Portal de Leis da China - CJO

Encontre as leis e documentos públicos oficiais da China em inglês

InglêsArabeChinês (simplificado)NeerlandêsFrancêsAlemãoHindiItalianoJaponêsCoreanaPortuguêsRussoEspanholSuecoHebraicoIndonésioVietnamitaTailandêsTurcoMalay

Lei Antidrogas da China (2007)

禁毒 法

Tipo de leis Escritórios de

Organismo emissor Comitê Permanente do Congresso Nacional do Povo

Data de promulgação 29 Dezembro, 2007

Data efetiva Junho 01, 2008

Status de validade Válido

Âmbito de aplicação Em todo o país

Tópico (s) Direito Penal Lei social

Editor (es) CJ Observer

Lei Antidrogas da República Popular da China 中华人民共和国 禁毒 法
(adotado na 31ª Reunião do Comitê Permanente da Décima Assembleia Popular Nacional em 29 de dezembro de 2007) (2007 年 12 月 29 日 第 十届 全国 人民 代表 大会 常务委员会 第三 十 一次 会议 通过)
Conteúdo índice
Capítulo I Disposições Gerais Capítulo Um Disposições Gerais
Capítulo II Divulgação e Educação na Necessidade de Combate às Drogas 第二 章 禁毒 宣传 教育
Capítulo III Controle de Drogas 第三 章 毒品 管制
Capítulo IV Medidas para a cura da dependência de drogas 第四 章 戒毒 措施
Capítulo V Cooperação Internacional Antidrogas 第五 章 禁毒 国际 合作
Capítulo VI Responsabilidade Legal 第六 章 法律 责任
Capítulo VII Disposições Suplementares Capítulo XNUMX Disposições Suplementares
Capítulo I Disposições Gerais 第一 章 总则
Artigo 1º Esta Lei é promulgada com o objetivo de prevenir e punir as infrações penais relacionadas com as drogas entorpecentes, protegendo a saúde do cidadão, tanto física como mentalmente, e mantendo a ordem social. 第一 条 为了 预防 和 惩治 毒品 违法 犯罪 行为, 保护 公民 身心健康, 维护 社会 秩序, 制定 本法.
Artigo 2º Para os fins desta Lei, entorpece-se o ópio, a heroína, a metilanilina (gelo), a morfina, a maconha, a cocaína e outras substâncias entorpecentes e psicotrópicas que causam dependência e são mantidas sob controle de acordo com as regulamentações estaduais. 第二 条 本法 所称 毒品 , 是 指 鸦片 、 海洛因 、 甲基 苯丙胺 (冰毒) 、 吗啡 、 大麻 、 可卡因 ,, 以及 国家 规定 管制 的 其他 能够 使人 形成 瘾 癖 的 麻醉 药品 和 大麻 药品 可卡因.
Para atender a necessidade de tratamento médico, ensino ou pesquisa, substâncias entorpecentes ou psicotrópicas podem ser fabricadas, marcadas, utilizadas, armazenadas ou transportadas de acordo com a legislação. 根据 医疗 、 教学 、 科研 的 需要, 依法 可以 生产 、 经营 、 使用 、 储存 、 运输 麻醉 药品 和 精神 药品.
Artigo 3 O combate às drogas entorpecentes é dever de toda a sociedade. Os departamentos governamentais, organizações públicas, empresas, instituições e outras organizações e cidadãos devem, de acordo com as disposições desta Lei e das leis pertinentes, cumprir o seu dever ou obrigação de lutar contra as drogas entorpecentes. 第三 条 禁毒 是 全 社会 的 共同 责任。 国家 机关 、 社会 团体 、 企业 事业单位 以及 其他 组织 和 公民, 应当 依照 本法 和 有关 法律 的 规定, 履行 禁毒 职责 或者 或者.
Artigo 4 Na luta contra as drogas entorpecentes, os princípios de colocar a prevenção em primeiro lugar e, ao mesmo tempo, abordar o problema de maneira abrangente, e impor a proibição simultânea do cultivo e da fabricação, do tráfico e da ingestão ou injeção de entorpecentes. 第四 条 禁毒 工作 实行 预防 为主, 综合 治理, 禁 种 、 禁制 、 禁 贩 、 禁 吸 并举 的 方针.
No combate ao entorpecente, será aplicado um mecanismo de trabalho sob o qual o governo exerça uma liderança unificada, desempenhando as respectivas funções as respectivas funções e todos os setores da sociedade participando da luta. 禁毒 工作 实行 政府 统一 领导, 有关部门 各负其责, 社会 广泛 参与 的 工作 机制.
Artigo 5º O Conselho de Estado constituirá uma Comissão Nacional Antidrogas, que terá a seu cargo organizar, coordenar e orientar a luta contra as drogas em todo o território nacional. 第五 条 国务院 设立 国家 禁毒 委员会, 负责 组织 、 协调 、 指导 全国 的 ​​禁毒 工作.
Os governos populares locais, em nível de condado ou acima dele, poderão, em função da necessidade do combate aos entorpecentes, estabelecer comitês antidrogas, que terão a responsabilidade de organizar, coordenar e orientar o combate aos entorpecentes em seus próprios. áreas administrativas. 县级 以上 地方 各级 人民政府 根据 禁毒 工作 的 需要, 可以 设立 禁毒 委员会, 负责 组织 、 协调 、 指导 本 行政区 域内 的 禁毒 工作.
Artigo 6 Os governos populares em nível de condado ou acima dele incluirão a luta contra as drogas entorpecentes em seus planos de desenvolvimento econômico e social nacional e incluirão os fundos para a luta em seus orçamentos. 第六 条 县级 以上 各级 人民政府 应当 将 禁毒 工作 纳入 国民经济 和 社会 发展 规划, 并将 禁毒 经费 列入 本 级 财政 预算.
Artigo 7 O Estado incentiva as doações públicas para o combate às drogas entorpecentes e deve, nos termos da lei, adotar políticas fiscais preferenciais em relação aos doadores. 第七 条 国家 鼓励 对 禁毒 工作 的 社会 捐赠, 并 依法 给予 税收 优惠.
Artigo 8 O Estado incentiva a pesquisa científica e tecnológica para a proibição das drogas entorpecentes e promove o amplo uso de tecnologias e equipamentos avançados no combate ao tráfico de drogas e dos métodos avançados de tratamento da dependência de drogas. 第八 条 国家 鼓励 开展 禁毒 科学 技术 研究, 推广 先进 的 缉毒 技术 、 装备 和 戒毒 方法.
Artigo 9 O Estado incentiva os cidadãos a denunciarem crimes relacionados com estupefacientes. Os governos populares em todos os níveis e os departamentos relevantes devem proteger os informantes, elogiar ou recompensar os relatores que realizaram atos meritórios e as unidades ou indivíduos que fizeram contribuições notáveis ​​para a luta contra as drogas entorpecentes. 第九条 国家 鼓励 公民 举报 毒品 违法 犯罪 行为。 各级 人民政府 和 有关部门 应当 对 举报人 予以 保护, 对 举报 有功 人员 以及 在 禁毒 工作 中 有突出贡献 的 的 单位 和 个人, 给予 表彰 和 奖励.
Artigo 10 O Estado incentiva os voluntários a participarem da divulgação e educação sobre a necessidade do combate às drogas entorpecentes e da prestação de serviços sociais para o tratamento da toxicodependência. Os governos populares locais, em todos os níveis, devem orientar os voluntários e ministrar treinamentos entre eles e proporcionar-lhes as condições de trabalho necessárias. 第十 条 国家 鼓励 志愿 人员 参与 禁毒 宣传 教育 和 戒毒 社会 服务 工作。 地方 各级 人民政府 应当 对 志愿 人员 进行 指导 、 培训, 并 提供 必要 的 工作 条件.
Capítulo II Divulgação e Educação na Necessidade de Combate às Drogas 第二 章 禁毒 宣传 教育
Artigo 11 O Estado deverá, por meio de diversas formas e entre todos os povos, promover a divulgação e educação sobre a necessidade do combate às drogas entorpecentes, de forma a popularizar o conhecimento sobre a necessidade de prevenir a toxicomania, conscientizando os cidadãos sobre a importância da luta contra as drogas narcóticas e ajudar a aumentar a consciência dos cidadãos para resistir às drogas narcóticas. 第十一条 国家 采取 各种 形式 开展 全民 禁毒 宣传 教育, 普及 毒品 预防 知识, 增强 公民 的 禁毒 意识, 提高 公民 自觉 抵制 毒品 的 能力.
O Estado incentiva os cidadãos e organizações a fazerem a divulgação da necessidade do combate às drogas entorpecentes para o bem público. 国家 鼓励 公民 、 组织 开展 公益性 的 禁毒 宣传 活动.
