas os rendimentos obtidos devem ser razoavelmente distribuídos a todos os co-autores . 合作 作品 的 著作权 由 合作 作者 通过 协商 一致 行使 ; 不能 协商 一致, 又 无正当理由 的 , 任何 一方 不得 阻止 他方 行使 除 转让 、 许可 他人 专有 使用 、 出 质 以外 的 的 其他 权利 , 但是 所得 收益 应当 ,.给 所有 合作 作者。
Quando uma obra conjunta pode ser usada separadamente, cada coautor pode ter direito a direitos autorais independentes sobre a parte que cria, desde que o exercício de tais direitos autorais não infrinja os direitos autorais da obra conjunta como um todo. 合作 作品 可以 分割 使用 的 , 作者 对 各自 创作 的 部分 可以 单独 享有 著作权, 但 行使 著作权 时 不得 侵犯 合作 作品 整体 的 著作权.
Artigo 15.º A obra constituída pela compilação de várias obras, fragmentos de obras ou de dados ou outros materiais que não constituam uma obra é uma compilação quando a selecção ou disposição do conteúdo das mesmas reflecte a originalidade. Os direitos autorais de tal compilação serão de propriedade do compilador, desde que o exercício de tais direitos autorais não infrinja os direitos autorais das obras originais. 第十五 条 汇编 若干 作品 、 作品 的 片段 或者 不 构成 作品 的 数据 或者 其他 材料, 对其 内容 的 选择 或者 编排 编排 独创性 的 作品, 为 汇编 作品 , 其 著作权 由 汇编 人 享有 , 但 行使 著作权.不得 侵犯 原 作品 的 著作权。
Artigo 16 Quem quer que use uma obra criada por adaptação, tradução, anotação, arranjo ou compilação de uma obra preexistente para publicação, execução ou produção de uma gravação de som ou vídeo, deve obter permissão e pagar uma remuneração ao detentor dos direitos autorais da obra e o proprietário dos direitos autorais da obra original. 第十六 条 使用 改编 、 翻译 、 注释 、 整理 、 汇编 已有 作品 而 产生 的 作品 进行 出版 、 演出 和 制作 录音 录像 制品, 应当 取得 该 作品 的 著作权 人和 原 作品 的 著作权 人 许可, 并 支付 报酬.
Artigo 17 Os direitos autorais de uma obra cinematográfica ou de uma peça teatral de televisão, que sejam obras audiovisuais, serão de propriedade do produtor, mas o roteirista, o diretor, o cinegrafista, o letrista, o compositor e os demais autores gozarão do direito de autoria e terão o direito de autoria. à remuneração de acordo com os contratos celebrados com o produtor. 第十七 条 视听 作品 中 的 电影 作品 、 电视剧 作品 的 著作权 由 制作 者 享有, 但 编剧 、 导演 、 摄影 、 作词 、 作曲 等 作者 享有 署名权 , 并 有权 按照 与 制作 者 签订 的合同 获得 报酬.
A titularidade dos direitos de autor sobre obras audiovisuais que não as prescritas no parágrafo anterior deverá ser acordada entre as partes interessadas; quando não houver acordo ou o acordo não for claro, os direitos autorais pertencem ao produtor, mas o autor goza do direito de autoria e do direito à remuneração. 前款 规定 以外 的 视听 作品 的 著作权 归属 由 当事人 约定 ; 没有 约定 或者 约定 不 明确 的 , 由 制作 者 享有 , 但 作者 享有 署名权 和 获得 报酬 的 权利.
Os autores dos roteiros, músicas e outras obras audiovisuais que possam ser utilizadas separadamente terão o direito de exercer seus direitos autorais separadamente. 视听 作品 中 的 剧本 、 音乐 等 可以 单独 使用 的 作品 的 作者 有权 单独 行使 其 著作权.
Artigo 18.º Constitui obra contratada a obra criada por pessoa singular no cumprimento de tarefas que lhe sejam confiadas por pessoa colectiva ou organização sem personalidade jurídica. Salvo disposição em contrário no segundo parágrafo deste artigo, os direitos autorais de tal obra serão de propriedade do autor; mas a pessoa jurídica ou organização sem personalidade jurídica terá prioridade no uso da obra no âmbito de suas atividades profissionais. No prazo de dois anos após a conclusão da obra, o autor não deve, sem o consentimento da pessoa jurídica ou organização não constituída, autorizar terceiros a usar a obra da mesma maneira que a pessoa jurídica ou organização não constituída. 第十八 条 自然人 为 完成 法人 或者 非法 人 组织 工作 任务 所 创作 的 作品 是 职务 作品, 除 本条 第二款 的 规定 以外, 著作权 由 作者 享有, 但 法人 或者 非法 人 组织 有权 在 其 业务 范围 内使用。 作品 完成 两年 内, 未经 单位 同意, 作者 不得 许可 第三 人 以 与 单位 使用 的 相同 方式 使用 该 作品.
Em qualquer um dos seguintes casos, o autor de uma obra contratada gozará do direito de autoria, enquanto a pessoa jurídica ou organização não incorporada deverá gozar de outros direitos incluídos nos direitos autorais e poderá recompensar o autor: 有 下列 情形 之一 的 职务 作品, 作者 享有 署名权, 著作权 的 其他 权利 由 法人 或者 非法 人 组织 享有, 法人 或者 非法 人 组织 可以 给予 作者 奖励 :
(1) desenhos de projetos de engenharia e projetos de produtos, mapas, mapas de esboço, software de computador e outros trabalhos de aluguel que são criados principalmente com os recursos materiais e técnicos da pessoa jurídica ou organização não incorporada e sob sua responsabilidade; (一) 主要 是 利用 法人 或者 非法 人 组织 的 物质 技术 条件 创作, 并由 法人 或者 非法 人 组织 承担 责任 的 工程 设计 图 、 产品 设计 图 、 地图 、 示意图 、 计算机 软件 等 职务 作品.
(2) trabalhos contratados criados por funcionários de jornais, editoras periódicas, agências de notícias, estações de rádio e televisão; ou (二) 报社 、 期刊 社 、 通讯社 、 广播 电台 、 电视台 的 工作 人员 创作 的 的 作品.
(3) obras para locação cujos direitos autorais são de propriedade da pessoa jurídica ou organização não incorporada de acordo com as leis, regulamentos administrativos ou contratos. (三) 法律 、 行政 法规 规定 或者 合同 约定 著作权 由 法人 或者 非法 人 组织 组织 享有 的 职务 作品.
Artigo 19.º A titularidade dos direitos de autor de uma obra encomendada será estipulada em contrato entre o encomendante e a encomendada. Quando não houver estipulação explícita no contrato ou nenhum contrato for celebrado, os direitos autorais de tal obra pertencerão ao contratado. 第十九 条 受 委托 ​​创作 的 作品, 著作权 的 归属 由 委托人 和 受托人 通过 合同 约定。 合同 未 作 明确 约定 或者 没有 订立 合同 的, 著作权 属于 受托人.
Artigo 20 A transmissão da propriedade da obra original não altera a titularidade dos direitos autorais da obra, mas o direito de exibição da obra original de arte ou de uma obra fotográfica será do titular da obra original. 第二十条 作品 原件 所有权 的 转移, 不 改变 作品 著作权 的 归属, 但 美术 、 摄影 作品 原件 的 展览 权 由 原件 所有人 享有.
Quando um autor transfere a propriedade da cópia original de uma obra de arte ou fotográfica não publicada, a exibição da cópia original pelo cessionário não constitui uma violação do direito de publicação do autor. 作者 将 未 发表 的 美术 、 摄影 作品 的 原件 所有权 转让 给 他人, 受让人 展览 该 原件 不 构成 对 作者 发表 权 的 侵犯.
Artigo 21 Quando os direitos de autor de uma obra pertencerem a uma pessoa singular, os seus direitos em relação à obra previstos nos parágrafos (5) a (17) do primeiro parágrafo do artigo 10 desta Lei deverão, após a sua morte e durante o prazo de proteção previsto nesta Lei, ser transferido na forma da lei. 第二十 一条 著作权 属于 自然人 的 , 自然人 死亡 后, 其 本法 第十 条 第一 款 第五 项 至 第十七 项 规定 的 权利 在 本法 规定 的 保护 期内, 依法 转移.
