Observador de Justiça da China

中 司 观察

InglêsArabeChinês (simplificado)NeerlandêsFrancêsAlemãoHindiItalianoJaponêsCoreanaPortuguêsRussoEspanholSuecoHebraicoIndonésioVietnamitaTailandêsTurcoMalay

Padrões de Prova em Litígios Civis - Guia para Regras de Provas Civis da China (7)

Dom, 23 de agosto de 2020
Categorias: Insights

avatar

 

O padrão da prova refere-se ao grau de evidência necessário para estabelecer a prova em um processo judicial. De acordo com os artigos 108º e 109º da Interpretação do Supremo Tribunal Popular sobre a Aplicação da Lei de Processo Civil da República Popular da China (最高人民法院 关于 适用 〈中华人民共和国 中华人民共和国 法 法〉 的 解释), os padrões da prova no litígio civil da China pode ser categorizado em dois grupos: a maioria dos fatos a serem provados estão sujeitos ao padrão de "preponderância da evidência" (高度 可能性), e alguns fatos especiais a serem provados sujeitos ao padrão de “Além de qualquer dúvida razoável” (排除 合理 怀疑).

I. O padrão de "preponderância da evidência"

Como o próprio nome indica, “preponderância” refere-se ao fato de que a evidência existente mostrou que o fato a ser provado é mais provável do que não. “Preponderância” não exige que a evidência alcance a extensão além de uma dúvida razoável, e alguns juízes a descrevem como alcançando a possibilidade de 75%. [1]

Dadas as diferentes circunstâncias em cada caso, bem como as diferentes experiências pessoais e conhecimentos de cada juiz, a lei chinesa não prevê especificamente a “preponderância”, mas dá ao juiz a liberdade de julgar a respeito. Na prática, alguns juízes pensam que a “preponderância” pode ser dividida em três níveis: maior possibilidade, maior possibilidade e alta possibilidade. [2] Pode-se ver que “preponderância” é um padrão bastante flexível, e os juízes precisam determinar se a evidência atende ao padrão de prova com base na lei e em sua experiência pessoal. [3]

II. O padrão “além de uma dúvida razoável”

Alguns fatos especiais a serem provados precisam atender ao padrão de “além de uma dúvida razoável” aplicável apenas em casos criminais. [4] “Além de uma dúvida razoável”, obviamente mais exigente do que “preponderância”, aplica-se principalmente aos seguintes fatos a serem provados:

1. Fraude, coerção e conluio malicioso: estes são os motivos legais para as partes reivindicarem a rescisão ou anulação do contrato. As leis chinesas aumentam os padrões de prova para essas questões por duas razões: o estado psicológico subjetivo precisa ser provado por evidências suficientes; para evitar que a eficácia do contrato seja facilmente abalada e para aumentar a estabilidade e a segurança da transação tanto quanto possível.

2. Testamento oral: o testamento oral é feito pelo testador oralmente em uma situação crítica. Uma vez que haja uma ação judicial sobre a autenticidade de um testamento oral, muitas vezes envolve muitos problemas relacionados desconhecidos, como o estado mental do testador, a integridade da testemunha e se a testemunha tem uma participação no herdeiro. Portanto, o padrão legal de prova é relativamente alto.

3. Presente: o presente (especialmente o presente de alto valor) pode envolver motivos complexos, como reembolso de dívidas de jogo, presente devido a casos extraconjugais ou outros presentes condicionais. Elevar o padrão da prova pode evitar negligenciar as dúvidas ocultas e reduzir a possibilidade de erros de julgamento.


[1] 阎巍.对我国民事诉讼证明标准的再审视[J].人民司法(应用),2016(31):90-96.

[2] 童建荣,阳桂凤.盖然性原则在事实真伪不明案件中的运用[J].人民司法,2015(10):95-97.

[3] 刘国如.民事审判论辩语境下经验法则运用的本质与机制[J].人民司法(应用),2017(10):64-69.

[4] 《刑事诉讼法》 第五 十五 条 : 对 一切 案件 的 判处 都要 重 证据, 重 调查 研究, 不 轻信 口供。 只有 被告人 供述, 没有 其他 证据 的, 不能 认定 被告人 有罪 和 研究. ; 没有 被告人 供述, 证据 确实 、 充分 的, 可以 认定 被告人 有罪 和 处以 刑罚。 证据 确实 、 充分, 应当 符合 以下 条件 :( 一) 定罪 量刑 的 事实 都有 证据 证明; (二) 据 以 定案 的证据 均 经 法定 程序 查证 属实; (三) 综合 全 案 证据, 对 所 认定 事实 事实 排除 合理 怀疑。

 

 

Foto de cheng feng (https://unsplash.com/@chengfengrecord) no Unsplash

Contribuintes: Chenyang Zhang 张 辰 扬 , Ran Ren 任 冉

Salvar como PDF

você pode gostar também

Assim falaram os juízes chineses sobre a obtenção de provas no exterior: percepções dos juízes da Suprema Corte chinesa sobre a alteração da lei de processo civil de 2023 (3)

A Lei de Processo Civil de 2023 introduz um quadro sistemático para a obtenção de provas no estrangeiro, abordando desafios de longa data em litígios civis e comerciais, ao mesmo tempo que adota métodos inovadores, como a utilização de dispositivos de mensagens instantâneas, aumentando assim a eficiência e a adaptabilidade nos procedimentos legais.

Assim Falaram os Juízes Chineses sobre Citação de Processo Transfronteiriça: Insights dos Juízes da Suprema Corte Chinesa sobre a Emenda da Lei de Processo Civil de 2023 (2)

A Lei de Processo Civil de 2023 adota uma abordagem orientada para os problemas, abordando as dificuldades na notificação de processos para casos relacionados com o estrangeiro, expandindo os canais e encurtando o período de notificação por publicação para 60 dias para partes não domiciliadas, refletindo uma iniciativa mais ampla para aumentar a eficiência e adaptar os procedimentos legais às complexidades dos litígios internacionais.

SPC emite interpretação judicial na apuração de direito estrangeiro

Em dezembro de 2023, o Supremo Tribunal Popular da China emitiu uma interpretação judicial sobre a apuração do direito estrangeiro, estabelecendo regras e procedimentos abrangentes para os tribunais chineses, com o objetivo de resolver as dificuldades enfrentadas em julgamentos relacionados com o estrangeiro e melhorar a eficiência.

Convenção Apostila entra em vigor na China

Em Novembro de 2023, a Convenção de Haia de 1961 que Abole a Exigência de Legalização de Documentos Públicos Estrangeiros (Convenção Apostila) entrou em vigor na China, simplificando os procedimentos documentais transfronteiriços com 125 países e eliminando a necessidade de legalização consular para documentos públicos estrangeiros.