Artigo 12 Os governos populares em todos os níveis devem, sob várias formas, organizar e realizar a difusão regular e a educação sobre a necessidade de lutar contra as drogas entorpecentes. 第十二 条 各级 人民政府 应当 经常 组织 开展 多种形式 的 禁毒 宣传 教育.
Os sindicatos, as ligas juvenis comunistas e as federações femininas deverão, à luz das características dos diferentes grupos de pessoas com quem trabalham, organizar esforços para promover a divulgação e a educação na necessidade de lutar contra as drogas entorpecentes. 工会 、 共产 主义 青年团 、 妇女 联合会 应当 结合 各自 工作 对象 的 特点, 组织 开展 禁毒 宣传 教育.
Art. 13 Os departamentos administrativos de educação e escolas incluirão conhecimentos sobre o combate às drogas entorpecentes na educação e no ensino, para disseminar entre os alunos o conhecimento sobre a necessidade do combate às entorpecentes. Auxiliarão os órgãos de segurança pública, as administrações judiciárias e os departamentos administrativos de saúde. 第十三 条 教育行政 部门 、 学校 应当 将 禁毒 知识 纳入 教育 、 教学 内容, 对 学生 进行 禁毒 宣传 教育。 公安 机关 、 司法 行政 部门 和 卫生 行政 部门 应当 予以 协助.
Artigo 14.º As instituições de imprensa, editoriais, culturais, radiofónicas, cinematográficas e televisivas e as unidades competentes, devem, em função do seu público específico, proceder à divulgação e educação da necessidade do combate ao estupefaciente. 第十四 条 新闻 、 出版 、 文化 、 广播 、 电影 、 电视 等 有关 单位, 应当 有 针对性 地 面向 社会 进行 禁毒 宣传 教育。
Art. 15 Os operadores e gestores de locais públicos como aeroportos, estações ferroviárias, rodoviárias de longa distância, cais, hotéis e centros recreativos serão responsáveis ​​pela divulgação e educação da necessidade do combate às drogas em seus próprios locais e pela implementação do medidas contra estupefacientes, para prevenir as infrações penais relacionadas com estupefacientes em seus próprios locais. 第十五 条 飞机场 、 火车站 、 长途汽车 站 、 码头 以及 旅店 、 娱乐场所 等 公共 场所 的 经营 者 、 管理者, , 本 场所 的 禁毒 宣传 教育, 落实 禁毒 防范 措施 , 预防 毒品 违法 犯罪 行为 在.场所 内 发生。
Artigo 16.º Os departamentos governamentais, organismos públicos, empresas, instituições e outras organizações devem intensificar a divulgação e educação sobre a necessidade de lutar contra as drogas entorpecentes entre os seus funcionários. 第十六 条 国家 机关 、 社会 团体 、 企业 事业单位 以及 其他 组织, 应当 加强 对 本 单位 人员 的 禁毒 宣传 教育.
Artigo 17 Os comitês de moradores e os comitês de moradores devem auxiliar os governos populares, órgãos de segurança pública e outros departamentos em seus esforços para intensificar a divulgação e educação sobre a necessidade de lutar contra os entorpecentes e colocar em prática as medidas contra os entorpecentes. 第十七 条 居民委员会 、 村民 委员会 应当 协助 人民政府 以及 公安 机关 等 部门, 加强 禁毒 宣传 教育, 落实 禁毒 防范 措施.
Artigo 18 Os pais ou outros tutores de menores devem educar os menores sobre os malefícios dos entorpecentes e impedir que ingeram ou injetem entorpecentes ou cometam quaisquer outros crimes relacionados com tais drogas. 第十八 条 未成年 人 的 父母 或者 其他 监护人 应当 对 未成年 人 进行 毒品 危害 的 教育, 防止 其 吸食 、 注射 毒品 或者 进行 其他 毒品 违法 犯罪 活动.
Capítulo III Controle de Drogas 第三 章 毒品 管制
Artigo 19 O Estado exerce o controle sobre o cultivo das plantas-mãe dos entorpecentes de uso médico. É proibido o cultivo ilegal de plantas de papoula, coca, maconha e de outras plantas-mãe que possam ser utilizadas para refinar ou processar entorpecentes e que sejam mantidas sob controle de acordo com as regulamentações estaduais. É proibido o contrabando, o tráfico, o transporte, o transporte ou a posse de sementes ou mudas das plantas-mãe de entorpecentes que não estejam inativadas. 第十九 条 国家 对 麻醉 药品 药用 原 植物 种植, 实行。 禁止 非法 种植 罂粟 、 古柯 植物 、 大麻 植物 以及 国家 国家 规定 的 的 可以 用于 提炼 加工 毒品 的 其他 原 植物。 禁止 走私 或者 大麻 植物 以及 国家、 携带 、 持有 未经 灭活 的 毒品 原 植物 种子 或者 幼苗.
Os governos populares locais em todos os níveis, uma vez que descobrirem o cultivo ilegal de plantas-mãe de entorpecentes, imediatamente tomarão medidas para impedi-lo e arrancar as ditas plantas. Quando comitês de moradores ou comitês de moradores descobrem o cultivo ilegal de plantas-mãe de entorpecentes, eles devem pará-lo e arrancar as ditas plantas sem demora, e relatar o assunto aos órgãos de segurança pública locais. 地方 各级 人民政府 发现 非法 种植 毒品 原 植物 的 , 应当 立即 采取 措施 予以 制止 、 铲除。 村民 委员会 、 居民委员会 发现 非法 种植 毒品 原 植物 的 , 应当 及时 予以 制止 、 铲除 , 并向 当地 公安 机关 报告.
Artigo 20 As empresas designadas pelo Estado para cultivar as plantas-mãe de estupefacientes para uso médico deverão fazê-lo de acordo com os regulamentos estaduais pertinentes. 第二十条 国家 确定 的 麻醉 药品 药用 原 植物 种植 企业, 必须 按照 国家 有关 规定 种植 麻醉 药品 药用 原 植物。
Os locais de extração ou processamento de entorpecentes das empresas designadas pelo Estado para o cultivo de plantas-mãe de entorpecentes de uso médico e os armazéns estabelecidos pelo Estado para o armazenamento de entorpecentes constarão da lista dos locais-chave para segurança. 国家 确定 的 麻醉 药品 药用 原 植物 种植 企业 的 提取 加工 场所, 以及 国家 设立 的 麻醉 药品 储存 仓库, 列为 国家 重点 警戒 目标.
Qualquer pessoa que, sem autorização, entre nas áreas de segurança como as instalações de extração ou processamento de entorpecentes das empresas designadas pelo Estado para cultivar as plantas-mãe de entorpecentes de uso médico e os armazéns estabelecidos pelo Estado para armazenamento os estupefacientes serão ordenados pelos seguranças a abandonarem imediatamente as ditas áreas; se ele se recusar a fazê-lo, será escoltado para fora do local à força. 未经许可 , 擅自 进入 国家 确定 的 麻醉 药品 药用 原 植物 种植 企业 的 提取 加工 场所 或者 国家 设立 的 麻醉 药品 储存 仓库 等 警戒 区域 的 , 由 警戒 人员 责令 其 立即 离开 ; 拒不 离开 的 , 带离.现场。
Artigo 21 O Estado exerce o controle sobre as substâncias entorpecentes e psicotrópicas mediante a aplicação de um sistema de licenças e de um sistema de fiscalização à experimentação e pesquisa das referidas substâncias, bem como à sua fabricação, comercialização, uso, armazenamento e transporte. 第二十 一条 国家 对 麻醉 药品 和 精神 药品 实行 管制, 对 麻醉 药品 和 精神 药品 的 实验 研究 、 生产 、 经营 、 使用 、 储存 、 运输 实行 许可 和 查验 制度.
O Estado aplica um sistema de licenças para a fabricação, comercialização, compra e transporte dos materiais químicos que podem ser facilmente transformados em entorpecentes. 国家 对 易 制 毒化 学 品 的 生产 、 经营 、 购买 、 运输 实行 许可 制度.