Quando os direitos de autor de uma obra pertencem a uma pessoa colectiva ou organização sem personalidade jurídica, os direitos previstos nos subparágrafos (5) a (17) do primeiro parágrafo do artigo 10º desta Lei deverão, após a alteração ou extinção do estatuto jurídico pessoa ou organização não incorporada e durante o prazo de proteção previsto nesta Lei, ser gozado pela pessoa jurídica ou organização não incorporada que assumir seus direitos e obrigações; Quando não houver pessoa jurídica ou organização não incorporada sucessiva para assumir os direitos e obrigações dessa pessoa jurídica ou organização não incorporada, os direitos autorais serão gozados pelo Estado. 著作权 属于 法人 或者 非法 人 组织 的 , 法人 或者 非法 人 组织 变更 、 终止 后, 其 本法 第十 条 第一 款 款 第五 项 至 第十七 项 规定 规定 的 权利 在 本法 规定 的 保护 期内 ​​, 由.其 权利 义务 的 法人 或者 非法 人 组织 享有 ; 没有 承受 其 权利 义务 的 法人 或者 非法 人 组织 的 , 由 国家 享有.
Seção 3 Vigência de proteção de direitos 第三节 权利 的 保护 期
Artigo 22 O prazo de proteção dos direitos de autoria, alteração e integridade do autor é ilimitado. 第二十 二条 作者 的 署名权 、 修改 权 、 保护 作品 完整 权 的 保护 期 不受限制.
Artigo 23 No que diz respeito à obra de uma pessoa física, o prazo de proteção do direito de publicação e dos direitos previstos nos parágrafos (5) a (17) do primeiro parágrafo do Artigo 10 desta Lei é vitalício. o autor e cinquenta anos após sua morte, expirando em 31 de dezembro do quinquagésimo ano após sua morte. No caso de obra conjunta, o prazo expira em 31 de dezembro do quinquagésimo ano após o falecimento do último autor sobrevivente. 第二十 三条 自然人 的 作品, 其 发表 权 、 本法 第十 条 第一 款 第五 项 至 第十七 项 规定 的 权利 的 的 保护 期 为 作者 终生 及其 死亡 后 五 十年 , 截止 于 作者.后 第五 十年 的 12 月 31 日 ; 如果 是 合作 作品 , 截止 于 最后 死亡 的 作者 死亡 后 第五 十年 的 12 月 31 日。
Para uma obra de uma pessoa jurídica ou organização não incorporada e uma obra contratada cujos direitos autorais (excluindo o direito de autoria) sejam usufruídos por uma pessoa jurídica ou organização não incorporada, o prazo de proteção para o direito de publicação será de cinquenta anos, expirando em 31 de dezembro do quinquagésimo ano após a conclusão de sua criação; e o prazo de proteção dos direitos previstos nos subparágrafos (5) a (17) do parágrafo primeiro do artigo 10 desta Lei será de cinquenta anos, expirando em 31 de dezembro do quinquagésimo ano após a primeira publicação de tal obra ; mas se uma obra não for publicada dentro de cinquenta anos após a conclusão de sua criação, ela não será mais protegida por esta lei. 法人 或者 非法 人 组织 的 作品 、 著作权 (署名权 除外) 由 法人 或者 非法 人 组织 享有 的 职务 作品, 其 发表 权 的 保护 期 为 五 十年 , 截止 于 作品 创作 完成 后 第五 十年 的 12 月 31日 ; 本法 第十 条 第一 款 第五 项 至 第十七 项 规定 的 权利 的 保护 期 为 五 十年, 截止 于 作品 首次 发表 后 第五 十年 的 12 月 31 日, 但 作品 自 创作.后 五十 年内 未 发表 的 , 本法 不再 保护.
Para uma obra audiovisual, o prazo de proteção do direito de publicação é de cinquenta anos, expirando em 31 de dezembro do quinquagésimo ano após a conclusão de sua criação; e o prazo de proteção dos direitos previstos nos subparágrafos (5) a (17) do parágrafo primeiro do artigo 10 desta Lei será de cinquenta anos, expirando em 31 de dezembro do quinquagésimo ano após a primeira publicação de tal obra ; mas se uma obra não for publicada dentro de cinquenta anos após a conclusão de sua criação, ela não será mais protegida por esta lei. 视听 作品 , 其 发表 权 的 保护 期 为 五 十年 , 截止 于 作品 创作 完成 后 第五 十年 的 12 月 31 日 ; 本法 第十 条 第一 款 第五 项 至 第十七 项 规定 的 权利 的保护 期 ​​为 五 十年, 截止 于 作品 首次 发表 后 第五 十年 的 12 月 31 日, 但 作品 自 创作 完成 后 五十 年内 未 发表 的 , 本法 不再 保护.
Seção 4 Limitações de direitos 第四节 权利 的 限制
Artigo 24 Nos seguintes casos, uma obra pode ser utilizada sem permissão e sem pagamento de remuneração ao titular dos direitos autorais, desde que sejam indicados o nome ou denominação do autor e o título da obra, o uso normal da obra não é afetado e os direitos e interesses legítimos do proprietário dos direitos autorais não são prejudicados sem motivo: 第二十 四条 在 下列 情况 下 使用 作品, 可以 不 经 著作权 人 许可, 不 向其 支付 报酬, 但 应当 指明 作者 姓名 或者 名称 、 作品 名称, 并且 不得 影响 该 作品 的 正常 使用 , 也 不得 不合理 不合理损害 著作权 人 的 合法 权益:
(1) uso de um trabalho publicado de outra pessoa para fins de estudo pessoal, pesquisa ou apreciação; (一) 为 个人 学习 、 研究 或者 欣赏, 使用 他人 已经 发表 的 作品.
(2) citação apropriada de uma obra publicada de outra pessoa em sua própria obra com o propósito de introduzir ou comentar uma determinada obra, ou ilustrar um ponto; (二) 为 介绍 、 评论 某一 作品 或者 说明 某一 问题, 在 作品 中 适当 引用 他人 已经 发表 的 作品.
(3) reprodução ou citação inevitável de uma obra publicada em jornais, periódicos, estações de rádio, estações de televisão ou outros meios de comunicação para fins de reportagem; (三) 为 报道 新闻, 在 报纸 、 期刊 、 广播 电台 、 电视台 等 媒体 中 不可避免 地 再现 或者 引用 已经 发表 的 作品.
(4) publicação ou transmissão por jornais, periódicos, estações de rádio, estações de televisão ou outra mídia de artigos de eventos atuais sobre questões de política, economia e religião, que foram publicados por outros jornais ou periódicos, ou transmitidos por outras estações de rádio ou televisão estações, exceto quando o proprietário dos direitos autorais declara que tal publicação ou transmissão não é permitida; (四) 报纸 、 期刊 、 广播 电台 、 电视台 等 媒体 刊登 或者 播放 其他 报纸 、 期刊 、 广播 电台 、 电视台 等 媒体 已经 发表 的 关于 政治 、 经济 、 宗教 问题 的 的 时事 性 文章 , 但 著作权 声明.的 除外 ;
(5) publicação ou transmissão por jornais, periódicos, estações de rádio, estações de televisão ou outros meios de comunicação de um discurso proferido em uma reunião pública, exceto quando o autor declara que tal publicação ou transmissão não é permitida; (五) 报纸 、 期刊 、 广播 电台 、 电视台 等 媒体 刊登 或者 播放 在 公众 集会 上 发表 的 讲话, 但 作者 声明 不许 刊登 、 播放 的 除外.
(6) tradução, adaptação, compilação, difusão ou reprodução em pequena quantidade de exemplares de um trabalho publicado por professores ou pesquisadores científicos para uso no ensino presencial ou na pesquisa científica, desde que tal trabalho não seja publicado ou distribuído; (六) 为 学校 课堂 教学 或者 科学研究, 翻译 、 改编 、 汇编 、 播放 或者 少量 复制 已经 发表 的 作品, 供 教学 或者 科研 人员 使用, 但 不得 出版 发行.
(7) uso de um trabalho publicado por um órgão do Estado em um escopo razoável para fins de cumprimento de suas funções oficiais; (七) 国家 机关 为 执行 公务 在 合理 范围 内 使用 已经 发表 的 作品.
(8) reprodução de uma obra em suas coleções por uma biblioteca, arquivo, memorial, museu, galeria de arte, centro cultural ou instituição semelhante para fins de exibição ou preservação de uma cópia da obra; (八) 图书馆 、 档案馆 、 纪念馆 、 博物馆 、 美术馆 、 文化馆 等 为 陈列 或者 保存 保存 的 需要, 复制 本馆 收藏 的 作品.
(9) execução gratuita de uma obra publicada sem fins lucrativos, para a qual o público não paga nenhuma taxa e nenhuma remuneração é feita aos artistas intérpretes ou executantes; (九) 免费 表演 已经 发表 的 作品, 该 表演 未 向 公众 收取 费用, 也 未 向 表演 者 支付 报酬, 且不 以 营利 为 目的.
(10) copiar, desenhar, fotografar ou gravar em vídeo uma obra de arte colocada ou exibida em locais públicos; (十) 对 设置 或者 陈列 在 公共 场所 的 艺术 作品 进行 临摹 、 、 绘画 、 摄影 、 录像.
(11) tradução de um trabalho publicado de um cidadão chinês, pessoa jurídica ou organização não incorporada do idioma chinês falado e escrito para idiomas de nacionalidade minoritária para publicação e distribuição no país; (十一) 将 中国 公民 、 法人 或者 非法 人 组织 已经 发表 的 以 国家 通用 语言 文字 创作 的 作品 翻译 翻译 成 少数民族 语言 文字 作品 在 国内 出版 发行.
(12) fornecimento de trabalhos publicados para disléxicos de uma forma sem barreiras através da qual eles possam perceber; e (十二) 以 阅读 障碍 者 能够 感知 的 无障碍 方式 向其 提供 已经 发表 的 作品.
(13) outras circunstâncias, conforme previsto em leis e regulamentos administrativos. (十三) 法律 、 行政 法规 规定 的 其他 情形.
O disposto no parágrafo anterior aplica-se aos direitos relativos aos direitos autorais. 前款 规定 适用 于 对 与 著作权 有关 的 权利 的 限制.
Artigo 25 Aqueles que compilam e publicam livros didáticos para fins de implementação da educação obrigatória ou do planejamento educacional do Estado podem, sem permissão dos titulares dos direitos autorais, compilar fragmentos publicados de obras, curtas obras escritas, obras musicais, uma única obra de arte, obras fotográficas, ou obras gráficas nos livros didáticos, mas devem pagar remunerações aos proprietários dos direitos autorais de acordo com as disposições e indicar os nomes ou denominações dos autores e títulos das obras, e não deve infringir outros direitos gozados pelos proprietários dos direitos autorais de acordo com esta Lei. 第二十 五条 为 实施 义务教育 和 国家 教育 规划 而 编写 出版 教科书, 可以 不 经 著作权 人 许可, 在 教科书 中 汇编 已经 发表 的 作品 片段 或者 短小 的 文字 作品 、 音乐 作品 或者 单幅 的 的 作品.作品 、 图形 作品, 但 应当 按照 规定 向 著作权 人 支付 报酬, 指明 作者 姓名 或者 名称 、 作品 名称, 并且 不得 侵犯 著作权 人 依照 本法 享有 的 其他 权利.
O disposto no parágrafo anterior aplica-se aos direitos relativos aos direitos autorais. 前款 规定 适用 于 对 与 著作权 有关 的 权利 的 限制.
Capítulo III Licenciamento de direitos autorais e contratos de transferência 第三 章 著作权 许可 使用 和 转让 合同
Artigo 26 Quem utilizar obra de outrem deverá celebrar contrato de licença com o titular dos direitos autorais, salvo quando não for exigida a licença prevista nesta Lei. 第二十 六条 使用 他人 作品 应当 同 著作权 人 订立 许可 使用 合同, 本法 规定 可以 不 经 许可 的 除外.
Um contrato de licenciamento deve incluir os seguintes conteúdos principais: 许可 使用 合同 包括 下列 主要 内容:
(1) tipos de direitos licenciados para uso; (一) 许可 使用 的 权利 种类.
(2) a natureza exclusiva ou não exclusiva do direito de explorar a obra coberta pela licença; (二) 许可 使用 的 权利 是 专有 使用 权 或者 非 专有 使用 权.
(3) âmbito territorial e prazo da licença; (三) 许可 使用 的 地域 范围 、 期间.
(4) taxas de remuneração e meios de pagamento; (四) 付酬 标准 和 办法 ;
(5) responsabilidade por quebra de contrato; e (五) 违约 责任 ;
(6) outros conteúdos que ambas as partes considerem necessários para serem acordados. (六) 双方 认为 需要 约定 的 其他 内容.
Artigo 27.º Quem transferir qualquer dos direitos previstos nos n.ºs 5 a 17 do primeiro parágrafo do artigo 10.º da presente lei deve celebrar um contrato escrito. 第二 十七 条 转让 本法 第十 条 第一 款 第五 项 至 第十七 项 规定 的 权利, 应当 订立 书面 合同.
Um contrato de transferência de direitos autorais deve incluir o seguinte conteúdo principal: 权利 转让 合同 包括 下列 主要 内容:
(1) título do trabalho; (一) 作品 的 名称 ;
(2) tipo e âmbito territorial do direito transferido; (二) 转让 的 权利 种类 、 地域 范围.
(3) taxa de transferência; (三) 转让 价 金 ;
(4) data e forma de pagamento da taxa de transferência; (四) 交付 转让 价 金 的 日期 和 方式.
(5) responsabilidade por quebra de contrato; e (五) 违约 责任 ;
(6) outros conteúdos que ambas as partes considerem necessários para serem acordados. (六) 双方 认为 需要 约定 的 其他 内容.
Artigo 28 Quando forem penhorados direitos de propriedade decorrentes de direitos de autor, tanto o credor como o credor credor deverão ser objecto de registo de penhor nos termos da lei. 第二 十八 条 以 著作权 中 的 财产权 出 质 的 , 由 出 质 人和 质权人 依法 办理 出 质 登记.
Artigo 29 Sem o consentimento do proprietário dos direitos autorais, a outra parte não pode exercer qualquer direito que o proprietário dos direitos autorais não tenha explicitamente licenciado ou transferido no contrato de licenciamento e transferência. 第二 十九 条 许可 使用 合同 和 转让 合同 中 著作权 人 未 明确 许可 、 转让 的 权利, 未经 著作权 人 同意, 另一方 当事人 不得 行使.
Artigo 30 As normas de remuneração pela utilização de uma obra podem ser acordadas entre as partes e também podem ser pagas de acordo com as normas fixadas pelo órgão competente de direitos autorais do Estado em articulação com os órgãos competentes. Nos casos em que o acordo entre as partes não seja claro, a remuneração será paga de acordo com as normas fixadas pelo serviço competente de direitos de autor do Estado em articulação com os serviços competentes. 第三 十条 使用 作品 的 付酬 标准 可以 由 当事人 约定 , 也 可以 按照 国家 著作权 主管 部门 会同 有关部门 制定 的 付酬 标准 支付 报酬。 当事人 约定 不 不 明确 的 , 按照 国家 著作权 主管 部门 会同 有关部门 制定 的 付酬 标准 支付 报酬。
Artigo 31 Editores, intérpretes, produtores de gravações de som e vídeo, emissoras de rádio, emissoras de televisão e outras entidades que utilizem obras de terceiros de acordo com as disposições pertinentes desta Lei não podem infringir os direitos de autoria, alteração e integridade, e o direito à remuneração dos autores. 第三十一条 出版者 、 表演 者 、 录音 录像 制作 者 、 广播 电台 、 电视台 等 依照 本法 有关 规定 使用 他人 作品 的 , 不得 侵犯 作者 的 署名权 、 修改 权 、 保护 作品 完整 权 和 获得 报酬 的 的. 。
Capítulo IV Direitos relacionados a direitos autorais 第四 章 与 著作权 有关 的 权利
Seção 1 Publicação de livros, jornais e periódicos 第一节 图书 、 报刊 的 出版
Artigo 32.º Para publicar um livro, o editor do livro deve celebrar um contrato de publicação e pagar uma remuneração ao titular dos direitos de autor. 第三 十二 条 图书 出版者 出版 图书 应当 和 著作权 人 订立 出版 合同, 并 支付 报酬.
Artigo 33. No que diz respeito a uma obra entregue a uma editora de livro pelo proprietário dos direitos autorais para publicação, o direito exclusivo de publicar a obra de que goza a editora de livro, conforme estipulado no contrato, é protegido por lei, e a obra não pode ser publicada por outros. 第三 十三 条 图书 出版者 对 著作权 人 交付 出版 的 作品, 按照 合同 约定 享有 的 专有 出 版权 受 法律 保护, 他人 不得 出版 该 作品.