É proibida a fabricação, tráfico, transporte, armazenamento, fornecimento, posse ou uso ilegal de entorpecentes e substâncias psicotrópicas ou de materiais químicos que podem ser facilmente transformados em entorpecentes. 禁止 非法 生产 、 买卖 买卖 、 运输 、 储存 、 提供 、 持有 、 使用 麻醉 药品 、 、 精神 药品 和易 制 毒化 学 品。
Artigo 22 O Estado aplica um sistema de licenças para a importação e exportação de entorpecentes, substâncias psicotrópicas e os materiais químicos que podem ser facilmente transformados em entorpecentes. Os departamentos competentes do Conselho de Estado exercerão, de acordo com as atribuições definidas e em conformidade com a lei, o controle da importação e exportação de entorpecentes e psicotrópicos e dos materiais químicos que podem ser facilmente transformados em entorpecentes. É proibido o contrabando de entorpecentes, substâncias psicotrópicas e de materiais químicos que podem ser facilmente transformados em entorpecentes. 第二十 二条 国家 对 麻醉 药品 、 精神 药品 和易 制 毒化 学 品 的 进口 、 出口 实行 许可 制度。 国务院 有关部门 应当 按照 规定 的 职责, 对 进口 、 出口 麻醉 药品 、 精神 药品 和易 制 毒化 学.依法 进行 管理。 禁止 走私 麻醉 药品 、 精神 药品 和易 制 毒化 学 品。
Artigo 23 Quando as substâncias entorpecentes ou psicotrópicas ou os materiais químicos que podem ser facilmente transformados em entorpecentes forem roubados, roubados ou perdidos, ou fluir para canais ilegais de outras maneiras, a unidade em questão deverá, sem demora, tomar as medidas de controle necessárias e relatar a matéria ao órgão de segurança pública e, concomitantemente, aos serviços competentes relevantes nos termos da regulamentação. 第二十 三条 发生 麻醉 药品 、 精神 药品 和易 制 毒化 学 品 被盗 、 被抢 、 丢失 或者 其他 流入 非法 渠道 的 情形, 案发 单位 应当 立即 采取 采取 的 的 控制 措施 , 并 立即 向 公安 机关 报告.同时 依照 规定 向 有关 主管 ​​部门 报告。
Após o recebimento do referido relatório, ou quando houver evidências que comprovem a possibilidade de escoamento para canais ilícitos de entorpecentes, substâncias psicotrópicas ou de materiais químicos que possam ser facilmente transformados em entorpecentes, o órgão de segurança pública deverá conduzir a investigação em tempo hábil e pode tomar as medidas de controle necessárias em relação à unidade em questão. O departamento de regulamentação de medicamentos, o departamento administrativo de saúde e os departamentos relevantes devem cooperar com o órgão de segurança pública em seu trabalho. 公安 机关 接到 报告 后, 或者 有 证据 证明 麻醉 药品 、 精神 药品 和易 制 毒化 学 品 可能 流入 非法 渠道 的 , 应当 及时 开展 调查, 并 可以 对 相关 单位 采取 必要 的 控制 措施。 药品 监督 的 , 应当 及时 开展 调查, 并 可以 对 相关 单位 采取 必要 的 控制 措施行政 部门 以及 其他 有关部门 应当 配合 公安 机关 开展 工作 。。
Artigo 24 É proibida a divulgação ilegal dos métodos de fabricação de entorpecentes ou psicotrópicos ou dos materiais químicos que podem ser facilmente transformados em tais drogas. O órgão de segurança pública, ao receber denúncia ou descobrir tal divulgação, investigará e punirá a violação em tempo hábil de acordo com a lei. 第二十 四条 禁止 非法 传授 麻醉 药品 、 精神 药品 和易 制 毒化 学 品 的 制造 方法。 公安 机关 接到 举报 或者 发现 非法 传授 麻醉 药品 、 精神 药品 和易 制 毒化 学 品 制造 方法 的 机关查处。
Artigo 25 As medidas específicas de controle das substâncias entorpecentes e psicotrópicas e dos materiais químicos facilmente transformados em entorpecentes serão formuladas pelo Conselho de Estado. 第二十 五条 麻醉 药品 、 精神 药品 和易 制 毒化 学 品 管理 的 具体 办法, 由 国务院 规定.
Art. 26 Os órgãos de segurança pública poderão, em função da necessidade de investigação e repressão aos entorpecentes, fiscalizar a entrada e saída de pessoas, artigos, bens e meios de transporte nas zonas de fronteira, nas linhas e portos vitais de comunicação e nos aeroportos, estações ferroviárias, estações de ônibus de longa distância e cais para ver se há entorpecentes ou materiais químicos que podem ser facilmente transformados em entorpecentes. Os departamentos de aviação civil, caminho-de-ferro e comunicações devem cooperar a este respeito. 第二十 六条 公安 机关 根据 查缉 毒品 的 需要, 可以 在 边境 地区 、 交通 要道 、 口岸 以及 飞机场 、 火车站 、 长途汽车 站 、 码头 对 来往 人员 、 物品 、 货物 以及 交通工具 进行 以及 飞机场.毒化 学 品 检查, 民航 、 铁路 、 交通 部门 应当 予以 配合。
A alfândega deverá, nos termos da lei, fiscalizar de perto as pessoas, artigos, mercadorias e meios de transporte que entrem e saiam dos portos, a fim de prevenir o contrabando de entorpecentes ou de materiais químicos que possam ser facilmente transformados em entorpecentes. 海关 应当 依法 加强 对 进出口 岸 的 人员 、 物品 、 货物 和 运输工具 的 检查, 防止 走私 毒品 和易 制 毒化 学 品.
As empresas de serviços postais deverão, de acordo com a lei, fiscalizar cuidadosamente o correio, a fim de evitar o envio de entorpecentes e o envio ilegal de materiais químicos que possam ser facilmente transformados em entorpecentes. 邮政 企业 应当 依法 加强 对 邮件 的 检查, 防止 邮寄 毒品 和 非法 邮寄 易 制 制 学 品.
Artigo 27.º Será instituído um sistema de patrulha dos centros de recreio, segundo o qual as infracções penais relacionadas com as drogas, uma vez descobertas, sejam imediatamente comunicadas aos órgãos de segurança pública. 第二 十七 条 娱乐场所 应当 建立 巡查 制度, 发现 娱乐场所 内 有 毒品 违法 犯罪 活动 的 , 应当 立即 向 公安 机关 报告.
Artigo 28 Estupefacientes, instrumentos para ingestão ou injeção de estupefacientes, ganhos ilícitos obtidos por meio de crimes relacionados com estupefacientes e os lucros deles derivados, e os instrumentos, equipamentos e fundos de propriedade dos infratores que são diretamente utilizados para os referidos crimes serão confiscados e eliminados de acordo com os regulamentos. 第二 十八 条 对 依法 查获 的 毒品, 吸食 、 注射 毒品 的 用具, 毒品 违法 犯罪 的 非法所得 及其 收益, 以及 直接 用于 实施 毒品 违法 犯罪 行为 的 本人 所有 的 工具 、 设备 、 资金.依照 规定 处理。
Art. 29 - Compete à área administrativa encarregada do combate à lavagem de dinheiro, nos termos da lei, fiscalizar rigorosamente os recursos suspeitos de utilização em delitos relacionados com drogas. O referido departamento e os demais departamentos ou autoridades encarregados, nos termos da lei, de fiscalizar a prevenção à lavagem de dinheiro deverão, ao descobrir o fluxo de recursos suspeitos de utilização em delitos relacionados com drogas, comunicar o assunto ao órgãos de investigação em tempo hábil e cooperar com os últimos na investigação. 第二 十九 条 反洗钱 行政 主管 部门 应当 依法 加强 对 可疑 毒品 犯罪 资金 的 监测。 反洗钱 行政 主管 部门 和 其他 依法 负有 反洗钱 监督 管理 职责 职责 的 部门 、 机构 发现 涉嫌 毒品 犯罪 的 资金 流动 情况 , 应当及时 向 侦查 机关 报告, 并 配合 侦查 机关 做好 侦查 、 调查 工作.
Artigo 30 O Estado estabelece um sistema de som para o monitoramento das drogas entorpecentes e um sistema de informação para o combate às drogas entorpecentes, para monitorar as atividades relacionadas com as drogas e para coletar, analisar, usar e intercambiar as informações relacionadas com o combate às drogas. 第三 十条 国家 建立 健全 毒品 监测 和 禁毒 信息 系统, 开展 毒品 监测 和 禁毒 信息 的 收集 、 分析 、 使用 、 交流 工作.
Capítulo IV Medidas para a cura da dependência de drogas 第四 章 戒毒 措施
Artigo 31 O Estado adota várias medidas para ajudar os usuários de drogas a superar a dependência de drogas, esclarecê-los e ajudá-los a curar sua dependência. 第三十一条 国家 采取 各种 措施 帮助 吸毒 人员 戒除 毒瘾, 教育 和 挽救 吸毒 人员.
Os toxicodependentes serão submetidos a tratamento da toxicodependência. 吸毒 成瘾 人员 应当 进行 戒毒 治疗。
As medidas de verificação da toxicodependência serão formuladas pelo departamento administrativo da saúde, pelo departamento de regulamentação de medicamentos e pelo departamento de segurança pública do Conselho de Estado. 吸毒 成瘾 的 认定 办法, 由 国务院 卫生 行政 部门 、 药品 监督 管理 部门 、 公安 部门 规定.
Artigo 32 Os órgãos de segurança pública poderão realizar os exames necessários em pessoas suspeitas de uso de entorpecentes, devendo as pessoas submetidas a esses exames cooperar; uma pessoa que se recusa a submeter-se ao teste pode ser submetida ao teste obrigatório mediante aprovação do líder de um órgão de segurança pública sob o governo popular igual ou superior ao nível do condado ou do cargo designado pelo órgão de segurança pública. 第三 十二 条 公安 机关 可以 对 涉嫌 吸毒 的 人员 进行 必要 的 检测, 被 检测 人员 应当 予以 配合 ; 对 拒绝 接受 检测 的 , 经 县级 以上 人民政府 公安 机关 或者 其 派出 机构 负责 人 批准, 可以 强制. 。
Os órgãos de segurança pública devem ter os usuários de drogas cadastrados. 公安 机关 应当 对 吸毒 人员 进行 登记。
Art. 33 O órgão de segurança pública poderá ordenar que o dependente de drogas receba tratamento de toxicodependência na comunidade, devendo, concomitantemente, notificar a repartição de bairro da zona urbana ou a prefeitura ou prefeitura do local de residência do toxicodependente está registado ou está a residir. O período de tratamento da dependência química na comunidade será de três anos. 第三 十三 条 对 吸毒 成瘾 人员, 公安 机关 可以 责令 其 接受 社区 戒毒, 同时 通知 吸毒 人员 户籍 所在地 或者 现 居住 地 的 城市 街道 办事处 、 乡镇 人民政府。 社区 戒毒 的 期限 为 三年.
A pessoa para tratamento de toxicodependência deve receber o mesmo na comunidade onde está inscrita a sua residência; se tiver domicílio permanente no local onde reside efectivamente, diferente do local onde está inscrita a sua residência, pode receber esse tratamento na comunidade do local onde reside efectivamente. 戒毒 人员 应当 在 户籍 所在地 接受 社区 戒毒 ; 在 户籍 所在地 以外 的 现 居住 地 有 固定 住所 的, 可以 在 现 居住 地 接受 社区 戒毒.
Artigo 34.º As repartições de bairro das zonas urbanas e as autarquias ou autarquias são responsáveis ​​pelos trabalhos relativos ao tratamento da toxicodependência nas comunidades. Eles podem designar as organizações de base relevantes para assinar acordos sobre o tratamento da toxicodependência nas comunidades com as pessoas a receberem tal tratamento à luz das condições das próprias pessoas e das suas famílias, e pôr em prática as medidas para diferentes indivíduos que recebem esse tratamento nas comunidades. Os órgãos de segurança pública e os departamentos da administração judicial, os departamentos administrativos da saúde, os departamentos de assuntos civis, etc. devem fornecer orientação e assistência no que diz respeito ao tratamento da toxicodependência nas comunidades. 第三 十四 条 城市 街道 办事处 、 乡镇 人民政府 负责 社区 戒毒 工作。 城市 街道 办事处 、 乡镇 人民政府 可以 指定 有关 基层 组织, 根据 戒毒 人员 本人 和 家庭 情况 , 与 戒毒 人员 签订 社区 戒毒 协议 , 落实 有针对性 的 社区 戒毒 措施。 公安 机关 和 司法 行政 、 卫生 行政 、 民政 等 部门 部门 应当 对 社区 戒毒 工作 提供 指导 和 协助.
Escritórios de bairro em áreas urbanas, os governos municipais e municipais e os departamentos administrativos do trabalho sob os governos populares em nível de condado devem fornecer o treinamento vocacional necessário em habilidades e orientação profissional e ajuda para as pessoas em tratamento de dependência de drogas que estão desempregados e não conseguem encontrar empregos. 城市 街道 办事处 、 乡镇 人民政府, 以及 县级 人民政府 劳动 行政 部门 对 无 职业 且 缺乏 就业 能力 的 戒毒 人员, 应当 提供 必要 的 职业 技能 培训 、 就业 指导 和 就业 援助.
Artigo 35.º As pessoas que recebem tratamento para a toxicodependência na comunidade devem cumprir as leis e regulamentos, cumprir de forma cúmplice os acordos sobre o tratamento da toxicodependência na comunidade e aceitar os exames regulares exigidos pelos órgãos de segurança pública. 第三 十五 条 接受 社区 戒毒 的 戒毒 人员 应当 遵守 法律 、 法规, 自觉 履行 社区 戒毒 协议, 并 根据 公安 机关 的 要求, 定期 接受 检测.
Se uma pessoa em tratamento de dependência de drogas na comunidade violar o acordo sobre tal tratamento, os trabalhadores participantes do tratamento de dependência de drogas na comunidade deverão criticá-la e esclarecê-la; se a violação for grave, ou se a referida pessoa voltar a ingerir ou injetar entorpecentes durante o período de tratamento da dependência química na comunidade, os referidos trabalhadores deverão comunicar o fato em tempo hábil ao órgão de segurança pública. 对 违反 社区 戒毒 协议 的 戒毒 人员, 参与 社区 戒毒 的 工作 人员 应当 进行 批评 、 教育 ; 对 严重 违反 社区 戒毒 协议 或者 在 社区 戒毒 期间 又 吸食 、 注射 毒品 的 , 应当 及时 向 公安 机关 报告.
Art. 36 O usuário de drogas pode, por conta própria, dirigir-se a instituição médica habilitada para o tratamento médico da dependência química para receber tratamento. 第三 十六 条 吸毒 人员 可以 自行 到 具有 戒毒 治疗 资质 的 医疗 机构 接受 戒毒 治疗.
Uma instituição médica a ser criada para o tratamento da dependência de drogas ou uma instituição médica para fornecer esse tratamento deve atender aos requisitos prescritos estabelecidos pelo departamento administrativo de saúde sob o Conselho de Estado e deve estar sujeita à aprovação do departamento administrativo de saúde sob o governo popular da província, região autónoma ou município directamente subordinado ao Governo Central onde se encontra, devendo a questão ser arquivada pelo órgão de segurança pública da mesma instância. O tratamento médico da toxicodependência deve ser prestado em conformidade com as normas para o tratamento formuladas pelo departamento administrativo da saúde do Conselho de Estado e deve estar sujeito à supervisão e fiscalização de um departamento administrativo da saúde. 设置 戒毒 医疗 机构 或者 医疗 机构 从事 戒毒 治疗 业务 的 , 应当 符合 国务院 卫生 行政 部门 规定 的 条件, 报 所在地 的 省 、 自治区 、 直辖市 人民政府 卫生 行政 部门 批准, 并报 同级 公安 机关 备案。 戒毒 治疗 应当.国务院 卫生 行政 部门 制定 的 戒毒 治疗 规范, 接受 卫生 行政 部门 的 监督 检查.
O tratamento da toxicodependência não deve ser proporcionado com o objetivo de obter lucros. Não devem ser anunciados medicamentos, aparelhos e instrumentos médicos e métodos utilizados para o tratamento da toxicodependência. Quando forem cobradas taxas por tal tratamento, elas serão cobradas de acordo com as taxas fixadas pelo departamento responsável pela tarifação sob o governo popular da província, região autônoma ou município diretamente sob o Governo Central em conjunto com o departamento administrativo de saúde sob o mesmo. 戒毒 治疗 不得 以 营利 为 目的。 戒毒 治疗 的 药品 、 医疗 器械 和 治疗 方法 不得 做广告。 戒毒 治疗 收取 收取 的 , 应当 按照 省 、 自治区 、 直辖市 人民政府 价格 主管 部门 会同 卫生 行政 部门 制定 的 收费.
Art. 37. A instituição médica poderá, em função da necessidade de tratamento da toxicodependência, fiscalizar a pessoa e os artigos por ela transportados que receba tal tratamento; e pode, durante o período de tratamento, adotar as medidas temporárias e restritivas necessárias para protegê-lo de perigos pessoais. 第三 十七 条 医疗 机构 根据 戒毒 治疗 的 需要, 可以 对 接受 戒毒 治疗 的 戒毒 人员 进行 身体 和 所 携带 物品 的 检查 ; 对 在 治疗 期间 有 人身 危险 的 , 可以 采取 必要 的 保护 性 约束 措施.
Quando a instituição médica descobrir que uma pessoa em tratamento de dependência de drogas ingere ou injeta entorpecentes durante o período de tratamento, deverá comunicar o fato em tempo hábil ao órgão de segurança pública. 发现 接受 戒毒 治疗 的 戒毒 人员 在 治疗 期间 吸食 、 注射 毒品 的, 医疗 机构 应当 及时 向 公安 机关 报告.