Artigo 34 O titular dos direitos autorais deverá entregar a obra dentro do prazo estipulado no contrato. A editora de livros deve publicar a obra respeitando a qualidade de publicação e o prazo estipulado em contrato. 第三 十四 条 著作权 人 应当 按照 合同 约定 期限 交付 作品。 图书 出版者 应当 按照 合同 约定 的 出版 质量 、 期限 出版 图书.
O editor do livro que deixar de publicar a obra no prazo estipulado no contrato será responsável civilmente nos termos do artigo 61.º desta Lei. 图书 出版者 不 按照 合同 约定 期限 出版, 应当 依照 本法 第六十一条 的 规定 承担 民事责任.
Quando uma editora de livro reimprime ou republica uma obra, ela deve notificar e pagar uma remuneração ao proprietário dos direitos autorais. Quando o editor se recusa a reimprimir ou republicar a obra depois que o estoque de livros se esgotar, o proprietário dos direitos autorais tem o direito de rescindir o contrato. 图书 出版者 重印 、 再版 作品 的 , 应当 通知 著作权 人 , 并 支付 报酬。 图书 脱销 后 , 图书 出版者 拒绝 重印 、 再版 的 , 著作权 人 有权 终止 合同.
Artigo 35 Quando um proprietário de direitos autorais submeteu o manuscrito de sua obra a um jornal ou editora de periódico para publicação e não recebeu qualquer notificação da decisão do referido jornal ou editora de publicar a obra no prazo de 15 dias do jornal ou no prazo de 30 dias a partir do Editora de periódico, contada a partir da data de submissão do manuscrito, o detentor dos direitos autorais pode submeter o manuscrito da mesma obra a outro jornal ou editora de periódico para publicação, salvo acordo em contrário das partes. 第三 十五 条 著作权 人 向 报社 、 期刊 社 投稿 的 , 自 稿件 发出 之 日 起 十五 日内 未 收到 报社 通知 决定 刊登 的 , 或者 自 稿件 发出 之 日 起 三十 日内 未 收到 日内 未 收到 报社 通知 决定 刊登 的 , 或者 自 稿件 发出 之 日 起 三十 日内 未 收到 期刊 社 通知.刊登 的 , 可以 将 同一 作品 向 其他 报社 、 期刊 社 投稿。 双方 双方 约定 的 除外.
Exceto quando o proprietário dos direitos autorais declara que não é permitida a reimpressão ou extração de seu trabalho, outro jornal ou editor de periódicos pode, após o trabalho ser publicado por um jornal ou editora de periódico, reimprimir o trabalho ou imprimir um resumo dele ou imprimi-lo como referência material, mas deverá pagar uma remuneração ao detentor dos direitos autorais de acordo com as disposições. 作品 刊登 后, 除 著作权 人 声明 不得 转载 、 摘编 的 外, 其他 报刊 可以 转载 或者 作为 文摘 、 资料 刊登, 但 应当 按照 规定 向 著作权 人 支付 报酬.
Artigo 36. A editora de livros pode, com a permissão do autor, modificar ou resumir a obra. 第三 十六 条 图书 出版者 经 作者 许可, 可以 对 作品 修改 、 删节.
Um editor de jornal ou periódico pode fazer modificações editoriais e resumos na linguagem de uma obra. Qualquer modificação no conteúdo da obra estará sujeita à permissão do autor. 报社 、 期刊 社 可以 对 作品 作 文字 性 修改 、 删节。 对 内容 的 修改, 应当 经 作者 许可.
Artigo 37 O editor terá o direito de licenciar terceiros para usar ou proibir outros de usar o design do formato de um livro ou periódico que publicou. 第三 十七 条 出版者 有权 许可 或者 禁止 他人 使用 其 出版 的 图书 、 期刊 的 版式 设计.
O prazo de proteção do direito previsto no parágrafo anterior é de dez anos, expirando em 31 de dezembro do décimo ano após a primeira publicação do livro ou periódico em que for utilizado o desenho do formato. 前款 规定 的 权利 的 保护 期 为 十年, 截止 于 使用 该 版式 设计 的 图书 、 期刊 首次 出版 后 第 十年 的 12 月 31 日.
Seção 2 Desempenho 第二节 表 演
Artigo 38.º O intérprete que utiliza, para uma representação, uma obra de outrem, deve obter autorização e pagar ao titular dos direitos de autor e remunerá-lo. Quando um organizador de espetáculos organiza uma apresentação, o organizador deve obter permissão e pagar uma remuneração ao proprietário dos direitos autorais. 第三 十八 条 使用 他人 作品 演出, 表演 者 应当 取得 著作权 人 许可, 并 支付 报酬。 演出 组织者 组织 演出, 由 该 组织者 取得 著作权 人 许可, 并 支付 报酬.
Artigo 39 Um artista deve, em relação ao seu desempenho, gozar dos seguintes direitos: 第三 十九 条 表演 者 对其 表演 享有 下列 权利:
(1) para reivindicar desempenho; (一) 表明 表演 者 身份 ;
(2) para proteger sua imagem de desempenho de distorção; (二) 保护 表演 形象 不受 歪曲 ;
(3) permitir que outros façam transmissões ao vivo ou transmitam publicamente sua atuação ao vivo e recebam remuneração por isso; (三) 许可 他人 从 现场 直播 和 公开 传送 其 现场 表演, 并 获得 报酬.
(4) permitir que outros façam gravações de som e vídeo, e recebam remuneração por isso; (四) 许可 他人 录音 录像, 并 获得 报酬 ;
(5) permitir que outros reproduzam, distribuam e aluguem as gravações de som e vídeo de sua atuação e recebam remuneração por isso; e (五) 许可 他人 复制 、 发行 、 出租 录 有 其 表演 的 录音 录像 制品, 并 获得 报酬.
(6) permitir que terceiros tornem seu desempenho acessível ao público, por meio de rede de informações, e recebam remuneração por isso. (六) 许可 他人 通过 信息 网络 向 公众 传播 其 表演, 并 获得 报酬。
O licenciado que tem permissão para usar uma obra da maneira prevista nos subparágrafos (3) a (6) do parágrafo anterior deve, além disso, obter permissão e pagar uma remuneração ao detentor dos direitos autorais. 被 许可 人 以 前款 第三 项 至 第六 项 规定 的 方式 使用 作品, 还 应当 取得 著作权 人 许可, 并 支付 报酬.
Artigo 40. A atuação de um artista com a finalidade de realizar as tarefas atribuídas por sua entidade de execução é uma performance por conta de outrem, na qual o artista gozará do direito de reclamar a performance e de proteger sua imagem de representação de distorção, e a propriedade de outros direitos serão acordados pelas partes. Quando as partes não chegaram a um acordo ou o acordo não é claro, o direito de execução por conta de outrem deve ser usufruído pela entidade executora. 第四 十条 演员 为 完成 本 演出 单位 的 演出 任务 进行 的 表演 为 职务 表演, 演员 享有 表明 身份 和 保护 表演 形象 不受 歪曲 的 权利, 其他 权利 归属 由 当事人 约定。 当事人 没有 约定 或者 约定 不 明确 的职务 表演 的 权利 由 演出 单位 享有。
Quando os executores gozam do direito à execução mediante pagamento, a entidade executora pode usar a execução gratuitamente dentro do escopo de seus negócios. 职务 表演 的 权利 由 演员 享有 的 , 演出 单位 可以 在 其 业务 范围 内 免费 使用 该 表演.
Artigo 41.º O prazo de protecção dos direitos previstos nos n.ºs 1 e 2 do primeiro parágrafo do artigo 39.º desta Lei não é limitado. 第四十一条 本法 第三 十九 条 第一 款 第一 项 、 第二 项 规定 的 权利 的 保护 期 不受限制.
O prazo de proteção dos direitos previstos nos incisos 3 a 6 do parágrafo primeiro do artigo 39 desta Lei é de cinquenta anos, expirando em 31 de dezembro do quinquagésimo ano após a sua execução. 本法 第三 十九 条 第一 款 第三 项 至 第六 项 规定 的 权利 的 保护 期 为 五 十年, 截止 于 该 表演 发生 后 第五 十年 的 12 月 31 日.
Seção 3 Gravação de som e gravação de vídeo 第三节 录音 录像
Artigo 42 O produtor de gravações de som ou de vídeo que utilize, para a realização de gravação de som ou vídeo, obra de outrem, deverá obter autorização e pagar ao titular dos direitos de autoria. 第四 十二 条 录音 录像 制作 者 使用 他人 作品 制作 录音 录像 制品, 应当 取得 著作权 人 许可, 并 支付 报酬.