Artigo 38 Quando um viciado em drogas realizar uma das seguintes ações, o órgão de segurança pública sob o governo do povo no nível ou acima do condado deverá tomar uma decisão sobre seu isolamento obrigatório para reabilitação de drogas: 第三 十八 条 吸毒 成瘾 人员 有 下列 情形 之一 的 , 由 县级 以上 人民政府 公安 机关 作出 强制 隔离 戒毒 的 决定 :
(1) recusar-se a receber tratamento para dependência de drogas na comunidade; (一) 拒绝 接受 社区 戒毒 的 ;
(2) ingestão ou injeção de drogas durante o período de tratamento da dependência química na comunidade; (二) 在 社区 戒毒 期间 吸食 、 注射 毒品 的.
(3) violar gravemente o acordo sobre o tratamento da dependência de drogas na comunidade; ou (三) 严重 违反 社区 戒毒 协议 的 ;
(4) recaída na ingestão ou injeção de drogas após o tratamento da dependência química na comunidade ou após o isolamento obrigatório para reabilitação de drogas. (四) 经 社区 戒毒 、 强制 隔离 戒毒 后 再次 吸食 、 注射 毒品 的.
Com relação a uma pessoa gravemente viciada em entorpecentes e de difícil cura dessa dependência por meio de tratamento na comunidade, o órgão de segurança pública pode decidir diretamente sobre seu isolamento obrigatório para a reabilitação de drogas. 对于 吸毒 成瘾 严重, 通过 社区 戒毒 难以 戒除 毒瘾 的 人员, 公安 机关 可以 直接 作出 强制 隔离 戒毒 的 决定.
O viciado em drogas que deseja receber isolamento obrigatório para reabilitação de drogas pode, com o consentimento do órgão de segurança pública, ir a um centro de isolamento obrigatório para reabilitação de drogas para receber tratamento. 吸毒 成瘾 人员 自愿 接受 强制 隔离 戒毒 的, 经 公安 机关 同意, 可以 进入 强制 隔离 戒毒 场所 戒毒.
Art. 39 Se a viciada em drogas estiver grávida ou amamentando seu próprio filho que ainda não completou um ano de idade, não se aplicará a ela o isolamento obrigatório para a reabilitação de drogas. Se o drogado for menor de 16 anos, pode ser dispensado do isolamento. 第三 十九 条 怀孕 或者 正在 哺乳 自己 不满 一 周岁 婴儿 的 妇女 吸毒 成瘾 的, 不 适用 强制 隔离 戒毒。 不满 十六 周岁 的 未成年 人 吸毒 成瘾 的 的 戒毒.
Com relação ao dependente de drogas a quem não se aplica o isolamento obrigatório para reabilitação de drogas, conforme especificado no parágrafo anterior, deverá ser submetido ao tratamento da toxicodependência na comunidade de acordo com o disposto nesta Lei, e na repartição do bairro em uma área urbana e o governo popular de um município que é responsável por tal tratamento na comunidade deve fazer mais para ajudá-lo, esclarecê-lo e supervisioná-lo e cuidar para que as medidas para o tratamento da dependência de drogas na comunidade sejam implementadas efeito. 对 依照 前款 规定 不 适用 强制 隔离 戒毒 的 吸毒 成瘾 人员, 依照 本法 规定 进行 社区 戒毒, 由 负责 社区 戒毒 工作 的 城市 街道 办事处 、 乡镇 人民政府 加强 帮助 、 教育 和 监督 , 督促 落实 社区 措施。
Artigo 40 Quando o órgão de segurança pública decidir impor o isolamento obrigatório ao toxicodependente para a reabilitação de drogas, deverá pronunciar-se por escrito sobre o isolamento obrigatório para a reabilitação de drogas e, antes da execução desse isolamento, notificá-lo à pessoa contra a qual o seja proferida a decisão, devendo, no prazo de 24 horas após a notificação da decisão, notificar a sua família, a unidade a que pertence e a esquadra do local onde está inscrita a sua residência; e se a pessoa contra a qual foi proferida a decisão se recusar a revelar seu nome e endereço verdadeiros, ou se sua identidade não for esclarecida, o órgão de segurança pública fará a notificação após descoberta da identidade. 第四 十条 公安 机关 对 吸毒 成瘾 人员 决定 予以 强制 隔离 戒毒 的 , 应当 制作 强制 隔离 戒毒 决定 书, 在 执行 强制 隔离 戒毒 前 送达 被 决定 人 , 并 在 送达 后 二十 四 小时 以内 通知.决定 人 的 家属 、 所在 单位 和 户籍 所在地 公安 派出所 ; 被 决定 人 不讲 真实 姓名 、 住址, 身份 不明 的 , 公安 机关 应当 自 查清 其 身份 后 通知.
Se a pessoa contra quem a decisão do órgão de segurança pública sobre o isolamento obrigatório para a reabilitação de drogas for proferida pelo órgão de segurança pública não ficar satisfeita com a decisão, pode, nos termos da lei, requerer a reconsideração administrativa ou intentar uma ação da administração no tribunal. 被 决定 人 对 公安 机关 作出 的 强制 隔离 戒毒 决定 不服 的, 可以 依法 申请 行政 复议 或者 提起 行政 诉讼.
Artigo 41.º A pessoa contra a qual a decisão de isolamento obrigatório para reabilitação de drogas é remetida pelo órgão de segurança pública que deliberar ao centro de isolamento obrigatório para reabilitação de drogas. 第四十一条 对 被 决定 予以 强制 隔离 戒毒 的 人员, 由 作出 决定 的 公安 机关 送 强制 隔离 戒毒 场所 执行.
Os regulamentos para a instalação dos centros de isolamento obrigatório para reabilitação de drogas e para o seu sistema de gestão e garantia do fundo serão formulados pelo Conselho de Estado. 强制 隔离 戒毒 场所 的 设置 、 管理 体制 和 经费 保障, 由 国务院 规定.
Artigo 42 Quando uma pessoa entrar em um centro de isolamento obrigatório para reabilitação de drogas para receber tratamento, ela estará sujeita à inspeção física e inspeção dos artigos que trouxer com ela. 第四 十二 条 戒毒 人员 进入 强制 隔离 戒毒 场所 戒毒 时, 应当 接受 对其 身体 身体 和 所 携带 物品 的 检查.
Art. 43 O centro de isolamento obrigatório para reabilitação de drogas deverá, em função do tipo de entorpecente que o viciado ingerir ou injetar e o grau de sua dependência, etc., dar-lhe tratamento fisiológico ou psicológico ou treinamento de reabilitação física, conforme o caso pode ser. 第四 十三 条 强制 隔离 戒毒 场所 应当 根据 戒毒 人员 吸食 、 注射 毒品 的 种类 及 成瘾 程度 等, 对 戒毒 人员 进行 有 针对性 的 生理 、 心理 治疗 和 身体 康复 训练.
O centro de isolamento obrigatório para reabilitação de drogas pode, em função da necessidade de tratamento da toxicodependência, organizar as pessoas que recebem esse tratamento para se dedicarem à produção necessária ou outro trabalho e treiná-las em aptidões profissionais. Quando as pessoas que recebem tratamento para dependência de drogas são organizadas para se dedicar à produção ou outro trabalho, as remunerações devem ser pagas a elas. 根据 戒毒 的 需要, 强制 隔离 戒毒 场所 可以 组织 戒毒 人员 参加 必要 的 生产 劳动, 对 戒毒 人员 进行 职业 技能 培训。 组织 戒毒 人员 参加 生产 劳动 的 , 应当 支付 劳动 报酬.
Artigo 44 Os centros de isolamento obrigatório para reabilitação de drogas deverão administrar as pessoas que recebem tratamento para a toxicodependência, dividindo-as em diferentes grupos de acordo com seu sexo, idade, estado de saúde, etc. 第四 十四 条 强制 隔离 戒毒 场所 应当 根据 戒毒 人员 的 性别 、 年龄 、 患病 等 情况, 对 戒毒 人员 实行 分别 管理.
Os centros de isolamento obrigatório para reabilitação de drogas devem proporcionar o necessário tratamento de enfermagem e médico às pessoas em tratamento da toxicodependência que estejam gravemente incapacitadas ou sofram de doenças graves; deverá, de acordo com a lei, tomar as medidas necessárias para isolar e tratar as pessoas que sofrem de doenças contagiosas; e pode tomar as medidas de proteção necessárias para conter aqueles que podem cometer autolesão, automutilação, etc. 强制 隔离 戒毒 场所 对 有 严重 残疾 或者 疾病 的 戒毒 人员, 应当 给予 必要 的 看护 和 治疗 ; 对 患有 传染病 的 戒毒 人员 , 应当 依法 采取 必要 的 隔离 、 治疗 措施 ; 对 可能 可能 自 伤 传染病 、 人员.的 戒毒 人员, 可以 采取 相应 的 保护 性 约束 措施.