Um produtor de gravações de som que usa, para fazer uma gravação de som, uma obra musical que foi legalmente gravada como uma gravação de som por outra pessoa, pode fazê-lo sem obter permissão do detentor dos direitos autorais, mas deverá pagar uma remuneração ao detentor dos direitos autorais de acordo com as disposições; tal trabalho não deve ser usado quando o proprietário dos direitos autorais declara que tal uso não é permitido. 录音 制作 者 使用 他人 已经 合法 录制 为 录音 制品 的 音乐 作品 制作 录音 制品, 可以 不 经 著作权 人 许可, 但 应当 按照 规定 支付 报酬 ; 著作权 人 声明 不许 使用 的 不得 使用.
Artigo 43.º Ao efectuar a gravação de som ou vídeo de uma representação, o produtor deve celebrar um contrato e pagar uma remuneração ao artista. 第四 十三 条 录音 录像 制作 者 制作 录音 录像 制品, 应当 同 表演 者 订立 合同, 并 支付 报酬.
Artigo 44.º O produtor de gravações de som ou vídeo goza do direito de permitir que terceiros reproduzam, distribuam ou aluguem as gravações de som ou vídeo e as divulguem ao público através da rede de informação e de receber uma remuneração por isso. O prazo de proteção para tal direito será de cinquenta anos, expirando em 31 de dezembro do quinquagésimo ano após a realização do registro pela primeira vez. 第四 十四 条 录音 录像 制作 者 对其 制作 的 录音 录像 制品, 享有 许可 他人 复制 、 发行 、 出租 、 通过 信息 网络 向 公众 传播 并 获得 报酬 的 权利 ; 权利 的 保护 期 为 五 十年, 截止 于.制品 首次 制作 完成 后 第五 十年 的 12 月 31 日。
Um licenciado que reproduz, distribui e dissemina gravações de som ou vídeo ao público por meio da rede de informação deve obter permissão e pagar uma remuneração ao proprietário dos direitos autorais e ao artista; um licenciado que aluga gravações de som ou vídeo também deve obter permissão e pagar uma remuneração ao artista. 被 许可 人 复制 、 发行 、 通过 信息 网络 向 公众 传播 录音 录像 制品, 应当 同时 取得 著作权 人 、 表演 者 许可, , 并 支付 报酬 ; 被 许可 人 出租 录音 录像 制品 , 还 应当 取得 表演 者 许可 , 并.
Artigo 45.º Quando as gravações sonoras forem difundidas por meios com ou sem fios, ou difundidas ao público através de equipamento técnico de transmissão de som, será paga uma remuneração ao produtor da gravação sonora. 第四 十五 条 将 录音 制品 用于 有线 或者 无线 公开 传播, 或者 通过 传送 声音 的 技术 设备 向 公众 公众 公开 播送 的 , 应当 向 录音 制作 者 支付 报酬.
Seção 4 - Transmissão por uma estação de rádio ou televisão 第四节 广播 电台 、 电视台 播放
Artigo 46 A estação de rádio ou televisão que transmita uma obra inédita de terceiros deve obter permissão e pagar uma remuneração aos titulares dos direitos autorais. 第四 十六 条 广播 电台 、 电视台 播放 他人 未 发表 的 作品, 应当 取得 著作权 人 许可, 并 支付 报酬.
Uma estação de rádio ou televisão que transmita um trabalho publicado criado por terceiros não precisa obter permissão dos proprietários dos direitos autorais, mas deve pagar uma remuneração aos proprietários dos direitos autorais de acordo com as disposições. 广播 电台 、 电视台 播放 他人 已 发表 的 作品, 可以 不 经 著作权 人 许可, 但 应当 按照 规定 支付 报酬.
Artigo 47 A estação de rádio e a estação de televisão têm o direito de proibir os seguintes atos praticados sem sua permissão: 第四 十七 条 广播 电台 、 电视台 有权 禁止 未经 其 许可 的 下列 行为:
(1) retransmitir os programas de rádio ou televisão transmitidos por ela por meio de fio ou sem fio; (一) 将 其 播放 的 广播 、 电视 以 有线 或者 无线 方式 转播.
(2) gravar e reproduzir os programas de rádio ou televisão por ela transmitidos; e (二) 将 其 播放 的 广播 、 电视 录制 以及 复制.
(3) divulgar os programas de rádio ou televisão por ela transmitidos ao público por meio da rede de informação. (三) 将 其 播放 的 广播 、 电视 通过 信息 网络 向 公众 传播.
O exercício dos direitos previstos no número anterior por uma estação de rádio e televisão não deve afetar, restringir ou prejudicar o exercício por terceiros dos direitos de autor ou direitos conexos. 广播 电台 、 电视台 行使 前款 规定 的 权利, 不得 影响 、 限制 或者 侵害 他人 行使 著作权 或者 与 著作权 有关 的 权利.
O prazo de proteção dos direitos previstos no parágrafo primeiro deste artigo é de cinquenta anos, expirando em 31 de dezembro do quinquagésimo ano após a primeira transmissão de um programa de rádio ou televisão. 本条 第一 款 规定 的 权利 的 保护 期 为 五 十年, 截止 于 该 广播 、 电视 首次 播放 后 第五 十年 的 12 月 31 日.
Artigo 48.º A estação de televisão que emite obras audiovisuais ou gravações de vídeo de outrem deve obter autorização e pagar uma remuneração aos titulares dos direitos de autor das obras audiovisuais ou aos produtores de vídeo; no caso de transmissão de gravações de vídeo produzidas por terceiros, a estação de televisão também deve obter permissão e pagar uma remuneração aos titulares dos direitos autorais. 第四 十八 条 电视台 播放 他人 的 视听 作品 、 录像 制品 , 应当 取得 视听 作品 著作权 人 或者 录像 制作 者 许可, 并 支付 报酬 ; 播放 他人 他人 的 录像 制品 , 还 应当 取得 著作权 人 许可 , 并 支付 报酬.
Capítulo V Proteção de Direitos Autorais e Direitos Relacionados a Direitos Autorais 第五 章 著作权 和 与 著作权 有关 的 权利 的 保护
Artigo 49 A fim de proteger os direitos autorais e os direitos relacionados, o proprietário dos direitos pode tomar medidas técnicas. 第四 十九 条 为 保护 著作权 和 与 著作权 有关 的 权利, 权利 人 可以 采取 技术 措施.
Sem a permissão do proprietário do direito, nenhuma organização ou indivíduo deve contornar ou destruir intencionalmente as medidas tecnológicas, ou fabricar, importar ou fornecer os dispositivos ou componentes relevantes ao público com a finalidade de contornar ou destruir as medidas tecnológicas, ou fornecer intencionalmente serviços técnicos para que outros contornem ou destruam as medidas tecnológicas, exceto nas circunstâncias em que tal burla seja permitida por leis ou regulamentos administrativos. 未经 权利 人 许可, 任何 组织 或者 个人 不得 故意 避开 或者 破坏 技术 措施, 不得 以 避开 或者 破坏 技术 措施 为 目的 制造 、 进口 或者 向 公众 提供 有关 装置 或者 部件 , 不得 故意 为 他人 避开 或者 破坏.措施 提供 技术 服务。 但是, 法律 、 行政 法规 规定 可以 避开 的 情形 除外.
Para os fins desta Lei, o termo "medidas tecnológicas" refere-se às tecnologias, dispositivos ou componentes eficazes que são usados ​​para impedir ou restringir a visualização ou apreciação de obras, performances, gravações de som e vídeo, ou o fornecimento de obras, performances, gravações de som e vídeo ao público através de rede de informação sem a permissão dos proprietários certos. 本法 所称 的 技术 措施, 是 指 用于 防止 、 限制 未经 权利 人 许可 浏览 、 欣赏 作品 、 表演 、 录音 录像 制品 或者 通过 信息 网络 向 向 公众 提供 作品 、 表演 、 、 欣赏 制品 、 、 表演 、 录音 录像 制品 或者 通过 信息 网络 向 向 提供 作品 、 表演 、 录音 录像 制品 的 技术 、 装置.部件。
Artigo 50 As medidas tecnológicas podem ser contornadas nas seguintes circunstâncias, desde que as tecnologias, dispositivos ou componentes utilizados para contornar as medidas tecnológicas não sejam fornecidos a terceiros, e que outros direitos gozados pelos titulares dos direitos de acordo com a lei não sejam infringidos: 第五 十条 下列 情形 可以 避开 技术 措施, 但 不得 向 他人 提供 避开 技术 措施 的 技术 、 装置 或者 部件, 不得 侵犯 权利 人 依法 享有 的 其他 、 装置 或者 部件, 不得 侵犯 权利 人 依法 享有 的 其他 权利 :
(1) fornecer uma pequena quantidade de trabalhos publicados a professores ou pesquisadores científicos para uso no ensino em sala de aula ou na pesquisa científica, no caso de tais trabalhos não serem acessíveis pelos canais normais; (一) 为 学校 课堂 教学 或者 科学研究, 提供 少量 已经 发表 的 作品, 供 教学 或者 科研 人员 使用, 而 该 作品 无法 通过 正常 途径 获取.
(2) fornecer, sem fins lucrativos, trabalhos publicados para disléxicos de uma forma sem barreiras através da qual eles possam perceber, no caso de tais trabalhos não serem acessíveis pelos canais normais; (二) 不 以 营利 为 目的, 以 阅读 障碍 者 能够 感知 的 无障碍 方式 向其 提供 已经 发表 的 作品, 而 该 作品 无法 通过 正常 途径 获取.
(3) cumprimento de funções oficiais por um órgão do Estado de acordo com os procedimentos administrativos, de supervisão e judiciais; (三) 国家 机关 依照 行政 、 监察 、 司法 程序 程序 公务 ;
(4) testar o desempenho de segurança de computadores e seus sistemas ou redes; e (四) 对 计算机 及其 系统 或者 网络 的 安全 性能 进行 测试.
(5) conduzir pesquisa de criptografia ou pesquisa em engenharia reversa de software de computador. (五) 进行 加密 研究 或者 计算机 软件 反向 工程 研究。
As disposições do parágrafo anterior aplicam-se às restrições aos direitos de autor. 前款 规定 适用 于 对 与 著作权 有关 的 权利 的 限制.
Artigo 51 Os seguintes atos não devem ser realizados sem a permissão do titular do direito: 第五十一条 未经 权利 人 许可 , 不得 进行 下列 行为 :
(1) excluir ou alterar intencionalmente as informações de gerenciamento de direitos sobre obras, designs de formato, performances, gravações de som ou vídeo, ou programas de rádio ou televisão, exceto aqueles que não podem ser evitados por razões técnicas; e (一) 故意 删除 或者 改变 作品 、 版式 设计 、 表演 、 录音 录像 制品 或者 广播 、 电视 上 的 权利 管理 信息, 但 由于 技术上 的 原因 无法 避免 的 除外.
(2) disponibilizar para obras públicas, designs de formato, performances, gravações de som ou vídeo, ou programas de rádio ou televisão quando o provedor sabe ou deveria saber que as informações de gerenciamento de direitos anexadas a eles foram excluídas ou alteradas sem permissão. (二) 知道 或者 应当 知道 作品 、 版式 设计 、 表演 、 录音 录像 制品 或者 广播 、 电视 上 的 权利 管理 信息 未经许可 被 删除 或者 改变, 仍然 向 公众 提供.
Artigo 52 Quem cometer qualquer dos seguintes atos infratores será, conforme as circunstâncias, responsabilizado civilmente, como a cessação da infração, a eliminação dos efeitos do ato, a apresentação de um pedido de desculpas ou o pagamento de indenização pelo prejuízo: 第五 十二 条 有 下列 侵权行为 的 , 应当 根据 情况, 承担 停止 侵害 、 消除 影响 、 赔礼道歉 、 赔偿 损失 等 民事责任 :
(1) publicar um trabalho sem permissão do proprietário dos direitos autorais; (一) 未经 著作权 人 许可, 发表 其 作品 的 ;
(2) publicar uma obra de co-autoria como uma obra criada exclusivamente por você, sem a permissão dos outros co-autores; (二) 未经 合作 作者 许可, 将 与 他人 合作 创作 的 作品 当作 自己 单独 创作 的 作品 发表 的 ;
(3) ter o nome citado em obra de outrem, sem participar da criação da obra para buscar fama e ganhos pessoais; (三) 没有 参加 创作, 为 谋取 个人 名利, 在 他人 作品 上 署名 的 ;
(4) distorcer ou adulterar obras de terceiros; (四) 歪曲 、 篡改 他人 作品 的 ;
(5) plagiar obras de terceiros; (五) 剽窃 他人 作品 的 ;
(6) utilizar uma obra por meio de exibição ou produção de obra audiovisual, ou por meio de adaptação, tradução, anotação ou meio similar, sem autorização do titular dos direitos autorais, salvo disposição em contrário nesta Lei; (六) 未经 著作权 人 许可, 以 展览 、 摄制 视听 作品 的 方法 使用 作品, 或者 以 改编 、 翻译 、 注释 等 方式 使用 作品 的 , 本法 另有 规定 的 除外.
(7) usar uma obra de outra sem pagar uma remuneração como deveria; (七) 使用 他人 作品, 应当 支付 报酬 而未 支付 的 ;
(8) alugar uma obra audiovisual, software de computador, ou o original ou uma cópia de uma gravação de som ou vídeo, sem permissão do detentor dos direitos autorais, do intérprete ou do produtor da gravação, salvo disposição em contrário nesta Lei; (八) 未经 视听 作品 、 计算机 软件 、 录音 录像 制品 的 著作权 人 、 表演 者 或者 录音 录像 制作 者 许可, 出租 其 作品 或者 录音 录像 制品 的 原件 或者 复制 件 的 或者 录音 录像 制作 者 许可 , 出租 其 作品 或者 录音 录像 制品 的 原件 或者 复制 件 的 , 本法 另有 规定 的 除外.
(9) usando o design de formato de um livro ou periódico publicado, sem permissão do editor; (九) 未经 出版者 许可, 使用 其 出版 的 图书 、 期刊 的 版式 设计 的.
(10) transmissão ao vivo, transmissão pública ou gravação de uma performance, sem permissão do artista; ou (十) 未经 表演 者 许可, 从 现场 直播 或者 公开 传送 其 现场 表演, 或者 录制 其 表演 的 ;
(11) cometer outros atos que violem os direitos autorais e os direitos relacionados aos direitos autorais. (十一) 其他 侵犯 著作权 以及 与 著作权 有关 的 权利 的 行为.
Artigo 53 Quem cometer qualquer dos seguintes atos infratores será, conforme as circunstâncias, a responsabilidade civil prevista no artigo 52 desta Lei; quando os direitos e interesses públicos são simultaneamente prejudicados pela violação, o departamento de direitos autorais competente deve ordenar ao infrator que pare a violação, avise-o, confisque seus ganhos ilegais e confisque e destrua sem causar danos as cópias infratoras e os materiais, ferramentas e instrumentos usado principalmente para produzir cópias ilegais e pode, quando o volume de negócios ilegal ultrapassar 50,000 yuans, simultaneamente impor uma multa não inferior a uma vez, mas não superior a cinco vezes o volume de negócios ilegal; onde não houver faturamento ilegal ou o faturamento ilegal for difícil de calcular ou for inferior a 50,000 yuans, uma multa não superior a 250,000 yuans poderá ser aplicada simultaneamente; onde um crime é constituído, a responsabilidade criminal deve ser investigada de acordo com a lei: 第 五十 三条 有 下列 侵权行为 的 , 应当 根据 情况 , 承担 本法 第五 十二 条 规定 的 民事责任 ; 侵权行为 同时 损害 公共 利益 的 , 由 主管 著作权 的 部门 责令 停止 侵权行为, 予以 警告 , 没收违法 所得, 没收 、 无害 化 销毁 处理 侵权 复制品 以及 主要 用于 制作 侵权 复制品 的 材料 、 工具 、 设备 等, 违法 经营 额 五 万元 以上 以上 的 , 可以 并处 违法 经营 额 一倍 以上 五倍.的 罚款 ; 没有 违法 经营 额 、 违法 经营 额 难以 计算 或者 不足 五 万元 的 , 可以 并处 二 十五 十五 万元 以下 的 罚款 ; 构成 犯罪 的 , 依法 追究 刑事责任.