Nenhum administrador dos centros de isolamento obrigatório para reabilitação de drogas pode infligir punição corporal, maltratar ou humilhar as pessoas que recebem tratamento para a toxicodependência. 强制 隔离 戒毒 场所 管理 人员 不得 体罚 、 虐待 或者 侮辱 戒毒 人员。
Artigo 45.º Os centros de isolamento obrigatório para reabilitação de drogas devem dispor de médicos licenciados para fazer face às necessidades de tratamento da toxicodependência. Os ditos médicos que têm o direito de prescrever entorpecentes ou psicotrópicos podem, de acordo com as normas técnicas pertinentes, administrar entorpecentes ou psicotrópicos às pessoas em tratamento da toxicodependência. 第四 十五 条 强制 隔离 戒毒 场所 应当 根据 戒毒 治疗 的 需要 配备 执业 医师。 强制 隔离 戒毒 场所 的 执业 医师 具有 具有 麻醉 药品 和 精神 药品 处方 权 的 , 可以 按照 有关 技术 规范 对 戒毒 人员 使用 麻醉 药品. 。
Os departamentos administrativos de saúde devem dar orientação profissional mais eficaz aos médicos licenciados dos centros de isolamento obrigatório para reabilitação de drogas e exercer supervisão e controle estritos sobre eles. 卫生 行政 部门 应当 加强 对 强制 隔离 戒毒 场所 执业 医师 的 业务 指导 和 监督 管理.
Artigo 46.º Podem visitá-lo os familiares da pessoa em tratamento da toxicodependência e os membros do pessoal da unidade em que pertence ou da escola em que estude, nos termos da regulamentação em vigor. A pessoa em tratamento para dependência de drogas pode deixar o centro para visitar seu cônjuge e parentes lineares, mediante aprovação do centro de isolamento obrigatório para reabilitação de drogas. 第四 十六 条 戒毒 人员 的 亲属 和 所在 单位 或者 就读 学校 的 工作 人员, 可以 按照 有关 规定 探访 戒毒 人员。 戒毒 人员 经 强制 隔离 戒毒 场所 批准 , 可以 外出 探视 配偶 、 直系亲属.
Os gerentes do centro de isolamento obrigatório para reabilitação de drogas devem inspecionar os artigos e correspondências entregues por pessoas de fora do centro às pessoas que recebem tratamento de dependência de drogas, a fim de evitar que entorpecentes sejam contrabandeados junto com os artigos ou correio. Na fiscalização do correio, deve-se atentar para a proteção, nos termos da lei, da liberdade e da privacidade da correspondência das pessoas em tratamento da toxicodependência. 强制 隔离 戒毒 场所 管理 人员 应当 对 强制 隔离 戒毒 场所 以外 的 人员 交给 戒毒 人员 的 物品 和 邮件 进行 检查, 防止 夹带 毒品。 在 检查 邮件 时 , 应当 依法 保护 戒毒 人员 的 通信 自由 和 通信 秘密.
Artigo 47 O período de isolamento obrigatório para a reabilitação de drogas será de dois anos. 第四 十七 条 强制 隔离 戒毒 的 期限 为 二年.
Quando, após um ano de isolamento obrigatório para reabilitação de drogas, o diagnóstico e a avaliação comprovarem que uma pessoa em tratamento para dependência de drogas está em boas condições, o centro de isolamento obrigatório para reabilitação de drogas pode apresentar a proposta de cessação de tal isolamento com antecedência à autoridade que torna a decisão sobre o isolamento obrigatório para reabilitação de drogas para aprovação. 执行 强制 隔离 戒毒 一年 后, 经 诊断 评估, 对于 戒毒 情况 良好 的 戒毒 戒毒, 强制 隔离 戒毒 场所 可以 提出 提前 解除 强制 隔离 戒毒 的 意见 , 报 强制 隔离 戒毒 的 决定 机关 批准.
Quando, antes do término do período de isolamento obrigatório para reabilitação de drogas, o diagnóstico e a avaliação comprovarem que tal período deve ser prorrogado para uma pessoa em tratamento da toxicodependência, o centro de isolamento obrigatório para reabilitação de drogas apresentará a proposta de prorrogação do prazo para a autoridade que toma a decisão sobre o isolamento obrigatório para a reabilitação de drogas para aprovação. O período de isolamento para reabilitação de drogas pode ser estendido até no máximo um ano. 强制 隔离 戒毒 期满 前 , 经 诊断 评估, 对于 需要 延长 戒毒 期限 的 戒毒 人员, 由 强制 隔离 戒毒 场所 提出 延长 戒毒 期限 的 意见, 报 强制 隔离 戒毒 的 决定 机关 批准。 强制 隔离 戒毒 的 最长.一年。
Artigo 48 Com relação à pessoa que for libertada do isolamento obrigatório para a reabilitação de drogas, a autoridade que decidir sobre tal isolamento poderá ordenar que receba tratamento de recuperação na comunidade por até três anos. 第四 十八 条 对于 被 解除 强制 隔离 戒毒 的 人员, 强制 隔离 戒毒 的 决定 机关 可以 责令 其 接受 不 超过 三年 的 社区 康复.
O tratamento de recuperação na comunidade deve ser administrado mutatis mutandis de acordo com as disposições desta Lei sobre reabilitação de drogas na comunidade. 社区 康复 参照 本法 关于 社区 戒毒 的 规定 实施.
Artigo 49.º Os governos populares locais a nível distrital e superior podem, à luz da necessidade do trabalho de reabilitação de drogas, criar centros de recuperação para a reabilitação de drogas; e apoiarão os centros de recuperação para a reabilitação de drogas criados para o bem público pelos diversos setores da sociedade e lhes proporcionarão as conveniências e a assistência necessárias. 第四 十九 条 县级 以上 地方 各级 人民政府 根据 戒毒 工作 的 需要, 可以 开办 戒毒 康复 场所 ; 对 社会 力量 依法 开办 的 公益性 戒毒 康复 场所 应当 给予 扶持 , 提供 必要 的 便利 和 帮助.
Pessoas recebendo tratamento para dependência de drogas podem escolher viver e trabalhar em centros de recuperação para reabilitação de drogas. Se os referidos centros organizarem as referidas pessoas para participarem na produção ou noutros trabalhos, pagarão a estes, mutatis mutandis, de acordo com os regulamentos do sistema de emprego do Estado. 戒毒 人员 可以 自愿 在 戒毒 康复 场所 生活 、 劳动。 戒毒 康复 场所 组织 戒毒 人员 参加 生产 劳动 的, 应当 参照 国家 劳动 用工 制度 的 规定 支付 劳动 报酬.
Artigo 50 Os órgãos de segurança pública e as repartições da administração judicial devem providenciar o tratamento necessário da toxicodependência aos consumidores de drogas que, nos termos da lei, sejam detidos, detidos, reclusos para cumprimento de pena penal e contra os quais sejam tomadas medidas de esclarecimento obrigatórias . 第五 十条 公安 机关 、 司法 行政 部门 对 被 依法 拘留 、 逮捕 、 收监 执行 刑罚 以及 被 依法 采取 强制性 教育 措施 的 吸毒 人员, 应当 给予 必要 的 戒毒 治疗.
Artigo 51.º Os departamentos administrativos de saúde dos governos populares de províncias, regiões autónomas ou municípios directamente subordinados ao Governo Central podem, em conjunto com os órgãos de segurança pública e os departamentos de regulação da droga, organizar esforços para providenciar o tratamento de manutenção da toxicodependência de acordo com as regulamentações pertinentes do Estado e diante da necessidade de consolidação dos resultados da abstinência de drogas e da prevalência da Síndrome da Imunodeficiência Adquirida em suas respectivas áreas administrativas. 第五十一条 省 、 自治区 、 直辖市 人民政府 卫生 行政 部门 会同 公安 机关 、 药品 监督 管理 部门 依照 国家 有关 规定, 根据 巩固 戒毒 成果 的 需要 和 本 行政 区域 艾滋病 流行 情况, 可以 组织 开展 戒毒 药物 ​​治疗 工作。
Artigo 52.º As pessoas em tratamento da toxicodependência não devem ser discriminadas em termos de inscrição nas escolas, emprego, gozo da segurança social, etc. Os departamentos, organizações e pessoas competentes devem fornecer-lhes a orientação e ajuda necessárias a este respeito. 第五 十二 条 戒毒 人员 在 入学 、 就业 、 享受 社会 保障 等 方面 不受 歧视。 有关部门 、 组织 和 人员 应当 在 在 、 就业 、 享受 享受 社会 保障 等 方面 对 戒毒 人员 给予 必要 的 指导 和 帮助.