(1) sem permissão do titular dos direitos autorais, reproduzir, distribuir, executar, projetar, difundir, compilar uma obra ou divulgar uma obra ao público por meio de rede de informação, salvo disposição em contrário nesta Lei; (一) 未经 著作权 人 许可, 复制 、 发行 、 表演 、 放映 、 广播 、 汇编 、 通过 信息 网络 向 公众 传播 其 作品 的 , 本法 另有 规定 的 除外.
(2) publicar um livro cujo direito exclusivo de publicação seja de propriedade de outrem; (二) 出版 他人 享有 专有 出 版权 的 图书 的.
(3) sem permissão do intérprete, reproduzir ou distribuir gravações de som ou vídeo de sua atuação, ou disponibilizar a execução ao público por meio de rede de informação, salvo disposição em contrário nesta Lei; (三) 未经 表演 者 许可, 复制 、 发行 录 有 其 表演 的 录音 录像 制品, 或者 通过 信息 网络 向 公众 传播 其 表演 的 , 本法 另有 规定 的 除外.
(4) sem autorização do produtor, reproduzir, distribuir, divulgar ao público as gravações de som ou vídeo por ele produzidas, por meio da rede de informação, salvo disposição em contrário desta Lei; (四) 未经 录音 录像 制作 者 许可, 复制 、 发行 、 通过 信息 网络 向 公众 传播 其 制作 的 录音 录像 制品 的 , 本法 另有 规定 的 除外.
(5) sem autorização, transmitir, reproduzir ou divulgar programas de rádio ou televisão ao público por meio de rede de informação, salvo disposição em contrário nesta Lei; (五) 未经许可, 播放 、 复制 或者 通过 信息 网络 向 公众 传播 广播 、 电视 的 , 本法 另有 规定 的 除外.
(6) sem permissão do proprietário dos direitos autorais ou proprietário dos direitos relacionados aos direitos autorais, intencionalmente contornando ou destruindo as medidas tecnológicas, intencionalmente fabricando, importando ou fornecendo a outros dispositivos ou componentes usados ​​principalmente com a finalidade de contornar ou destruir as medidas tecnológicas, ou fornecer intencionalmente serviços técnicos a terceiros para contornar ou destruir as medidas tecnológicas, salvo disposição em contrário nas leis ou regulamentos administrativos; (六) 未经 著作权 人 或者 与 著作权 有关 的 权利 人 许可, 故意 避开 或者 破坏 技术 措施 的 , 故意 制造 、 进口 或者 向 他人 提供 主要 用于 避开 、 破坏 技术 措施 的 装置 或者 部件 的 , 或者.为 他人 避开 或者 破坏 技术 措施 提供 技术 服务 的 , 法律 、 行政 法规 另有 规定 的 除外.
(7) sem permissão do proprietário dos direitos autorais ou proprietário dos direitos relacionados aos direitos autorais, intencionalmente deletar ou alterar as informações de gerenciamento de direitos sobre as obras, designs de formato, performances, gravações de som ou vídeo, ou programas de rádio ou televisão, ou divulgar as obras ao público , projetos de formato, performances, gravações de som ou vídeo, ou programas de rádio ou televisão quando o provedor sabe ou deveria saber que as informações de gerenciamento de direitos foram excluídas ou alteradas, a menos que de outra forma previsto nas leis ou regulamentos administrativos; ou (七) 未经 著作权 人 或者 与 著作权 有关 的 权利 人 许可, 故意 删除 或者 改变 作品 、 版式 设计 、 表演 、 录音 录像 制品 或者 广播 、 电视 上 的 权利 管理 信息 的 , 知道 或者 应当 知道 作品 版式.表演 、 录音 录像 制品 或者 广播 、 电视 上 的 权利 管理 信息 未经许可 被 删除 或者 改变, 仍然 向 公众 提供 的 , 法律 、 行政 法规 另有 规定 的 除外.
(8) produzir ou vender uma obra cuja autoria seja falsificada. (八) 制作 、 出售 假冒 他人 署名 的 作品 的.
Artigo 54 Em caso de violação dos direitos autorais ou direitos conexos, o infrator deverá indenizar com base na perda real sofrida pelo titular do direito ou com base nos ganhos ilegais do infrator; quando a perda real do titular do direito ou os ganhos ilegais do infrator forem difíceis de calcular, a compensação pode ser feita por referência ao valor dos royalties desse direito. Em caso de violação intencional dos direitos de autor ou direitos conexos, se as circunstâncias forem graves, a indemnização pode ser feita não menos de uma vez, mas não mais de cinco vezes o montante determinado de acordo com os métodos acima mencionados. 第 五十 四条 侵犯 著作权 或者 与 著作权 有关 的 权利 的 , 侵权 人 应当 按照 权利 人 因此 受到 的 实际 损失 损失 或者 侵权 人 的 违法 所得 给予 赔偿 ; 权利 人 的 实际 损失 或者 侵权 人 的 违法 ,.可以 参照 该 权利 使用 费 给予 赔偿。 对 故意 侵犯 著作权 或者 与 著作权 有关 的 权利, 情节 严重 的 , 可以 在 按照 上述 方法 确定 数额 的 一倍 以上 五倍 以下 给予 赔偿.
Quando a perda real do proprietário do direito, os ganhos ilegais do infrator ou os royalties forem difíceis de serem calculados, o tribunal popular deverá, à luz das circunstâncias da infração, decidir sobre uma compensação não inferior a 500 yuans, mas não superior de 5,000,000 yuan. 权利 人 的 实际 损失 、 侵权 人 的 违法 所得 、 权利 使用 费 难以 计算 的 , 由 人民法院 根据 侵权行为 的 情节 , 判决 给予 五百元以上 五百 万元 以下 的 赔偿.
O montante da compensação também deve incluir as despesas razoáveis ​​pagas pelo proprietário do direito para impedir a violação. 赔偿 数额 还 应当 包括 权利 人为 制止 侵权行为 所 支付 的 合理 开支.
Quando o proprietário dos direitos tiver cumprido o ônus da prova necessário para determinar o valor da indenização, o tribunal popular pode ordenar que o infrator forneça os livros contábeis e materiais relacionados ao ato infrator no caso de os livros contábeis e materiais serem principalmente no controle do infrator; se o infrator se recusar a fornecer ou fornecer os livros contábeis e materiais falsos, o tribunal popular pode determinar o valor da indenização por referência às reclamações e evidências fornecidas pelo proprietário do direito. 人民法院 为 确定 赔偿 数额 , 在 权利 人 已经 尽 了 必要 举证 责任, 而 与 侵权行为 相关 的 账簿 、 资料 等 主要 由 侵权 人 掌握 的 , 可以 责令 侵权 人 提供 与 侵权行为 相关 的 、 等 ;.人 不 提供, 或者 提供 虚假 的 账簿 、 资料 等 的 , 人民法院 可以 参考 权利 人 的 主张 和 提供 的 证据 确定 赔偿 数额.
Ao julgar um caso relativo a uma disputa de direitos autorais, o tribunal popular deverá, a pedido do titular do direito, ordenar a destruição das cópias infratoras, exceto em circunstâncias especiais; ordenar a destruição do material, ferramentas e instrumentos principalmente usados ​​para produzir cópias ilícitas sem compensação; ou, em circunstâncias especiais, a proibição do referido material, ferramentas e instrumentos, entre outros, de entrar nos canais comerciais sem remuneração. 人民法院 审理 著作权 纠纷 案件, 应 权利 人 人, 对 侵权 复制品, 除 特殊 情况 情况, 责令 销毁 ; 对 主要 用于 制造 侵权 侵权 的 材料 材料 工具 、 、 设备, 责令 责令 , 且 不予 ; 或者在 特殊 情况 下, 责令 禁止 前述 材料 、 工具 、 设备 等 进入 商业 渠道, 且 不予 补偿.
Artigo 55.º Ao investigar e tratar dos atos suspeitos de violação dos direitos de autor e direitos conexos, o departamento de direitos de autor competente pode interrogar as partes e investigar as circunstâncias relacionadas com os atos ilegais suspeitos; realizar inspeções no local das instalações e artigos envolvidos nos atos ilegais suspeitos; consultar e duplicar contratos, faturas, livros contábeis e outros materiais relacionados aos atos ilícitos suspeitos; e selar ou apreender as instalações e artigos envolvidos nos atos ilegais suspeitos. 第五 十五 条 主管 著作权 的 部门 对 涉嫌 侵犯 著作权 和 与 著作权 有关 的 权利 的 行为 进行 查处 时, 可以 询问 有关 当事人, 调查 与 涉嫌 违法行为 有关 的 情况 ; 对 当事人 涉嫌 违法行为 的 和.检查 ; 查阅 、 复制 与 涉嫌 违法行为 有关 的 合同 、 发票 、 账簿 以及 其他 有关 资料 ; 对于 涉嫌 违法行为 的 场所 和 物品, 可以 查封 或者 扣押.
Quando o serviço competente de direitos de autor exercer as funções e atribuições previstas no número anterior nos termos da lei, as partes devem assistir e cooperar, não podendo recusar ou obstruir o exercício dessas funções e atribuições. 主管 著作权 的 部门 依法 行使 前款 规定 的 职权 时, 当事人 应当 予以 协助 、 配合, 不得 拒绝 、 阻挠.
Artigo 56 Onde um proprietário de direitos autorais ou um proprietário de direitos relacionados a direitos autorais tem evidências para provar que outra pessoa está cometendo, ou está prestes a cometer, uma violação de seus direitos ou um ato que impede a realização de seus direitos, e falha em impedir tais atos em tempo hábil causará danos irreparáveis ​​aos seus direitos e interesses legítimos, ele pode, antes de mover uma ação judicial, recorrer a um tribunal popular de acordo com a lei para tomar medidas como preservação de propriedade, ordenando a execução de um ato específico ou proibindo um ato específico. 第五 十六 条 著作权 人 或者 与 著作权 有关 的 权利 人 有 证据 证明 他人 正在 实施 或者 即将 实施 侵犯 其 权利 、 妨碍 其 实现 权利 的 行为 , 如 不 及时 制止 将会 使其 合法 权益 受到 难以 弥补 的 损害 的, 可以 在 起诉 前 依法 向 人民法院 申请 采取 财产 保全 、 责令 作出 一定 行为 或者 禁止 作出 一定 行为 等 措施。
Artigo 57 A fim de prevenir a violação, um proprietário de direitos autorais ou um proprietário de direitos relacionados aos direitos autorais pode, antes de mover uma ação judicial, entrar com um pedido de preservação de evidências em um tribunal popular, de acordo com a lei, onde as evidências podem ser destruídas ou perdidas ou são difíceis para ser obtido posteriormente. 第五 十七 条 为 制止 侵权行为, 在 证据 可能 灭失 或者 以后 难以 取得 的 情况 下, 著作权 人 或者 与 著作权 著作权 有关 的 权利 人 可以 在 起诉 前 依法 向 人民法院 申请 保全 证据.
Artigo 58 Ao julgar um caso relativo à violação de direitos autorais ou direitos relacionados aos direitos autorais, o tribunal popular pode confiscar os ganhos ilegais, as cópias infratoras e dinheiro e propriedade usados ​​para atividades ilegais. 第五 十八 条 人民法院 审理 案件, 对于 侵犯 著作权 或者 与 著作权 有关 的 权利 的 , 可以 没收 违法 所得 、 侵权 复制品 以及 进行 违法 活动 的 财物.
Artigo 59 Quando um editor ou produtor de cópias deixar de provar que sua publicação ou produção é legalmente autorizada, ou um distribuidor de reproduções ou locador de cópias de uma obra audiovisual, software de computador, gravação de som ou gravação de vídeo não comprovar a fonte legal das cópias para distribuição ou aluguel, será responsável legalmente. 第五 十九 条 复制品 的 出版者 、 制作 者 不能 证明 其 出版 、 制作 有 合法 授权 的 , 复制品 的 发行 者 或者 或者 作品 、 计算机 计算机 软件 、 录音 录像 制品 的 复制品 的 出租 者 不能 证明 其 发行.出租 的 复制品 有 合法 来源 的 , 应当 承担 法律 责任.
Durante o processo de contencioso, onde o réu-infrator alega não ser responsável pela infração, ele deve apresentar provas para provar que obteve a permissão do proprietário do direito, ou que se enquadra nas circunstâncias em que o uso é permitido sem permissão do proprietário do direito, conforme previsto nesta lei. 在 诉讼 程序 中, 被诉 侵权 人 主张 其 不 承担 侵权 责任 的, 应当 提供 证据 证明 已经 取得 权利 权利 权利 的 许可, 或者 具有 本法 规定 的 不 经 权利 人 许可 而 可以 使用 的 情形.
Artigo 60 Uma disputa de direitos autorais pode ser resolvida por meio de mediação, ou submetida a uma instituição de arbitragem para arbitragem sob uma convenção de arbitragem por escrito entre as partes ou sob a cláusula compromissória no contrato de direitos autorais. 第六 十条 著作权 纠纷 可以 调解, 也 可以 根据 当事人 达成 的 书面 仲裁 协议 或者 著作权 合同 合同 中 的 仲裁 条款, 向 仲裁 机构 申请 仲裁.
Quando não houver um acordo de arbitragem por escrito entre as partes, nem uma cláusula de arbitragem no contrato de direitos autorais, essas partes podem mover uma ação judicial diretamente em um tribunal popular. 当事人 没有 书面 仲裁 协议, 也 没有 在 著作权 合同 中 订立 仲裁 条款 的 , 可以 直接 向 人民法院 起诉.
Artigo 61 As disposições das leis relevantes aplicam-se quando as partes são responsáveis ​​civis pelo não cumprimento das obrigações contratuais ou pelo não cumprimento das obrigações contratuais em conformidade com o acordo, e quando as partes exercem os seus direitos de litígio ou solicitam a preservação, etc. 第六十一条 当事人 因 不 履行 合同 义务 或者 履行 合同 义务 不 符合 约定 而 承担 民事责任, 以及 当事人 行使 诉讼 权利 、 申请 保全 等, 适用 有关 法律 的 规定.
Capítulo VI Disposições Suplementares 第六 章 附 则
Art. 62 O termo “direitos autorais” de que trata esta Lei terá o mesmo significado que “direito de autor”. 第六 十二 条 本法 所称 的 著作权 即 版权.
Art. 63. O termo “publicação”, conforme previsto no art. 2º desta Lei, significa a reprodução e distribuição de obras. 第六 十三 条 本法 第二 条 所称 的 出版, 指 作品 的 复制 、 发行.
Artigo 64 As medidas de proteção do software de computador e do direito de comunicação em rede de informação serão formuladas separadamente pelo Conselho de Estado. 第六 十四 条 计算机 软件 、 信息 网络 传播 权 的 保护 办法 由 国务院 另行 规定.
Artigo 65.º Quando o período de proteção das obras fotográficas, o direito de publicação e os direitos previstos nos parágrafos (5) a (17) do primeiro parágrafo do artigo 10.º tiver expirado antes de 1 de junho de 2021, mas ainda se encontrarem dentro do período de proteção de acordo ao parágrafo primeiro do artigo 23 desta Lei, eles não serão mais protegidos. 第六 十五 条 摄影 作品, 其 发表 权 、 本法 第十 条 第一 款 第五 项 至 第十七 项 规定 的 权利 的 保护 期 在 2021 年 6 月 1 日前 已经 届满, 但 依据 本法.十三 条 第一 款 的 规定 仍在 保护 期内 ​​的 , 不再 保护.
Art. 66 Os direitos dos titulares de direitos autorais, editores, intérpretes, produtores de gravações de som e vídeo, emissoras de rádio e televisão previstos nesta Lei, cujo prazo de proteção previsto nesta Lei ainda não tenha expirado na data em que esta Lei entrar em vigor em vigor, serão protegidas nos termos desta Lei. 第六 十六 条 本法 规定 的 著作权 人和 出版者 、 表演 者 、 录音 录像 制作 者 、 广播 电台 、 电视台 的 权利 , 在 本法 施行 之 日 尚未 超过 本法 规定 的 保护 期 的 , 依照 本法.保护。
Qualquer ato de infração ou quebra de contrato cometido antes da implementação desta Lei será tratado de acordo com as disposições relevantes em vigor no momento em que tal ato de infração ou quebra de contrato foi cometido. 本法 施行 前 发生 的 侵权 或者 违约 行为, 依照 侵权 或者 违约 行为 行为 发生 时 的 有关 规定 处理.
Art. 67 Esta Lei entra em vigor em 1º de junho de 1991. 第六 十七 条 本法 自 1991 年 6 月 1 日 起 施行。

Esta tradução em inglês vem do site oficial do Congresso Nacional do Povo da RPC. Em um futuro próximo, uma versão em inglês mais precisa, traduzida por nós, estará disponível no Portal de Leis da China.