Capítulo V Cooperação Internacional Antidrogas 第五 章 禁毒 国际 合作
Artigo 53 A República Popular da China deverá, de acordo com os tratados internacionais que tenha celebrado ou a que tenha aderido, ou sob o princípio da reciprocidade, desenvolver uma cooperação internacional antidrogas. 第 五十 三条 中华人民共和国 根据 缔结 或者 参加 的 国际 条 约 或者 按照 对 等 原则, 开展 禁毒 国际 合作.
Artigo 54 Compete ao Comitê Nacional Antidrogas, com autorização do Conselho de Estado, organizar e realizar a cooperação internacional antidrogas e cumprir as obrigações prescritas pela Convenção Internacional Antidrogas. 第 五十 四条 国家 禁毒 委员会 根据 国务院 授权, 负责 组织 开展 禁毒 国际 合作, 履行 国际 禁毒 公约 义务。
Artigo 55 As questões que envolvam assistência judiciária na investigação de crimes relacionados com drogas serão tratadas pelos órgãos judiciais de acordo com as disposições pertinentes da lei. 第五 十五 条 涉及 追究 毒品 犯罪 的 司法 协助, 由 司法机关 依照 有关 法律 的 规定 办理.
Artigo 56 Os departamentos relevantes sob o Conselho de Estado devem, em conformidade com suas respectivas funções, promover o intercâmbio de inteligência e informações antidrogas com as autoridades responsáveis ​​pela aplicação da lei dos países ou regiões relevantes e das organizações internacionais e realizar a cooperação no combate - Droga a aplicação da lei de acordo com a lei. 第五 十六 条 国务院 有关部门 应当 按照 各自 职责, 加强 与 有关 国家 或者 地区 执法 机关 以及 国际 组织 的 禁毒 情报 信息 交流, 依法 开展 禁毒 执法 合作.
Os órgãos de segurança pública dos governos populares em ou acima do nível do condado nas áreas de fronteira podem, mediante aprovação do departamento de segurança pública do Conselho de Estado, realizar cooperação policial com as autoridades responsáveis ​​pela aplicação da lei dos países em questão ou regiões. 经 国务院 公安 部门 批准, 边境 地区 县级 以上 人民政府 公安 机关 可以 与 有关 国家 或者 地区 的 执法 机关 开展 执法 合作.
Artigo 57 Quando um caso criminal relacionado a drogas é resolvido por meio da cooperação internacional antidrogas, a República Popular da China pode compartilhar com os países relevantes os ganhos ilegais, os lucros deles derivados e o dinheiro ou coisas de valor que são usados ​​para drogas - crimes relacionados ou o dinheiro da venda de tais coisas de valor, que são apreendidos por meio dessa cooperação. 第五 十七 条 通过 禁毒 国际 合作 破获 毒品 犯罪 案件 的 , 中华人民共和国 政府 可以 与 有关 国家 分享 查获 的 非法所得 、 、 由 非法所得 获得 的 收益 以及 供 毒品 犯罪 使用 的 财物.
Artigo 58 Os departamentos competentes do Conselho de Estado poderão, com a autorização do Conselho de Estado, apoiar os países em questão na substituição do cultivo de plantas-mãe de entorpecentes e no desenvolvimento de indústrias substitutas por meio de assistência e por outros meios. 第五 十八 条 国务院 有关部门 根据 国务院 授权, 可以 通过 对外 援助 等 渠道, 支持 有关 国家 实施 毒品 原 植物 替代 种植 、 发展 替代 产业.
Capítulo VI Responsabilidade Legal 第六 章 法律 责任
Artigo 59 Quando uma pessoa cometer qualquer dos seguintes atos, que constitua um crime, ela será investigada por responsabilidade criminal de acordo com a lei; se o caso não for suficientemente grave para constituir crime, será aplicada a pena de administração da segurança pública nos termos da lei: 第五 十九 条 有 下列 行为 之一, 构成 犯罪 的 , 依法 追究 刑事责任 ; 尚不 构成 犯罪 的 , 依法 给予 治安 管理 处罚 :
(1) contrabando, venda, transporte ou fabricação de entorpecentes; (一) 走私 、 贩卖 、 运输 、 制造 毒品 的.
(2) porte ilegal de entorpecentes; (二) 非法 持有 毒品 的 ;
(3) cultivo ilegal de plantas-mãe de drogas narcóticas; (三) 非法 种植 毒品 原 植物 的 ;
(4) traficar, transportar, transportar ou possuir ilegalmente as sementes ou mudas das plantas-mãe de entorpecentes, que não estão inativadas; (四) 非法买卖 、 运输 、 携带 、 持有 未经 灭活 的 毒品 原 植物 种子 或者 幼苗 的.
(5) divulgar ilegalmente os métodos de fabricação de entorpecentes ou substâncias psicotrópicas ou os materiais químicos que podem ser facilmente transformados em entorpecentes; (五) 非法 传授 麻醉 药品 、 精神 药品 或者 易 制 毒化 学 品 制造 方法 的.
(6) compelir ou instigar outra pessoa a ingerir ou injetar drogas, ou induzi-la ou induzi-la a fazê-lo; ou (六) 强迫 、 引诱 、 教唆 、 欺骗 他人 吸食 、 注射 毒品 的.
(7) fornecer drogas narcóticas a outra pessoa. (七) 向 他人 提供 毒品 的。
Artigo 60 Quando uma pessoa cometer qualquer dos seguintes atos, que constitua um crime, ela será investigada por responsabilidade criminal de acordo com a lei; se o caso não for suficientemente grave para constituir crime, será aplicada a pena de administração da segurança pública nos termos da lei: 第六 十条 有 下列 行为 之一 , 构成 犯罪 的 , 依法 追究 刑事责任 ; 尚不 构成 构成 犯罪 的 , 依法 给予 治安 管理 处罚 :
(1) proteger um infrator que contrabandeia, vende, transporta ou fabrica entorpecentes, ou abrigando, transferindo ou ocultando, para um delinquente, entorpecentes ou os ganhos pecuniários e outros de atividades criminosas; (一) 包庇 走私 、 贩卖 、 运输 、 制造 毒品 的 犯罪分子, 以及 为 犯罪分子 窝藏 、 转移 、 隐瞒 毒品 或者 犯罪 所得 财物 的.
(2) fornecer informações a um infrator quando um órgão de segurança pública estiver investigando infrações criminais relacionadas a entorpecentes; (二) 在 公安 机关 查处 毒品 违法 犯罪 活动 时 为 违法 犯罪 行为 人 通风报信 的.
(3) obstrução da inspeção de entorpecentes conduzida de acordo com a lei; ou (三) 阻碍 依法 进行 毒品 检查 的 ;
(4) ocultar, transferir, vender, danificar ou destruir o dinheiro ou coisas de valor envolvidas em infrações criminais relacionadas a drogas entorpecentes, que são apreendidas, seladas ou congeladas por um órgão judicial ou órgão de aplicação da lei administrativa de acordo com a lei. (四) 隐藏 、 转移 、 变卖 或者 损毁 司法机关 、 行政 执法 机关 依法 扣押 、 查封 、 冻结 的 涉及 毒品 违法 犯罪 活动 的 财物 的.
Artigo 61 Quando uma pessoa fornecer abrigo para outra pessoa ingerir ou injetar entorpecentes, ou levar outra pessoa ao tráfico de entorpecentes, o que constitui um crime, ela será investigada por responsabilidade penal nos termos da lei; se o caso não for grave o suficiente para constituir um crime, ele deverá ser detido por um órgão de segurança pública por não menos de 10 dias, mas não mais de 15 dias, e poderá, além disso, ser multado em não mais de RMB 3,000 yuan; se as circunstâncias forem relativamente menores, ele será detido por não mais de 5 dias ou multado em até 500 yuans. 第六十一条 容留 他人 吸食 、 注射 毒品 或者 介绍 买卖 毒品, 构成 犯罪 的, 依法 追究 刑事责任 ; 尚不 构成 犯罪 的 , 由 公安 机关 处 十 日 日 以上 十五 日 以下 拘留, 可以 并处 三.以下 罚款 ; 情节 较轻 的 , 处 五日 以下 拘留 或者 五 百元 以下 罚款.
Artigo 62 Quem ingerir ou injetar entorpecentes será punido com pena de administração da segurança pública, nos termos da lei. Se o usuário de drogas se dirigir ao órgão de segurança pública para se cadastrar por iniciativa própria ou se dirigir a instituição médica habilitada para receber tratamento para dependência química, será dispensado de qualquer penalidade. 第六 十二 条 吸食 、 注射 毒品 的 , 依法 给予 治安 管理 处罚。 吸毒 人员 主动 到 公安 机关 登记 或者 到 有 资质 的 医疗 机构 接受 戒毒 治疗 的 , 不予 处罚.
Artigo 63 Quando, no decorrer de experimentos e pesquisas de entorpecentes ou substâncias psicotrópicas, ou da fabricação, comercialização, uso, armazenamento, transporte, importação ou exportação de tais substâncias, ou do cultivo de plantas-mãe de entorpecentes para uso médico, os regulamentos estaduais serão violada, para que as referidas substâncias entorpecentes, psicotrópicas ou plantas-mãe escoem para canais ilegais, o que constitui crime, a responsabilidade criminal será apurada nos termos da lei; se a violação não for suficientemente grave para constituir crime, a pena será imposta de acordo com as disposições das leis e regulamentos administrativos pertinentes. 第六 十三 条 在 麻醉 药品 、 精神 药品 的 实验 研究 、 生产 、 经营 、 使用 、 储存 、 运输 、 进口 、 出口 以及 麻醉 药品 药用 原 植物 种植 活动 中, 违反 国家 规定 , 致使 致使 药品 药品 、 精神.麻醉 药品 药用 原 植物 流入 非法 渠道, 构成 犯罪 的 , 依法 追究 刑事责任 ; 尚不 构成 犯罪 的 , 依照 有关 法律 、 行政 法规 的 规定 给予 处罚.
Artigo 64 Quando no decurso da fabricação, comercialização, compra, transporte, importação ou exportação de materiais químicos que podem ser facilmente transformados em entorpecentes, são violados os regulamentos do Estado, de modo que os referidos materiais químicos fluam para canais ilegais, o que constitui um crime, a responsabilidade criminal deve ser investigada de acordo com a lei; se a violação não for suficientemente grave para constituir crime, a pena será imposta de acordo com as disposições das leis e regulamentos administrativos pertinentes. 第六 十四 条 在 易 制 毒化 学 品 的 生产 、 经营 、 购买 、 运输 或者 进口 、 出口 活动 中, 违反 国家 规定, 致使 易 制 毒化 学 品 流入 非法 渠道, 构成 犯罪 的 , ; 刑事责任不 构成 犯罪 的 , 依照 有关 法律 、 行政 法规 的 规定 给予 处罚.
Artigo 65 Quando um centro recreativo ou qualquer de seus funcionários cometer um delito relacionado com entorpecentes, ou fornecer condições às pessoas que vão ao centro recreativo para cometer um delito relacionado com entorpecentes, que constitua um crime, a responsabilidade criminal será investigada para de acordo com a lei; se a violação não for suficientemente grave para constituir crime, a pena será imposta de acordo com as disposições das leis e regulamentos administrativos pertinentes. 第六 十五 条 娱乐场所 及其 从业人员 实施 毒品 违法 犯罪 行为, 或者 为 进入 娱乐场所 的 人员 实施 毒品 违法 犯罪 行为 提供 条件, 构成 犯罪 的 , 依法 追究 刑事责任 ; 尚不 构成 犯罪 的 , 依照 有关. 、 行政 法规 的 规定 给予 处罚。
Se o gestor de um centro recreativo souber claramente que grupos de pessoas ingerem ou injetam drogas ou se vendem drogas no centro, mas não se informa ao órgão de segurança pública, será penalizado nos termos do número anterior. 娱乐场所 经营 管理 人员 明知 场所 内 发生 聚众 吸食 、 注射 毒品 或者 贩毒 活动, 不 向 公安 机关 报告 的 , 依照 前款 的 规定 给予 处罚.
Artigo 66 Quando uma pessoa, sem aprovação, se dedicar ao tratamento da toxicodependência, será condenada a suspender o tratamento ilegal pelo departamento administrativo da saúde, e os ganhos ilegais daí derivados e os medicamentos, aparelhos e instrumentos médicos, etc. usado será confiscado; se um crime for constituído, ele será investigado por responsabilidade criminal de acordo com a lei. 第六 十六 条 未经 批准, 擅自 从事 戒毒 戒毒 治疗 的 , 由 卫生 行政 部门 责令 停止 违法 业务 活动, , 没收 违法 所得 和 使用 的 药品 、 医疗 器械 等 物品 ; 构成 犯罪 的 , 依法 追究 刑事责任.
Artigo 67 Quando uma instituição médica para o tratamento da toxicodependência descobrir que uma pessoa que recebe tal tratamento ingere ou injeta estupefacientes durante o período de tratamento, mas não se apresenta ao órgão de segurança pública, será instruída a retificar pelo departamento administrativo para saúde; se as circunstâncias forem graves, será ordenada a suspensão dos negócios para retificação. 第六 十七 条 戒毒 医疗 机构 发现 接受 戒毒 治疗 的 戒毒 人员 在 治疗 期间 吸食 、 注射 毒品 , 不 向 公安 机关 报告 的 , 由 卫生 行政 部门 责令 改正 ; 情节 严重 的 , 责令 停业 整顿.
Artigo 68 Quando um centro de isolamento obrigatório para reabilitação de drogas, uma instituição médica ou um médico fizer uso de entorpecentes ou substâncias psicotrópicas em violação dos regulamentos, o que constitui um crime, ele ou ele será investigado por responsabilidade penal nos termos da lei; se a violação não for suficientemente grave para constituir crime, as penalidades serão aplicadas de acordo com as disposições das leis e regulamentos administrativos pertinentes. 第六 十八 条 强制 隔离 戒毒 场所 、 医疗 机构 、 医师 违反 规定 使用 麻醉 药品 、 精神 药品, 构成 犯罪 的 , 依法 追究 刑事责任 ; 尚不 构成 犯罪 的 , 依照 有关 法律 、 行政 法规 的的 规定 给予.
Artigo 69 Quando um membro do pessoal de um órgão de segurança pública, departamento de administração judicial ou departamento relevante responsável cometer algum dos seguintes atos na luta contra estupefacientes, que constitua crime, deverá ser investigado por responsabilidade penal nos termos da lei; se o caso não for grave o suficiente para constituir um crime, ele receberá uma sanção de acordo com a lei: 第六 十九 条 公安 机关 、 司法 行政 部门 或者 其他 有关 主管 ​​部门 的 工作 人员 在 禁毒 工作 中 有 下列 行为 之一 , 构成 犯罪 的 , 依法 追究 刑事责任 ; 尚不 构成 犯罪 的 , 依法 给予 处分 :
(1) acobertando ou conivente com um infrator relacionado com drogas; (一) 包庇 、 纵容 毒品 违法 犯罪 人员 的 ;
(2) sujeitar pessoas que recebem tratamento de dependência de drogas a punições corporais, maus-tratos, humilhação, etc .; (二) 对 戒毒 人员 有 体罚 、 虐待 、 侮辱 等 行为 的.
(3) desviar, reter ou embolsar os fundos destinados à luta contra as drogas entorpecentes; ou (三) 挪用 、 截留 、 克扣 禁毒 经费 的 ;
(4) sem autorização, desfazer-se dos entorpecentes apreendidos ou do dinheiro ou coisas de valor envolvidos em crimes relacionados com os entorpecentes e que foram apreendidos, lacrados ou congelados. (四) 擅自 处分 查获 的 毒品 和 扣押 、 查封 、 冻结 的 涉及 毒品 毒品 违法 犯罪 活动 的 财物 的.
Artigo 70 Sempre que uma unidade em causa ou qualquer um dos seus funcionários discrimine uma pessoa que recebe tratamento da toxicodependência em termos de inscrição nas escolas, emprego, gozo da segurança social, etc., será ordenado a rectificar pelo departamento administrativo para a educação, ou o departamento administrativo do trabalho; se forem causados ​​prejuízos a essa pessoa, esta ou ela será responsável por uma indemnização nos termos da lei. 第七 十条 有关 单位 及其 工作 人员 在 入学 、 就业 、 享受 社会 保障 等 方面 歧视 戒毒 人员 的 , 由 教育行政 部门 、 劳动 行政 部门 责令 改正 ; 给 当事人 造成 损失 的 , 依法 承担 的 责任.
Capítulo VII Disposições Suplementares Capítulo XNUMX Disposições Suplementares
Art. 71. Esta Lei entra em vigor a partir de 1º de junho de 2008. Simultaneamente, fica anulada a Decisão da Comissão Permanente da Assembleia Popular Nacional sobre a Proibição dos Entorpecentes. 第七十一条 本法 自 2008 年 6 月 1 日 起 施行。 《全国 人民 代表 大会 常务委员会 关于 关于 禁毒 的 决定》 同时 废止.

Esta tradução em inglês vem do site da NPC. Em um futuro próximo, uma versão em inglês mais precisa, traduzida por nós, estará disponível no Portal de Leis da China.